Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Бедный Дионис или Бедный Дионис ( румынский : Sărmanul Dionis , первоначально пишется как Sermanul Dionisie ; [1] [2] также переводится как Несчастный Дионис или Скорбный Дионис ) - этопрозаическое произведение 1872 года румынского поэта Михая Эминеску , классифицированное учеными как роман , новелла или современная сказка . Это либеральная интерпретация современной немецкой философии и древних мотивов, обсуждающая такие темы, как путешествия во времени и реинкарнация.через призму посткантианского идеализма . Его одноименный центральный персонаж, мечтательный ученый, перемещается между собой во времени и пространстве, между своим жалким домом, своим ранним существованием в качестве монаха в Молдавии 15-го века и своим существованием на более высоком уровне в качестве небесного Зороастра .

Бедный Дионис - одно из первых и наиболее характерных произведений фэнтези в румынской литературе и один из последних романтических текстов поэта . Помимо философской лексики, эта история представляет собой интертекстуальную дань уважения Эминеску основателям немецкого романтизма ( ЭТА Гофман , Новалис ) и современной французской литературы ( Теофиль Готье ). Зачитывает Эминеску после его посвящения в Дзюнимею.литературным клубом, критики того времени отвергали его как несвязную причуду и игнорировали исследователи до 1900 года. Затем он был переоценен последовательными поколениями, начиная с румынских символистов , что послужило вдохновением как для модернистов, так и для постмодернистов .

Традиционно « Бедный Дионис » заинтриговал исследователей своей культурной сложностью, обсуждаемой в связи с Ведантой , гностицизмом или теорией относительности . Его ненадежное изображение исторического прошлого также отмечается в связи с выдуманной традицией в контексте румынского национализма , в то время как его изображение обыденных современных сцен может предложить автоматическое понимание биографии Эминеску. Его благоприятное изображение евреев и иудаизма также привлекло внимание и было проведено в отличие от других работ Эминеску, граничащих с антисемитизмом. Однако разные ученые видят в бедном Дионисе в основном как произведение чистой литературной фантазии.

Сюжет [ править ]

Эминеску начинает свой рассказ на полпути [3] с размышлений от первого лица о субъективности , квалиа , восприятии времени и физическом мире, являющемся « мечтой нашей души ». Затем рассказчик показывает, что это цитата метафизика- любителя Диониса. Он описывает последнего как неухоженного, но красивого молодого Бухарестера , доведенного до нищеты и склонного к мечтаниям. Он сирота, рожденный вне брака от загадочного аристократа и дочери священника. Хотя Дионис является страстным эзотериком и читателем священных книг, он больше похож на «суеверного атеиста».

В своей убогой комнате, Дионис изучает в альманах по астрологии , и слушать, через открытое окно, чтобы девушка пение; очарованный звуком, он видит (или представляет) девушку современной Офелией . В этой задумчивости, глядя на зодиак, Дионис понимает, что может свободно путешествовать в прославленное прошлое. Он выбирает своим местом назначения древнюю Молдавию во времена правления князя Александра Доброго . Проснувшись, он оказывается на лугу недалеко от Ясс , одетый в православную монашескую одежду и сжимающий альманах. Это брат Дан, о котором он только мечтал стать Дионисом, а книга - подарок от его учителя Рубена.

Зороастр , изображенный в немецком алхимическом трактате 18-го века , Clavis Artis

Рубен, образованный и набожный еврей-сефард, живущий в изгнании в « Академии Соколы », проинструктировал своего любимого ученика о « метемпсихозе » и сказал : «Вы можете проскользнуть в жизнь всех тех, кто вел вашу жизнь [и] во все будущие жизни, вызванные вашей настоящей жизнью "; «вы можете пойти в любое место, куда захотите, хотя вы не можете оставить его пустым. [...] нет такой вещи, как полностью пустое место». Одновременное путешествие в пространстве-времениРубен учит, что это может произойти только в том случае, если человек поменяется местами со своими предками или потомками. Принимая опыт Диониса как доказательство того, что Рубен прав, Дэн просит перенести его в идеальную вселенную, и его хозяин говорит, что такое место существует «в вашей бессмертной душе». Если Дэн желает достичь его, он должен прочитать каждую седьмую страницу книги заклинаний : каждая из них приведет его в новое место в неизвестном порядке, и ни одно место не может быть посещено дважды. После того, как Дэн уходит с книгой в руке, оказывается, что Рубен одержим сатаной , которая радуется, поймав в ловушку набожного монаха: книга на самом деле является орудием погибели.

Вернувшись в свою комнату, Дэн решает использовать книгу в эгоистических целях. Он влюблен в Марию, дочь Спатариоса Местеакана, и тайно хочет ее похитить. Когда Дэн взвешивает возможности, его собственная тень начинает говорить с ним, говоря ему, что книга, которую он прочитал, была написана пророком Зороастром ; и что он, Дан, как реинкарнация Зороастра, имеет право использовать книгу по своему усмотрению. Монах и его тень заключают сделку: Дэн приписывает сущность своего смертного тени, в то время как он сам станет « формой света », с силой тени трансцендентной. Под этим видом Дионис посещает Марию и убеждает ее совершить аналогичный обмен со своей собственной тенью.

Как новый Зороастр, Дэн уносит свою возлюбленную на Луну. Больше не сдерживаемый законами физики, он перестраивает небесную сферу и лунный пейзаж для удовольствия Марии, строя ей небесную обитель, обслуживаемую ангелами и украшенную голубыми цветами ; в таком расположении сама Земля - ​​презренный атом, поглощенный ненавистью и войной. Дэн обнаруживает, что весь космос принадлежит ему, за исключением недоступного «купола Бога». Он становится одержимым взглядом на божественное лицо и преобразованием ангелов в инструменты своей воли; Дэн начинает формулировать мысль, что он сам может быть Богом и, возможно, не так много вспоминает.

С этим (наполовину произнесенным) богохульством все потеряно. Чувствуя себя изгнанным с Небес, Дэн пробуждается в образе Диониса и мельком видит поющую девушку: «Офелия» - это Мария Дэна. Все еще сбитый с толку его очевидным изменением статуса и не будучи уверенным в себе, Дионис решает написать ей письмо, признаваясь в своей любви. Когда из окна она показывает ему, что письмо произвело на нее впечатление, Дионис теряет сознание от волнения. Заинтересованные филантропы несут его в больницу, и он медленно выздоравливает, в то время как Мария тайно принимает меры, чтобы его комната была убрана и отремонтирована. Дионис просыпается в красивом доме, и Мария присматривает за ним. Они становятся любовниками.

В средневековом Яссе Дан также переживает грубое пробуждение и, как и Дионис, очевидно, болен. К нему навещает еврей, которого он принимает за кафтан и одетый в пайот Рубен, и говорит ему, что тень, которую он оставил, написала драгоценные мемуары. «Рубен» оказывается продавцом своих книг, Ривеном, и отрицает какие-либо сведения об их диалогах о метемпсихозе. В отчаянии Дэн начинает подозревать, что его обманули дьяволы. Эминеску заканчивает свой рассказ серией открытых вопросов, не раскрывая при этом какой-либо явной морали этой истории.

