Эль-Шаддай ( иврит : אֵל שַׁדַּי , IPA: [эль-ˈaˈdaj] ) или просто Шаддай - одно из имен Бога Израиля . Эль Шаддай условно переводится на английский как Бог Всемогущий ( Deus Omnipotens на латыни), но его первоначальное значение неясно.
Перевод Эль как « Бог » или «Господь» на угаритском / ханаанском языке прост, поскольку Эль был верховным богом древней ханаанской религии . Однако буквальное значение слова Шаддай является предметом споров. Форма выражения Эль Шаддай соответствует шаблону божественных имен в древнем Ближнем Востоке , так же , как и в случае с такими именами , как « «Эля - олы», „ „ Эль Элион „или “ “ Эль - Бетель“. [1] Таким образом, Эль Шаддай может передавать несколько различных семантических отношений между двумя словами, среди них: [2]
Вхождение
Имя Шаддай встречается в Библии 48 раз, семь раз как «Эль Шаддай» (пять раз в Книге Бытия , один раз в Исходе и один раз в Иезекииле ).
Первое упоминание имени встречается в Бытие 17: 1: «Когда Авраму было девяносто девять лет, Господь явился Авраму и сказал ему:« Я Эль Шаддай; иди предо Мною и будь непорочным » [3]. Точно так же в Бытие 35:11 Бог говорит Иакову : «Я Эль Шаддай; плодитесь и размножайтесь; от тебя будет народ и множество народов, и произойдут цари из чресл твоих ». Согласно Исходу 6: 2-3 Шаддай было именем, под которым Бог был известен Аврааму , Исааку и Иакову . Таким образом, Шаддай был Связанное в традиции с Авраамом, включение историй об Аврааме в еврейскую Библию, возможно, принесло с собой северное имя, согласно документальной гипотезе происхождения еврейской Библии.
В видении Валаама, записанном в Книге Чисел 24: 4 и 16, видение исходит от Шаддая вместе с Элом. В отрывочных надписях в Дейр Алла , хотя «Шаддай» нет или присутствует не полностью, [4] шаддайн [5] появляются ( שדין , гласные неопределенны, как и геминация «d»), возможно, меньше образы Шаддая. [6] Они были предварительно отождествлены с Эдим ( שדים ) из Второзакония 32:17 и Псалма 106: 37–38, [7], которые являются ханаанскими божествами.
Имя Шаддай (иврит: שַׁדַּי ) часто используется параллельно с Эль позже в Книге Иова .
В Септуагинте Шаддай или Эль Шаддай часто переводились просто как «Бог» или «Бог мой», и по крайней мере в одном отрывке (Иезекииль 10: 5) это транслитерировано (« θεὸς σαδδαΐ »). В других местах (например, Иов 5:17) оно переводится как «Всемогущий» (« παντοκράτωρ »), и это слово также используется в других переводах (например, в Библии короля Иакова ).
Этимология
Происхождение и значение слова «Шаддай» неясны, и было выдвинуто множество гипотез.
По словам Эрнста Кнауфа, «Эль-Шаддай» означает «Бог пустыни», и изначально у него не было удвоенной буквы «d». Он утверждает, что это заимствованное слово из израильского иврита , где слово имело звук «ш», на иудейский иврит и, следовательно, библейский иврит , где оно должно было быть шадаем со звуком « шин» . [ необходимая цитата ] В этой теории это слово связано со словом śadé, означающим «(невозделываемое) поле», область охоты (как в различии между полевыми животными חיות השדה и рогатым скотом בהמות). Он указывает на то , что имя встречается в Thamudic надписей (как ' lšdy ), в личное имя „Śaday`ammī“ не используется в Египте от позднего бронзового века до Ахеменидов раз, и даже в Пунической название „bdšd“ (Слуга Шадэ или Шада). [8]
Другая теория состоит в том, что шаддай является производным от семитского корня, который появляется в аккадском языке шадо («гора») и шаддау или шадда («горожанин»), одно из имен Амурру . Эта теория была популяризирована У. Ф. Олбрайтом, но была несколько ослаблена, когда было замечено, что удвоение медиального d впервые задокументировано только в неоассирийский период . [ необходима цитата ] Однако, удвоение на иврите могло быть второстепенным. Согласно этой теории, Бог рассматривается как населяющий святую гору, концепция, известная в древней западноазиатской мифологии (см. Эль ), а также очевидная в писаниях сирийского христианства Ефрема Сирийца , который помещает Эдемский сад в недоступное место. горная вершина. [ необходима цитата ]
Термин «Эль Шаддай» может означать «бог гор», имея в виду божественную гору Месопотамии . [9] Это также может относиться к пребыванию израильского лагеря на библейской горе Синай, где Бог дал Моисею Десять заповедей. Согласно Стивену Л. Харрису , этот термин был «одним из патриархальных имен месопотамского племенного бога» [9], предположительно означая племя Аврам, хотя, кажется, нет никаких доказательств этого за пределами Библии. В Исходе 6: 3 Эль Шаддай явно отождествляется с Богом Авраама и Яхве . [9] Термин «Эль-Шаддай» встречается главным образом в Книге Бытия .