История публикации и поэтическая сноска [ править ]

Повествование сопровождалось «заключительными заметками» Эминеску и заканчивается цитатой из поэта-романтика Теофиля Готье в собственном переводе Эминеску. Они восходят к письму о драме, адресованному Жерару де Нервалю и впервые опубликованному в 1858 году в Histoire de l'art dramatique en France depuis vingt-cinq ans III . [4] Часть фрагмента гласит:

Convorbiri Literare от 1 декабря 1872 г., включающий первую часть « Бедного Диониса».

Эминеску закончил писать свой рассказ во время продолжительной учебной поездки в Вену . Как сообщается, он сначала прочитал его своему другу и коллеге по писателю Иоану Славичам , чьи комментарии положили начало длинной череде негативной критики: в то время Славич назвал произведение просто «причудливым». [5] Другой румынский коллега в Вене, лингвист Василе Бурла , также нашел бедного Диониса «экстравагантным и сенсационным» романтиком. [6] Их заявление о том, что они знали об этой работе на ранних стадиях, контрастирует с воспоминаниями еще одного венского студента, Теодора В. Штефанелли.. Он пишет: «Эминеску никогда ни с кем не делился тем, о чем писал, и если бы он написал что-то, он бы даже не показал это своим соседям по комнате, а запер свою рукопись. Таким образом, мы узнали о бедном Дионисе и всех его стихах. [периода] только в их печатной форме ». [7]

Эминеску вернулся в деревню и 1 сентября 1872 года прочитал эту историю своим покровителям в Джунимее - его «первом личном контакте» с этим литературным клубом. [8] Junimea литераторы дали бедному Дионису вялый прием. Как записано официальным дневник общества, Junimist doyens Титу Maiorescu и Васила Погор и отметили , что «окончание и разрешение не совпадает во всю структуру». [1] [9] По словам историка литературы Александру Пиру , такая реакция была просто близорукой: « Юнимисты[...] не заметил, что в глубине души Эминеску, используя сказочные декорации, изобразил судьбу гениального художника, которого враждебное окружение обрекло на химерическую, прискорбную жизнь ». [10] Тем не менее, Майореску и Погор согласился опубликовать серию « Бедный Дионис» в клубном журнале Convorbiri Literare , где 1 декабря 1872 года появилась первая серия. [11]

Один особенно злобный рассказ о чтении Джунимея сохранился в мемуарах Джорджа Пану . Утверждая, что говорит от лица всей группы, Пану рассказал, что произведение читалось как «философское заблуждение», «настолько слабое, насколько это возможно», без «по крайней мере характеристик фэнтезийной новеллы». [12] Биографы Эминеску отклонили заявление Пану как мистификацию. Яростный противник национального консерватизма Эминеску , Пану даже не контактировал с Джунимеей, когда Бедный Дионис представлялся для ознакомления. [13] Не обескураженный приемом, Эминеску ответил тонкой сатирой:должно читаться как дополнение к Бедному Дионису :Кугетэрил Сэрманулуи Дионис («Размышления бедного Диониса»). Он был вплетен в первую часть истории, опубликованной в Convorbiri Literare . [10]

Темы [ править ]

«Бедный Дионис» остается новатором в разделах румынской литературы в жанрах фэнтези и романтики . Румынский ученый Зоя Думитреску-Бузуленга описывает «великую новеллу Эминеску» как «одно из самых красивых и наиболее характерных произведений европейского романтизма». [14] Итальянский филолог Луиза Валмарин называет произведение Эминеску «единственной философской новеллой, созданной румынским романтизмом». [15] Среди ученых, которые рассматривают историю как прежде всего роман, Евгений Ловинеску также описал Диониса как одного из первых и наиболее важных героев жанра, который развивался в Румынии.[16] Обзор Junimea 'В ответ тот же Ловинеску также отметил, что Бедный Дионис перенес с собой культурный шок , подвергнув Румынию «урагану гениальности Эминеску, который привнес в него все элементы немецкой сентиментальности, отфильтрованные через особый личный темперамент». [17]

История указывает на некоторые важные изменения в творчестве Эминеску. Луиза Валмарин пишет, что Эминеску отошел от своих ранних представлений об оккультизме: в Strigoii эта тема реконструирует древнюю мифологию; в « Бедном Дионисе» заимствованы оккультные символы для реального побега в волшебную вселенную. [18] Этот ход, как она отмечает, «прообразует» стихи Эминеску. [15] Несколько разные отчеты представлены учеными Джорджем Кэлинеску и Евгением Симионом : стихотворение «Миродонис», адаптированное из более раннего румынского фольклора , кажется им прямым предшественником повествования Диониса, особенно когда речь идет о поэтическом пейзаже. [19]Исследователи, начиная с Гарабета Ибрэйляну , также описывают « Бедный Дионис» как расправу над «юношеским романом» Эминеску Geniu pustiu , из которого он позаимствовал целые фрагменты. [20]

Философский роман [ править ]

«Сон жизни » неизвестного художника- маньериста , ок. 1533

Некоторые экзегеты (включая индийского филолога Амиту Бхосе ) [21] оценивают бедного Диониса, прежде всего, как произведение философской фантастики . Историк и критик Николае Йорга просто считал произведение «неразборчивым, если бы не красота каждого отрывка». [22] Любая сложная идея, утверждает Йорга, говорит только об увлечении Эминеску философскими образами и получается «странной». [23] Наэ Ионеску , противоречивый эссеист и логик, также объявил работу философски амбициозной, но бессвязной: «Вся обескураживающая нехватка логики, которая характеризует этот рассказ, служит доказательством в чьих-либо глазах, что Эминеску не был философом».[24] По его мнению, Эминеску просто пытался литературно представить кантианство и подражать Критике чистого разума . [24] Филолог Александру Ал. Филиппид полагает, что в описании все еще может присутствовать «тонкий философский подтекст», но «когда дело доходит до художественных достижений, сказка определенно имеет первостепенное значение». [25] К такому же выводу приходит его коллега Перпессициус , который отмечает, что любой кантовский подтекст находится под «престижем сказки». [26] Константин Нойка более серьезно отнесся к амбициям работы, отметив Эминеску.Румынская философия , в частности его попытка ввести термин nefinire для « бесконечной делимости ». [27]

Другие предполагают, что удвоение сущности Диониса не обязательно является пуристическим философским комментарием, а на самом деле может быть шутливым. Философ Хориа-Роман Патапиевич отмечает, что, впервые прочитав эту историю в подростковом возрасте, он проследил ее связь с взглядами Готфрида Лейбница и Иммануила Канта . Возвращаясь к проекту в 1996 году, он комментирует: «Сегодня я не понимаю, является ли эта мысль простым идиотизмом или нет». [28] Отрыв Диониса от его тени может быть сдержанным издевательством над самим Эминеску, как предполагают историки литературы, такие как Тудор Виану и Вера Кэлин . Они отмечают, что Эминеску в буквальном смысле следует романтической критике кантовских рамок., в котором пространство и время - просто субъективные реальности. [29] Точно так же критик Хенрик Санелевич рассматривал эту историю как в основном отчет о разрыве Диониса с позитивизмом , его «втягивании в прошлое невидимой рукой». [30]