Шаддай означает разрушитель
Корневое слово « шадад » ( שדד ) означает грабить, подавлять или опустошать. Это дало бы Шаддаю значение «разрушитель», представляющее один из аспектов Бога, и в этом контексте это, по сути, эпитет . Значение может вернуться к первоначальному значению, которое было «быть сильным», как в арабском « шадид » ( شديد ) «сильный», [10] хотя обычно арабская буква, произносимая «ш», соответствует еврейской букве грех , а не к голени . Окончание « ai », обычно обозначающее притяжательное множественное число от первого лица, функционирует как pluralis excellentiae, как и другие титулы для еврейского божества, Элохим («боги») и Адонай («мои лорды»). Собственническое свойство окончания утратило смысл и стало лексической формой как Shaddai, так и Adonai, подобно тому, как коннотация французского слова Monsieur изменилась с «милорд» на почетный титул. [10] В Библии есть пара стихов, где, кажется, есть игра слов с «Шаддай», и этот корень означает «разрушать» (день ЯХВЕ придет как разрушение из Шаддай, כשד משדי יבוא, Ис. 13: 6) и Иоиль 1:15), но Кнауф утверждает, что это повторная этимологизация. [8]
Шаддай как топоним
Было высказано предположение о том , что рассказывают в Сирии называют РАССКАЖИ ETH-Thadeyn ( «говорят о двух грудей») был назван Shaddai в Аморреянина языке . В этом регионе был город бронзового века , который назывался Туттул , что на шумерском языке означает «две груди» . [11] Было высказано предположение, что Эль-Шаддай был, следовательно, «Богом Шаддая» и что включение авраамических историй в еврейскую Библию, возможно, принесло с собой северное имя (см. Документальную гипотезу ).
Шаддай, что означает грудь
Шаддай, как известно, происходит от корня « шад » (שד) «грудь». [12] Если это происхождение термина, то Эль Шаддай, вероятно, будет означать «Многогрудый». В Исходе Бог дал Моисею имя «Эль Шаддай», а также дополнительное имя «ЯХВЕ», по которому Моисей мог познать Бога. «ЯХВЕ» буквально означает «Я ЕСМЬ то, что Я ЕСМЬ» или «Я ЕСМЬ Кто Я ЕСМЬ», и не имеет отношения к полу. Нет никаких свидетельств того, что любое имя изображало Бога как мужчину в еврейских писаниях; поэтому возможно, что Эль Шаддай - это древнее имя, относящееся к Создателю как к высшему материнскому кормильцу, такое как «Многогрудый», особенно потому, что в древних аграрных обществах поклонение Богине-Матери было очень распространено. Интересно, что библейские писания используют как существительные и глаголы женского рода, так и существительные мужского пола, чтобы изобразить деятельность Бога. Фактически, Моисей и иудейские пророки из еврейского Священного Писания (христианский «Ветхий Завет») и даже Иисус в Евангелиях неоднократно изображают Бога, используя аналогии как по материнской, так и по отцовской линии, как если бы Бог заключает в себе оба качества. Примеры аналогий, используемых для изображения Бога в Священных Писаниях, включают сравнение Бога с орлиной матерью, защищающей своего детеныша (Моисей), с отцом, обучающим своего сына ходить (Осия), матерью-медведицей (Осия), добрым пастырем (Исайя), матерью. ухаживает за своим детенышем (Исайя), страстным мужем (Исайя, Иеремия), рожающей матерью (Иисус, Павел, «вы должны родиться от Духа») и мужчиной-правителем царства (Иисус). [13] [14] [15] [16] [17]
Шаддай в поздней еврейской традиции
Бог, который сказал "достаточно"
Популярная интерпретация имени Шаддай состоит в том, что оно состоит из относительной частицы на иврите ше- (Шин плюс гласный сегол, за которым следует дагеш ) или, как в данном случае, как ша- (Шин плюс гласный патах, за которым следует дагеш). [18] Существительное, содержащее дагеш, - это еврейское слово « дай», означающее «достаточно, достаточно, достаточно». [19] Это то же самое слово, которое используется в пасхальной Агаде , Дайэйну, что означает «нам было бы достаточно». Песня Dayeinu воспевает различные чудеса, которые Бог совершил, освобождая израильтян от египетского рабства. [20] Талмуд объясняет это таким образом, но говорит , что «Шаддай» означает «Ми she'Amar Dai L'olamo» (иврит: מי שאמר די לעולמו) - «Тот , кто сказал : „Хватит“Его миру.» Когда он формировал Землю, он остановил этот процесс в определенный момент, не давая творению достичь своего полного завершения, и, таким образом, это имя воплощает Божью силу остановить творение. Этот отрывок появляется в трактате Хагига 12а [21] и гласит:
Реш Лакиш сказал: что написано: Я Эль Шаддай (Бытие 35:11)? Я тот, кто сказал миру «хватит!». Реш Лакиш [также] сказал: в час, когда Святой, да будет он благословен, сотворил море, оно начало расширяться - до тех пор, пока Святой, да будет он благословен, не упрекнул его. [Затем] оно засохло, как было сказано: Он упрекает море и сушит его; и опустели все реки (Наум 1: 4).