Резкую точку зрения по этому поводу высказывает Г. Кэлинеску. «Бедный Дионис» , - пишет он, - это просто «фантастическая новелла в духе Теофиля Готье », и, несмотря на все интертекстуальные подсказки Эминеску , овеществление кантовских концепций не может работать. Согласно вердикту Г. Кэлинеску, Кант рассматривал время не как субъективное, а как субъект физических явлений - интерпретация Эминеску исходит от кантианских критиков, таких как Артур Шопенгауэр и Дж. Фихте . [31] Бедный ли ДионисКантианство или шопенгауэровство было предметом споров среди других критиков - по мнению философа Анджелы Ботез, это главным образом потому, что Шопенгауэр, очаровавший молодого Эминеску, позаимствовал и произвел революцию в некоторых основных кантианских идеях. [32] «По правде говоря, - отмечает она, - начиная с философских размышлений, которые вводят новеллу, и вплоть до метемпсихоза Диониса , вся эта хаотическая история является мощным эхом философских категорий Шопенгауэра ». [33] Вскоре после « Бедного Диониса» Эминеску написал диалог « Архей» , в котором высмеивал трансцендентальный идеализм Канта , предполагая, что даже гусакможно было бы лучше доверять, чтобы понять мир. По словам Перпессициуса, это произведение « напрямую связано с бедным Дионисом ». [34]

Различные историографы отметить , что понятие снилось мира предшествует немецкой школе несколько поколений, находит свое литературное выражение в Кальдерон де ла Барка «s 1635 аллегории , до прибытия в Готье. [35] собственное восприятие Эминеску в пространстве - времени , как видно в истории , и в некоторых стихотворениях ( La Стяуа , к примеру), заинтриговал румынских студентов физике, особенно после того, как им стало известно о Альберта Эйнштейна «с теорией относительности . В 1928 году Эйнштейн получил письмо от своей румынской поклонницы Мелании Зербу, которая сообщала ему, что бедный Дионисожидал его находок; Эйнштейн продолжал переписываться с Зербу, но не проявлял интереса к чтению этой истории. [36] Помимо исследования подобных связей, [36] критик Иоана Эм. Петреску считал, что современный интерес Бедного Диониса и работы Эминеску в целом обусловлен ее множеством уровней, и особенно ее герменевтическими предложениями. По ее мнению, книга Зороастра является зеркалом мирового символа, как в терминологии деконструкции, введенной Жаком Деррида . [37]

Различные фольклорные реминисценции рассказа частично связаны с романтическим местничеством. Они проникают сквозь христианскую мифологию в апокрифы , ереси и гностицизм . В 1960-х годах академик Роза дель Конте предположила, что текст ссылается на вавилонскую религию , буддизм , орфизм , митраизм и богомилизм . [38] Филолог Анк Войка также пишет , что гностический источник, заимствование из « падения Софии » миф (с некоторыми отголосками из Книги Притчи и других православных листам), является Бедным Дионисом "s очень "повествовательное дело". [39] Описание ангелов взято непосредственно из Апокалипсиса Павла , [14] в то время как лунный пейзаж воспроизводит видения рая из древних румынских историй. [40] Гибридная внешность Рубена также следует ранним румынским представлениям о физических атрибутах мудрости. [41] Идеал недостижимой, но желанной женщины, увиденный снизу, описан историком культуры Иоанном П. Кулиану как кивок в сторону девушки в мифологии бедствия . [42]

Среди ученых Эминеску Бхосе умолял рассматривать эту работу как один из вдохновленных индуизмом вкладов Эминеску . Она считает, что, помимо кантианского и шопенгауэровского дискурса, Бедный Дионис включает отголоски философии Веданты и Упанишад (которые, как известно, были прочитаны в переводе юным Эминеску), хотя, как она утверждает, текст не следует этим идеям в буквальном смысле. . [21] Бхос считает новеллу родственной Адвайта Веданте , метафизической школе Ади Шанкары . Шанкара проповедовал, что все «я» в космосе являются отражениями бесформенного божественного присутствия . [21]Также, согласно Бхосе, такие концепции, как восприятие времени и реинкарнация, пришли к Эминеску через индуистскую философию . [43]

Романтическая сатира и работа протосимволистов [ править ]

Помимо кажущегося культивирования немецкой философии, « Бедный Дионис» стилистически является данью уважения немецкому романтизму . Он наиболее тесно связан с фэнтезийными работами конца 18-го века ЭТА Хоффманна или Новалиса . Среди ученых Эминеску Перпессициус, Филиппид, Симион и Константин Чопрага видят особую связь между Дионисом и Генрихом фон Офтердингеном , менестрелем из « Голубого цветка » в прозе Новалиса. [44] В дополнении к этому цветочному мотиву, Еминеска занимает от Новалиса всего повествовательного устройства последовательностей мечты , [45] и uchronic мировоззрения о «волшебном идеализме».[46] Из Шамиссо , румынский писатель позаимствовал « человек без тени » мотивкоторый уже вдохновил его написать в 1869новеллу «My Shadow». [47] Характерология Эминеску описывается несколькими авторами как дань уважения Дж. В. Гете и его « Фаусту» , в котором также рассказывается история плохо приспособленного ученого, возвращающего вселенную. [48]

Думитреску-Буцуленга предполагает, что романтизм, подобный Гофману Эминеску, с более далекими отголосками готической фантастики , использует немецкие философские концепции только как литературный прием [14], в то время как компаратист Матей Калинеску считает Гофмана и Эминеску авторами, интересующимися «абсурдом». сторона фантазии. Он утверждает, что в « Бедном Дионисе» читатели медленно погружаются в «мягкий хаос знаков», а не сталкиваются с явным готическим ужасом. [49] Как прочитал Ботез, резолюция « Бедного Диониса» кажется «насмешкой над читателями» и их ожиданием логической последовательности. Следуя шаблонам, найденным у Хоффмана и Жана Поля, этот метод также объявил о развитии постмодернистской литературы . [50]

Кугетэрил , рифмованный спутник новеллы, таким образом, был прочитан как «типично романтическая» самоирония [10], «богемный цинизм» [51] или «серьезная пародия». [52] Согласно Вере Кэлин, приложение «сознательно перефразирует» философию Шопенгауэра в игривом ключе Tomcat Murr . [53] Основные строфы - это ложная защита Эминеску праздного и слабоумного кошачьего, который может быть мечтателем мира:

Смерть Томката Мурра , офорт Фердинанда II Португалии , 1864 г.

Шутка о нескольких поэтах, которых культивировал Дзюнимея , которые были совершенно разными по стилю и подходу. Черновые версии поэмы определить основные цели: Junimist поэт-солдат Theodor Serbanescu , и, помимо него, в « Молодой Германии » идол Генрих Гейне . [55] В Кугетэриле Эминеску вводит насмешливые неологизмы a heiniza , «Хейнефи», и motănime , «кошачий рой», которые чередуются и контрастируют со словами из более глубоких слоев румынской лексики . [56]Подобно некоторым немецким теоретикам того времени, Эминеску был убежден, что «добродушная молодежь» повсюду поставила своей задачей уничтожить цивилизацию, называя их «идиотами» с «гнилыми телами»; [57] как отмечает ученый Иоана Парвулеску , Дионис якобы является поэтом по призванию, способным составить законченный стих на вызове. [11] Добавление Кугетэрила , по мнению Симиона, объясняет, что Бедный Дионисне следует воспринимать как пассивный и созерцательный сценарий: «Образ мира как безвкусный сон кота кажется смелым преуменьшением философских концепций, что, как ни странно, в духе, подобном Эминеску, которого так привлекают спекулятивные темы. Однако, как только мы будем рассматривать все в соответствии с полемическими замыслами поэта, его пародия на размышления и насмешки над космогоническими представлениями обнаруживают их истинное значение ». [58]

Как оплакивание маргинальности поэта в современном обществе, поэтический фрагмент, по мнению писателя и академика Михая Замфира , всего лишь «романтическое клише». [59] В изображении жилища Диониса, особенно для Кугетэрила , Эминеску, возможно, был вдохновлен гравюрами, сделанными по мотивам полотна Карла Шпицвега « Бедный художник» . Историк идей Ана-Станка Табэраци предполагает, что угасающая атмосфера Бидермейера в Шпицвеге была локализована Эминеску, обработана с иронической отстраненностью и дополнена интертекстуальными аллюзиями на другой немецкий мотив: Komm, süßer Tod , for Cugetările 'заключительное «приходи, ой, спать или приходи, ой смерть». [60] Ученый Вирджил Немояну также рассматривает эту историю как типичный «бидермейер», окутанный «прирученным» или «высоким» романтизмом. [61]

Различные комментаторы пересмотрели случайное прочтение истории как шутку позднего романтизма, но при этом отвергли ее интерпретацию с чисто философской точки зрения. По мнению ученого Илины Грегори, никогда нельзя разделять реалистичный и сказочный уровни Бедного Диониса . По словам Грегори, работа в целом представляет собой « онейрический манифест», атаку на сами условности литературного реализма . [62] Точно так же писатель Евгений Кадару предполагает, что « Бедный Дионис» - это румынский вклад в магический реализм . [63]

Бедный Дионис занимает центральное место в другой дискуссии, в которой основное внимание уделяется статусу Эминеску как позднего романтика, а не его возможной роли предшественника символизма . История Эминеску была высоко оценена поэтом и критиком Бенджамином Фондане , видным деятелем в кругу символистов Румынии (около 1915 г.). Фондане считал « Бедного Диониса» настоящим шедевром символизма, его терминология также относит Новалиса к числу символистов. [64] Такого же мнения придерживался Н. Давидеску , пропагандист-символист, который в 1939 году назвал Эминеску первым символистом Румынии. [65] Требование Давидеску было отклонено Ловинеску, который настаивал на том, что Эминеску и Бедный Дионистолько появился символист из-за существенного долга кантианству. [66] Связь с символизмом была пересмотрена в 2008 году исследователем Родикой Мариан, которая считает, что « Бедный Дионис» совместим с « Брюгге-ла-Морт » Жоржа Роденбаха . Оба произведения она называет стихами в прозе . [67]

Мемуары и политические заявления [ править ]

В различных критических интерпретациях новеллы особо отмечается возможность того, что Дионис является альтер-эго писателя . История никогда не раскрывает, Дионис или Дан на самом деле главный герой - по словам Парвулеску, решение «настолько простое, что все упускают его из виду:« настоящий »герой этих эпизодов - поэт, независимо от того, под каким псевдонимом он использует, а его мечта [...] - это стихотворение ". [11] Вначале поклонники Эминеску были особенно склонны приходить к такому выводу. Эминеский поэт Александру Влахуца отмечает, что он представлял Эминеску своего рода лунатиком Дионисом, и что, к его удивлению, его кумир был скорее «толстым и круглолицым, стареющим мужчиной, коротко стриженным и одетым, как любой другой». [68]Однако в 1930 году Виктор Морариу расширил сравнение Диониса, описав реального Эминеску как случай социальной неудачи. [69]

Среди первых рецензентов Г. Д. Пенчиу занял радикальную социально-детерминированную позицию, предположив, что « Бедный Дионис» и его шопенгауэровское содержание были результатом разочарования в « буржуазном обществе » и отказа от него . [70] В некоторой степени это понятие всплывает у других ученых, склонных к биографии. Йорга считал, что работа была не только автобиографической в ​​целом, но и фактическим отражением различных культурных погружений Эминеску, включая его бедную карьеру суфлера в Бухаресте и Джурджу , а также его непреходящую привязанность к Яссам. [71]Сопротивляясь посмертному прославлению Эминеску, Ловинеску также предполагает, что, как и его главный герой, Эминеску прожил свои последние десятилетия в ужасающем убожестве. [72] В более общем плане Санелевич описал Бедного Диониса как летопись юности, «с его иллюзиями, его сладкой печалью, его миражом вечной любви и сказочной жизнью»; «читатели будут чувствовать [...], как будто они написали [это] в соавторстве». [73] Зная, что Эминеску умер в психиатрической больнице, некоторые утверждали, что эпизоды путешествия являются записями о развивающейся шизофрении . [72]

Много споров окружает топография апокалиптического пейзажа Эминеску. Г. Кэлинеску особо отмечает тот факт, что, хотя он следует романтическому культу руин и ветхости, Эминеску не использует его условности для сожаления о декадансе: «Напротив, Эминеску радуется». [74] Эпизод, в котором Дионис-Дан меняет свою вселенную, также имеет особое значение: Думитреску-Будуленга видит здесь «последнее эхо» юношеской веры Эминеску в его собственные творческие силы, венчающую его идеализацию художника-романтика как люциферического монстра. [75] Эту же характеристику отмечает Иоана Эм. Попеску, согласно которому Дионис является выражением безмерных амбиций, фигурой « католической ».[37]Как читал Помпилиу Константинеску , Эминеску в первую очередь находится под властью его Эроса , а в « Бедном Дионисе» он изображает себя эротическим даймоном . Трагическая нота рассказа, он приходит к выводу, находится в даймону ' подчиненности s в демиург : неразделенная любовь , с последующим уходом в творчество. [76] В своем эссе о сексуальности Эминеску И.П. Кулиану постулирует, что « Бедный Дионис переполнен признаниями, чаяниями и романскими идеалами»: безответная любовь Диониса - это собственное « вуайеристское » я автора , идеализирующее его превращение в «желанного». жених ".[42]

В некоторой степени это преображение также проявляется в трактовке Эминеску других мест и ландшафтов. Бухарест Эминеску не только поражен магией, но и страдает от «топографической несогласованности» (выражение, использованное экспертом Эминеску Иоаной Ботт). [77] Точно так же присутствие Рубена в раннесредневековой Молдавии, где он работает в еще не существующей Академии Соколы , Симион подчеркивает как «явный анахронизм». [78] В своем враждебном отчете Джордж Пану подчеркивает проблемы, связанные с верой Эминеску в первозданную простоту: «В поисках этого старого румынского типа Эминеску взял своего героя, бедного Диониса., вплоть до эпохи Александра Доброго, и желая противопоставить нам старые дома, широкие веранды и древние обычаи, он прибег к их изобретению » [79].