У этой учетной записи есть два параллельных варианта с небольшими изменениями. Один появляется в Берешит Раба 5: 8, где Шаддай не дает миру расширяться, и в 46: 3, где он ограничивает землю и небеса. Общим для всех этих примеров является космогонический контекст и изложение, предоставленное Реш Лакишем, который объясняет это название как составную форму, состоящую из слова «она - и день» . Эти отрывки часто раскрывались сложным образом, как указывающие на божественный план проведения границ между разумом и материей, поддержание баланса между его правой и левой рукой или как раннее проявление каббалистической идеи цимцум . [22] Однако кажется, что к ним лучше подходить в их непосредственном контексте и в связи с другим параллельным повествованием, которое входит в BT Сукка 53 a – b и гласит:
Когда Дэвид вырыл Ямы, возникла {водная пропасть}, угрожая затопить мир. Давид спросил: «Есть ли кто-нибудь, кто знает, разрешено ли начертать [божественное] имя на {куске глины} и бросить его в {водную пропасть}, чтобы его волны утихли?» (…) Он сделал начертание. имя на {куске глины}, бросьте (Арам. שדי) его в {водную пропасть}, и он опустился на шестнадцать тысяч локтей.
У этой истории есть свои варианты: в Меккот 11а Давид видит восходящий техом и останавливает его с помощью имени, начертанного на камне, в то время как Берешит Раба 23: 7 передает традицию, что это было злоупотребление тетраграммой, которое привело к потопу. [23] Если подходить к этим отрывкам со структурной точки зрения, можно различить две основные сущности, участвующие в противостоянии: активный, разделяющий агент и пассивная аморфная материя. Более того, каждая из упомянутых историй имеет сильный космологический подтекст, что наводит на мысль о сравнительной перспективе. Соответственно, Шаддай, ограничивающий экспансионистский взрыв мира, хорошо вписывается в схему так называемого хаоскампфа - первоначальной божественной битвы, за которой следует триумф молодого и жизнерадостного божества, порабощение враждебного, обычно водного монстра, и строительство дворца или создание дворца. Мифологические традиции древнего Ближнего Востока полны параллелей: вавилонский Мардук и Тиамат , угаритский Ваал и Ям , египетские Ра и Апеп и т. д. этот миф. Еврейская Библия не только много раз вспоминает космическую битву, особенно в Псалмах (например, 77: 16–17; 89:10) и Пророках (например, Исаия 51: 9-10; Иезекииль 32:13), но и играет с этим. древний мотив повторяет его, чтобы передать определенный смысл. Яхве, поднимающий воды потопа в Бытие 8: 1, чтобы освободить место для нового творения, или разделение Тростникового моря в Исход 14–15, чтобы позволить евреям перейти на другую сторону и начать новое национальное существование - все это может можно рассматривать как пересказ первоначального космогонического конфликта. [24]
«Эль Шаддай» также можно понимать как намек на особенность божества, «Эль», в отличие от «Элохим» (множественное число), достаточного или достаточного для ранних патриархов иудаизма. К этому позже была добавлена мозаичная концепция тетраграмматона YHWH , означающего Бога, который самодостаточен, то есть самоопределенное вечное существо как существо, к которому не могут применяться ограниченные описательные имена. Возможно, это означало еврейское выражение «эхйех ашер эйех» (что переводится как «Я буду тем, кем Я буду»), и именно так Бог описывает Себя Моисею в Исходе 3: 13–15. Эту фразу можно применить к тетраграмматону ЯХВЕ, который можно понимать как анаграмму для трех состояний бытия: прошлого, настоящего и будущего, соединенных с соединительной еврейской буквой вав . [ необходима цитата ]
Эта интерпретация получила раннюю поддержку в том смысле , что Септуагинта переводит «Шаддай» в нескольких местах как «ὁ ἱκανός», Достаточный (например, Руфь 1:20, 21).