Такое хроническое безразличие имеет политические последствия: по сути, « Бедный Дионис» - это один из нескольких текстов Эминеску, в которых средневековье занимает центральное место, подчеркивая его консервативное видение истории. Взгляды Пану были восприняты и уточнены более поздними экзегетами. Историк Алекс Дрейче-Франсис отмечает, что работа Эминеску следует тенденции румынского национализма , мистифицируя историческое прошлое и «изобретая» традиции.: «Новелла [...] была лишь одной из форм, в которых Эминеску продемонстрировал свою способность соединить магическую логику традиционной сказки с удивительно современной исторической логикой национальной судьбы [...]. Такие вымыслы были существенный прогресс в представлении о непрерывности, перенесенный на новый психологический уровень ». [80] Автор Михай Чимпой также отмечает, что: «В палингенетическом видении Эминеску [...] Средние века - это золотой век , объект всех идеализированных проекций». [81]

Политическая направленность очевидна в трактовке Эминеску еврейского персонажа, который является знакомым аутсайдером как в средневековой, так и в современной обстановке. Культурный антрополог Андрей Ойштяну предполагает, что еврей Рубен сам по себе может олицетворять положительный стереотип «мудрого раввина», имеющий глубокие корни в румынском фольклоре. [82] Косвенные ссылки на сефардское происхождение Рубена и его отказ принять веру могут показать, что Эминеску рассматривал Изгнание 1492 года как коллективную трагедию. [83] Этот эпизод был процитирован ученым Петру Зугун как доказательство того, что Эминеску не был ксенофобом, как утверждали другие историки. [84]В целом, однако, Эминеску неоднозначно относился к евреям, колеблясь между полностью положительными характеристиками и антисемитскими вспышками. [85] Иоана Бос видит связь между апокалиптическим кошмаром города, преследуемого демонами, с одной стороны, и политическими статьями Эминеску, с другой стороны, о вторжении иностранцев в Румынию. [77]

Влияние [ править ]

«Философ» Иона Шмидт-Фора , обычно рассматриваемый как изображение Диониса.

Еще до того, как его нашли символисты, Бедному Дионису подражал Иоан Славич . Позже, в 1870-х, Славич намеревался написать побочный продукт, основанный на платонизме, а не на немецких идеологиях. [86] В 1890 году один год после того, как его автор умер, Бедный Дионис был показан в антологии Эминеску , составленный Василе Морчун , и вновь появился в 1914 г. Полное собрание сочинений , потушить AC Куза . [87] Это было только в течение этого интервала , что первый критический комментарий, сочиненный Николае Йорга , появился в Джордж Пану «s Lupta ;[88] в 1906 году Пану также предоставил заметки, в которых он повторно критиковал работу как «безумную», но также содержал некоторые похвальные слова. [89] Помимо Фондане и Давидеску, другие румынские символисты были в восторге от творения Эминеску. Среди них поэт Георге Orleanu (1873-1908), который вместе с Евгением Ботез и Константином Calmuski, переписал историю в пятиактной символистов игры. Он был исполнен только один раз, в июне 1909 года, на фестивале Эминеску в Галац , и в основном отмечен объединением стихов Эминеску и Вероники Микле в драматический формат. [90] Подобные адаптации были написаны актером Стэйт Драгомиром [91]и учеником Драгомира Николае Белиган. [92] Считается, что эта история вдохновила на создание скульптуры «Философ», созданной Ионом Шмидт-Фором в 1920-х годах как часть памятника Эминеску в Яссах; работа также может быть автопортретом Шмидта-Фора. [93]

В целом, « Бедный Дионис» и все другие прозаические произведения Эминеску имели лишь незначительное отношение к ученикам Эминеску в межвоенный период. [94] К тому времени, однако, эта история привлекла внимание Карло Тальявини, который опубликовал комментарий к ней для итальянской читающей публики (1923). [95] Распространение модернистской литературы и ее рост в румынском трэиризме (культивирование непосредственного опыта) повысили интерес к фантастической прозе Эминеску. Хотя работа была подвергнута критике со стороны их наставника, Наэ Ионеску , трэиристы возродили непонятого героя Диониса ; Первые случаи исследования включают Constantin Fântâneru «SИнтерьер (1932 г.). [96] Первоначально впечатленный Бедным Дионисом , ученик-романист Ионеску, Мирча Элиаде , также представил отсылки к этой истории в своем романе 1936 года « Domnioara Christina» . [97] Перечитав историю во время Второй мировой войны, Элиаде заявил о себе: «В меньшей степени энтузиазм, чем раньше. В некоторых местах язык Эминеску вязкий, искусственный; какофонии изобилуют». [98] В то же время румынская киноиндустрия под руководством назначенных государством менеджеров Никифора Крайника и Иона Филотти Кантакузино обратила внимание на новеллу Эминеску. [99] ПоэтДэн Ботта взял на себя ответственность написать сценарий « Бедного Диониса» , который был напечатан в Familia и получил хорошие отзывы. [100] Этот проект был в конечном итоге прерван поворотом волн на Восточном фронте . [99]

Под румынским коммунистическим режимом , Бедный Дионис и Cugetările были стандарты государственной учебной программы , с акцентом падение на бедственное положение непонятых гениев , живущих в нищете. Как отмечает Михай Замфир, этот подход имел тенденцию отдавать предпочтение «фрагментам черновиков» по ​​сравнению с опубликованной версией. [59] В 1969 году актер Эмиль Ботта (брат поэта-сценариста) записал его исполнение Cugetările , переиздан в 2011 году [101] До падения коммунизма , Бедный Дионис был также восстановлен в конце-модерниста Румынии ( Optzeciști) авторов, возродивших фантастическую прозу, а затем и постмодернистов . В выпуске « Ослепления » Кэртэреску 1996 года содержатся культовые или насмешливые отсылки к истории Эминеску. [102] Интерес к прозе Эминеску поддерживался и среди румын Молдавской ССР , где в 1979 году Георге Врабие опубликовал свои иллюстрации к рассказу. [103]

В период посткоммунизма история Эминеску оставалась за пределами национальной учебной программы, хотя Кугетэрил был включен в качестве дополнительного материала для чтения в некоторые учебники для средней школы. [104] Это была первая работа в антологии «кошачьей поэзии» Шербана Фоарца , опубликованной в 2008 году [105], в то время как вся история была снова преобразована в небольшую пьесу Каталины Бузояну (до 2005 года). [106] Точно так же рассуждения Эминеску об относительности, как и ее возможное родство с теорией относительности , с тех пор продолжали стимулировать румынских критиков и ученых. Написал в 2006 году математик и эссеист Соломон Маркус.предположил, что «такие упоминания обычно были скомпрометированы преувеличениями, которые превратили бы поэта в предшественника (если не на самом деле, соавтора) теории относительности. К счастью, с тех пор последовали более серьезные подходы». [36]

В 1904 году Bukarester Tagblatt опубликовал перевод « Бедного Диониса» на немецкий язык, написанный В. Майерчиком и Хенриком Санелевичи . [107] Десять лет спустя за этим последовала версия М. Шроффа. [108] Даже отказавшись от символизма в пользу еврейского экзистенциализма , Фондан был заядлым читателем « Бедного Диониса» . К 1929 году он взял на себя инициативу перевести рассказ на свой приемный французский язык, так и не сумев закончить эту работу. [109] Хотя Кугетэрил был переведен на французский язык С. Павесом (1945) и Ветурией Драгэнеску-Веричану (1974), [110] полная французская версия«Бедный Дионис» был опубликован только в 1993 году в составе сборника « Actes Sud» с Мишелем Ваттремесом в качестве автора. [111] Несколько английских переводов были выполнены Сильвией Панкхерст , [112] окончательная версия была опубликована только в 1979 году в журнале « Румынское обозрение» . [113] « Бедный Дионис» был первым произведением Эминеску, появившимся на сербском языке в версии, написанной Лепошей Павличем (1940); [114] русский перевод был опубликован в Кишиневе в 1980 году. [115] Весь корпус прозаических произведений Эминеску был переведен на китайский язык Фэн Чжиченом из Пекинского университета иностранных языков.. Его первое издание вышло в 2003 году. [116]

Заметки [ править ]

  1. ^ a b (на румынском языке) Валентин Кочереану, "Jurnalul Junimii" , в Caiete Critice , Nr. 6/2010, стр. 23
  2. ^ Ловинеска (1943), стр. 145
  3. ^ Полная версия опубликована в Antologia nuvelei fantastice , стр. 691-726, с некоторыми из типографских предпочтений Эминеску. Английские переводы Флорина Бикана («Скорбящий Дионис», в журнале «Plural Magazine» , № 4/1999, стр. 13–44) и Питера Мамары (« Бедный Дионис» , издательство Globusz Publishing ).
  4. ^ Симион, стр. 238
  5. ^ Симион, стр. 222
  6. ^ Юлиан Negrilă, "М. Эминеску - студент ла Viena şi Берлин", в Studii де Ştiinţa şi Cultura , Nr. 1/2008, стр. 96
  7. ^ Теодор В. tefanelli , Amintiri despre Eminescu , стр. 71. Бухарест: Institutul de Arte Grafice C. Sfetea, 1914.
  8. ^ Ловинеска (1943), стр. 28, 145
  9. ^ Ловинеска (1943), стр. 151; Perpessicius, p. 456
  10. ^ а б в Пиру, стр. 190
  11. ^ a b c (на румынском языке) Иоана Парвулеску , «Poetul în proză» , в România Literară , Nr. 14/2000
  12. Simion, стр. 222–223. См. Также Ботез, стр. 11–12; Ловинеску (1943), стр. 25–28, 148–152; Perpessicius, стр. 167–168, 195, 469–471.
  13. ^ Ловинеска (1943), стр 25-28, 148-152. Perpessicius, стр. 145, 167–170, 469–471; Симион, стр. 223; (на румынском языке) Теодор Вырголичи, "Memorialiști români" , в România Literară , Nr. 12/2009
  14. ^ a b c Думитреску-Бушуленга, стр. 64
  15. ^ а б Валмарин, с. 70
  16. ^ (на румынском) Ион Симу , "De ce la ignorat Lovinescu pe Slavici?" , в România Literară , Nr. 3/2005
  17. ^ Ловинеска (1943), стр. 274
  18. ^ Valmarin, стр. 69-70
  19. ^ Г. Кэлинеску, стр. 20; Simion, стр. 235–236.
  20. Константинеску, стр. 126–127, 130–134; Perpessicius, стр. 132, 163, 170, 172, 195, 456, 465, 472–474.
  21. ^ a b c (на румынском языке) Симона Грация Дима, "Eminescu și filozofiile Indiei" , в Luceafărul , Nr. 30/2010
  22. ^ Йорга, стр. 145
  23. ^ Йорга, стр. 145-146
  24. ^ a b (на румынском языке) Габриэла Трифеску, «Publicistică. Nae Ionescu, Opere VI, Publicistică 1, 1909–1923 » , в Observator Cultural , Nr. 12 мая 2000 г.
  25. Перейти ↑ Philippide, p. 56
  26. ^ Перпессисиус, стр. 169-172, 471-473
  27. ^ Константин Ноика , Cuvânt împreună Despre rostirea românească , стр. 73-80. Бухарест: Humanitas , 1996. ISBN 973-28-0643-5 
  28. ^ Хория Роман Патапивиси , Летающие против Стрелка: Интеллигент в Румынии Чаушеску , стр. 140. Будапешт и Нью-Йорк: Central European University Press , 2003. ISBN 963-9116-57-2 
  29. ^ Călin, стр. 197-198
  30. ^ Ботеза, стр. 9-10
  31. ^ Г. Кэлинеску, стр. 34–35; Simion, стр. 224–226, 235.
  32. ^ Ботеза, стр. 5-9
  33. ^ Ботеза, стр. 5
  34. ^ Перпессисиус, стр. 173-174, 475-476
  35. ^ Павличенку, стр. 32; Симион, стр. 225
  36. ^ a b c (на румынском языке) Соломон Маркус , «Scrisori către și de la Albert Einstein» , в România Literară , Nr. 28/2006
  37. ^ a b (на румынском языке) Александру Ружа, "Preatânăra doamnă" , в Orizont , Nr. 2/2007, с. 15
  38. ^ Cristina Gogâţă, «Роза дель Конте, Еминеску или об Абсолюте - Установление специфичности в европейском контексте» , в Studia Universitatis Babes-Bolyai. Филология , т. 56, выпуск 3, сентябрь 2011 г., стр. 14–15
  39. ^ (на румынском языке) Anca Voicu, "Dionis reiterează mitul Sophiei gnostice" , в Constelații Ieșene , Nr. 3-4 / 2008, стр. 46–49
  40. ^ (на румынском языке) Хориа-Роман Патапиевич , "Eminescu și viziunea paradiziacă" , в Orizont , Nr. 4/2012, стр. 19
  41. ^ Симион, стр. 231
  42. ^ a b (на румынском языке) Иоан П. Кулиану , «Fantasmele erosului la Eminescu. Poemul Luceafărul » , в Observator Cultural , Nr. 15 июня 2000 г.
  43. ^ Мариан, стр. 114
  44. ^ Ciopraga, стр. 169; Perpessicius, p. 171; Филиппид, стр. 49; Simion, стр. 220, 228.
  45. ^ Ciopraga, стр. 169, 170-171, 179-180
  46. Simion, стр. 226–228
  47. ^ Перпессисиус, С. 173-174, 475. Simion, стр. 219–222, 232–235.
  48. ^ Александр Богдан "Михаил Эминеску, Strigoii . (Sfârşit).", В Трансильвании , Nr. 5/1909, стр. 389; Ботез, стр. 10; Йорга, стр. 146; Simion, стр. 223, 233, 237, 240–242.
  49. ^ Antologia nuvelei fantastice , стр. 9
  50. ^ Ботеза, стр. 10
  51. ^ Перпессисиус, стр. 179, 480
  52. ^ Симион, стр. 229
  53. ^ a b Кэлин, стр. 196
  54. ^ Калин р. 196; Пиру, стр. 191
  55. ^ Пиру, стр. 191
  56. ^ Сорина Флореа (Дари), «Неологизм, ксенизм și pancronisme в Сэрманул Дионис , де Михай Эминеску», в Revista Română ( ASTRA ), Nr. 2/2010, стр. 15–16
  57. ^ Piru, стр. 191-192
  58. ^ Симион, стр. 230
  59. ^ a b (на румынском языке) Михай Замфир , «Un Eminescu între două secole» , в România Literară , Nr. 34/2000
  60. ^ (на румынском языке) Ana-Stanca Tăbărași, "Eminescu - Spitzweg. O posibilă sursă de inspirație pentru Cugetările sărmanului Dionis " , в România Literară , Nr. 32/2000
  61. ^ (на румынском языке) Дан Кроитору, "Printre clasici" , в România Literară , Nr. 19/1999
  62. ^ (на румынском языке) Даниэла Петроцель, "Umbra lui Eminescu la Berlin" , в Convorbiri Literare , март 2009 г.
  63. ^ (на румынском языке) Eugen Cadaru, "Realismul magic românesc în contextul realismului magic European" , в Luceafărul , Nr. 11/2014
  64. ^ (на румынском языке) Ана-Мария Томеску, «Традиционализм, модернизируйте sau avangardă în poezia lui Barbu Fundoianu?» , в Ежегоднике Philologica , Vol. 3, 2005, с. 230
  65. Перейти ↑ Marian, pp. 112–113
  66. Евгений Ловинеску , Istoria literaturii române contemporane , p. 43. Кишинев: Editura Litera , 1998. ISBN 9975740502. 
  67. Перейти ↑ Marian, pp. 114–115
  68. ^ (на румынском языке) Иоана Парвулеску , «Cum se împacă literații cu muzicienii» , в România Literară , Nr. 15/2009
  69. ^ IM Raşcu , "Эминеску şi Александри", в GAND Românesc , вопросы 3-4 / 1936, с. 184
  70. ^ Dimitrie А. Теодору, "Dl Pencioiŭ Ši Sermanul Дионис ", в Contemporanul , Nr. 7/1890, стр. 92–96
  71. ^ Йорга, стр. 146
  72. ^ a b (на румынском языке) Иоан Поп-Курцеу, "Eugen Lovinescu: lecturi eminesciene. Însemnări de psihanaliză ... textuală" , в Steaua , Nr. 6/2009, с. 5
  73. ^ Ботеза, стр. 9
  74. ^ Г. Кэлинеску, стр. 12
  75. ^ Думитреска-Buşulenga, стр. 70-71
  76. Константинеску, стр. 130–133, 141–145.
  77. ^ a b Иоана Бот, "Elégie pour une ville absurde: Bucarest", в Томасе Хункелере, Эдит Анна Кунц (ред.), Metropolen der Avantgarde / Métropoles des avant-gardes , стр. 156. Берн: Питер Ланг , 2011. ISBN 978-3-0343-0347-7 
  78. ^ Симион, с.231
  79. ^ "Джордж Пану", в Biblioteca Bucureștilor , Nr. 1/2000, стр. 8
  80. ^ Дрейс-Фрэнсис, стр. 172
  81. ^ (на румынском) Михай Чимпой , "'Evul miez' eminescian (II)" , в Convorbiri Literare , июль 2003 г.
  82. ^ Oişteanu, стр. 229
  83. ^ Павличенку, стр. 33
  84. ^ (на румынском) Петру Зугун, "М. Эминеску - 'Poetul național', nu scriitor xenofob, antisemit și rasist. Argumentare lingvistică și stilistică" , Convorbiri Literare , январь 2012 г.
  85. ^ Oişteanu, стр. 10, 18, 26, 51-52, 55, 71, 98, 181, 199, 209, 257-261
  86. ^ Йорга, стр. 224
  87. ^ Перпессисиус, стр. 360, 366-367
  88. ^ Мариан, стр. 115
  89. ^ Перпессисиус, стр. 168-169, 470-471
  90. ^ Константин Мохану, Жан Барт (Эугениу Ботез). Опера Viața i , стр. 263–264, 366–367. Бухарест: Editura Biblioteca Bucureștilor, 2001. ISBN 973-98919-5-0 . См. Также Н. Давидеску , Din poezia noastră parnasiană. Антология критика , стр. 89–90. Бухарест: Editura Fundațiilor Regale , 1943. OCLC 162749007  
  91. ^ Штефана Cervatiuc, Istoria teatrului ла Botoşani: 1838-1944. Vol. 1: 1838–1900 , с. 166. Botoani: Quadrant, 2008. ISBN 978-606-8238-88-3 ; Санду Телеаджен , " Театрул националь дин Яссы", в Боабе-де-Грау , Nr. 11/1932, стр. 558 
  92. ^ (на румынском языке) Алекс Сэвишеску, Чиприан Бутнару, «Раду Белиган: Actoria eo meserie care se ia prin osmoză» , в Suplimentul de Cultură , Nr. 275, май 2010 г.
  93. ^ (на румынском языке) "85 de ani de la dezvelirea statuii lui Mihai Eminescu" , в Curierul de Iași , 13 июня 2014 г.
  94. ^ Перпессисиус, стр. 148-149, 450
  95. ^ Copcea, стр. 92
  96. ^ Gabriela Glavan, "Constantin Fântâneru, интерьер . Crizele identitare эля imaturităţii", в Analele Университетской де Вест гама Тимишоара. Seria Științe Filologice , Vol. XLV, 2007, стр. 234
  97. ^ (на румынском языке) Элизабета Лэскони, «Femei diabolice» , в România Literară , Nr. 4/2008
  98. ^ Мирча Элиаде , Португальский журнал , стр. 203. Олбани: Государственный университет Нью-Йорка , 2010. ISBN 978-1-4384-2958-8 
  99. ^ a b Кэлин Станкулеску, Cartea și filmul , стр. 12–13. Бухарест: Editura Biblioteca Bucureștilor и Союз румынских кинематографистов, 2001. ISBN 978-606-8337-27-2 
  100. ^ Петру Комарнеску , "Примечание. Revistele regiunilor şi profesiunilor РОМАНЕШТЬ. Familia ", в Revista Fundaţiilor Regale , Nr. 10/1943, с. 206
  101. ^ (на румынском языке) Амалия Люмей, «Эмиль Ботта… де ла Данте ла Эминеску» , в Апостроф , Nr. 7/2012
  102. ^ (на румынском языке) Михаэла Урса, "Entomologi la vânătoare" , в Apostrof , Nr. 9/2007
  103. ^ (на румынском языке) Виктория Рокачук, «Графика карт в творчестве Gheorghe Vrabie» , в Арте , 2014, стр. 144
  104. ^ (на румынском языке) Марсела Чортеа, "Teorie și Practică în Educație" , в Timpul , Nr. 153, декабрь 2011 г., стр. 16
  105. ^ (на румынском языке) Марсела Чортеа, «Tratat și -logíe (un element de compunere savantă)» , в Timpul , Nr. 145, март 2011 г., стр. 6
  106. ^ (на румынском языке) Ана Хатиеган, "Apele memoriei" , в Revista 22 , Nr. 832, февраль 2006 г.
  107. ^ Н. Мунтян, "Bibliografía literară română în streinătate", в Luceafarul , Nr. 7/1944, стр. 251
  108. ^ "Însemnări. Eminescu în nemțește", в Luceafărul , Nr. 4/1904, стр. 127
  109. ^ Пол Даниэль, "Destinul unui поэт", в Б. Fundoianu , поэзии , стр. 626. Бухарест: Editura Minerva , 1978. OCLC 252065138 
  110. ^ Мирча Арделяну, «Eminescu en français. La langue des traductions», в Iulian Boldea (ed.), Исследования по литературе, дискурсу и межкультурному диалогу. Материалы международной конференции «Литература, дискурс и мультикультурный диалог» , Vol. I стр. 679–681. Тыргу-Муреш: Архипелаг XXI Press, 2013. ISBN 978-606-93590-3-7 
  111. ^ (На румынском языке ) Офелия Ichim, "'Primii мэй profesori де Лимба şi literatūra română а.е. Фост timbrele, copiii гама România şi autorii де capodopere literare. Диалог у.е. eseistul şi traducătorul Мишель Wattremez" , в Convorbiri Literare , июнь 2003 г.
  112. ^ Margreet Schrevel, Женщины, Избирательная и политика: Бумаги Сильвия Панкхерста, 1882-1960 (Из Internationaal Instituut Вур Социалы Geschiedenis, Амстердам) , с. iv. Мальборо: Adam Matthew Publications , 1991. OCLC 931343086 
  113. ^ Дрейс-Фрэнсис, стр. 274
  114. ^ Штефан Селек, "Picuri de lumină ... Eminescu 'la Biblioteca Județeană Petre Dulfu", в Bibliotheca Septentrionalis , Vol. XXIII, выпуск 1, июнь 2015 г., стр. 71
  115. ^ Copcea, стр. 97
  116. ^ (на румынском языке) "Scrierile lui Eminescu in China" , в România Literară , Nr. 42/2003

Ссылки [ править ]

  • Antologia nuvelei fantastice (с введением Матей Кэлинеску и Роджера Кайлуа ). Бухарест: Editura Univers , 1970. OCLC 43727773 
  • Анджела Ботез, «Михай Эминеску între Kant și Schopenhauer» , на сайте Министерства культуры и национального достояния (первоначально опубликовано в Revista de Filosofie , том 57, выпуски 1-2, 2010 г., стр. 15–32).
  • Вера Кэлин , «Ирония и сотворение мира в творчестве Михая Эминеску», в книге Фредерика Гарбера (ред.), Романтическая ирония, стр. 188–201. Амстердам и Филадельфия: издательство John Benjamins Publishing Company , 2008. ISBN 978-963-05-4844-1 
  • Помпилиу Константинеску , критика Эсеури . Бухарест: Casa Școalelor, 1947.
  • (на румынском языке) Флориан Копча, «Transpuneri în limbile europene ale liricii eminesciene» , в Philologia , Vol. LV, сентябрь – декабрь 2013 г., стр. 91–99.
  • Алекс Дрейс-Фрэнсис, Традиции изобретений: румынские этнические и социальные стереотипы в историческом контексте . Лейден и Бостон: Brill Publishers , 2013. ISBN 978-90-04-21617-4 
  • Василе Эне, Ион Нистор (ред.), Studii eminesciene . Бухарест: Editura Albatros , 1971. OCLC 3220293 ; видеть: 
    • Джордж Кэлинеску , "Эминеску. Contradicțiile erei burgheze oglindite в идеологии луи Эминеску", стр. 5–45.
    • Константин Чопрага, «Ноктюрнул в опере Эминеску», стр. 164–185.
    • Зоя Думитреску-Булюленга , «Eminescu și romantismul german», стр. 60–73.
    • Александру Ал. Филиппиде , "Eminescu și gîndirea poetică", стр. 46–59.
    • Александру Пиру , "Satira eminesciană", стр. 186–218.
    • Евгений Симион , "Fantasticul în proza ​​lui Eminescu", стр. 219–242.
  • Николае Йорга , Istoria literaturii românești contemporane. I: Crearea formei (1867–1890) . Бухарест: Editura Adevĕrul , 1934.
  • Евгений Ловинеску , T. Maiorescu și contemporanii lui, IV Alecsandri, M. Eminescu, AD Xenopol . Бухарест: Casa Școalelor, 1943. OCLC 935314935 
  • (на французском) Родика Мариан, "Le dédoublement dans le discours narratif fantastique de G. Rodenbach et M. Eminescu" , в Synergies Roumanie (Centrul de Cercetări Literare și Enciclopedice, GERFLINT), Nr. 3/2008, стр. 111–120.
  • Андрей Ойштяну , изобретение еврея. Антисемитские стереотипы в румынской и других центрально-восточноевропейских культурах . Линкольн: Университет Небраски , 2009. ISBN 978-0-8032-2098-0 
  • Серджиу Павличенку, "Prezențe спаниоле în proza ​​literară eminesciană", в PRODIDACTICA. Revistă de teorie i Practică Educațională a Centrului Educaional (Молдова) , Nr. 4/2000, стр. 32–33.
  • Perpessicius , Studii eminesciene . Бухарест: Музей румынской литературы , 2001. ISBN 973-8031-34-6 
  • Луиза Валмарин, «Михай Эминеску», в Джорджио Коломбо (ред.), Леттература делла Румыния. Quaderni del Premio Letterario Giuseppe Acerbi, 6 , pp. 68–71. Сан-Пьетро-ин-Кариано: Il Segno dei Gabrielli Editori, 2005. ISBN 88-88163-83-2