Апотропное употребление имени "Шаддай"
Имя «Шаддай» часто встречается на таких устройствах, как амулеты или посвящения. [25] [26] [27] Что еще более важно, это связано с традиционными еврейскими обычаями, которые можно понять как апотропные : мужское обрезание , мезуза и тфилин . Связь первого с именем Шаддай двояка. Согласно библейской хронологии именно Эль Шаддай устанавливает обычай обрезания в Бытие 17: 1, и, как видно из мидраша Танхума Цав 14 (ср. Параллельные отрывки в Тазрия 5 и Шмини 5), сама брит-мила является самой брит-милой. надпись части имени на теле:
Святой, да будет он благословен, поставил свое имя, чтобы они вошли в Эдемский сад. И что это за имя и печать, которые он наложил на них? Это «Шаддай». [Букву] шин он вложил в нос, далет - в руку, а йод в {обрезанную} [мембрану]. Соответственно, {когда} идет в {свой вечный дом} (Екклесиаст 12: 5), в Эдемском саду {назначен} ангел, который берет каждого обрезанного сына и приводит его {туда}. А те, кто не обрезан? Хотя на них присутствуют две буквы имени «Шаддай», {а именно} голень из носа и далет из руки, йод (…) {отсутствует}. Следовательно, это намекает на демона (евр. Сарай ), который приводит его в Геенну.
Аналогично обстоит дело с мезузой - куском пергамента с двумя отрывками из книги Второзаконие, свернутым в небольшой футляр и прикрепленным к дверному косяку. По крайней мере, со времен джеоников имя «Шаддай» часто пишется на обратной стороне пергамента, содержащего шема ', а иногда и на самой оболочке. Имя традиционно интерпретируется как аббревиатура от шомер далтот Исраэль («хранитель дверей Израиля») или шомер дирот Исраэль («хранитель жилищ Израиля»). [24] Однако сам этот нотарикон имеет свой источник, скорее всего, в Зохар Ва'этанан, где он объясняет значение слова Шаддай и связывает его с мезузой. [28]
Название «Шаддай» также встречается на тфилине - наборе из двух черных кожаных коробок, привязанных к голове и руке во время молитвы. Связывание определенных узлов тфилина должно напоминать форму букв: кожаный ремешок тфилла шель рош завязывается на затылке, образуя букву далет, тогда как тот, который проходит через тфилла шель йад, образует йод -образный узел. Кроме того, на самой коробке с двух сторон нанесена надпись « голень» . [24]
Библейские переводы
Септуагинт [29] (и другие ранние переводы) иногда переводят «Шаддай» как «(в) Вседержитель». Его часто переводят как «Бог», «мой Бог» или «Господь». Однако в греческом переводе Псалма 91.1 в Септуагинте «Шаддай» переводится как «Бог небес». [30]
«Всемогущий» - это перевод «Шаддай», за которым следуют самые современные английские переводы еврейских священных писаний, включая популярную Новую международную версию [31] и Библию Благой вести .
Команда переводчиков Библии Нового Иерусалима (NJB), однако, утверждает, что смысл неясен, и что перевод «Эль Шаддай» как «Всемогущий Бог» неточен. NJB оставляет его непереведенным как «Шаддай» и в сносках предлагает понять, что его, возможно, следует понимать как «Бог горы» из аккадского «шаду» или «Бог открытых пустошей» из еврейского «садех» и вторичное значение аккадского слова. [32] Согласный Ветхий Завет переводится как «Эль Который-Достаточный» (Бытие 17: 1).
Использование Bunyan
Бог упоминается как «Шаддай» в христианской аллегорической книге 1682 года «Священная война » Джона Беньяна .
Рекомендации
- ^ a b Олбрайт, Уильям (декабрь 1935 г.). «Имена Шаддай и Аврам». Журнал библейской литературы . 54 (4): 180. DOI : 10,2307 / 3259784 . JSTOR 3259784 .
- ^ Биале, Дэвид (февраль 1982). «Бог с грудью: Эль Шаддай в Библии». История религий . 21 (3): 244. DOI : 10,1086 / 462899 . S2CID 162352850 .
- ^ Слово «Господь» заменено на «Эль-Шаддай» в Бытие 17: 1. Когда Авраму было девяносто девять лет, Господь явился Авраму и сказал ему: «Я Бог Всемогущий; иди передо мной и будь непорочным '. Английская стандартная версия (ESV). 2016 г.
- ^ Надпись предлагает лишь фрагментарное Sh ... Харриет Луцкая «амбивалентностьотношению к Валааму». Vetus Testamentum 49 +0,3 (июль 1999), стр. 421-425 стр. 421f.
- ^ Слово " שדין "появляется в кативе Иова 19:29, где это несколько неясно (" גורו לכם מפני־חרב כי־חמה עונות חרב למען תדעון שדין "). Кнауф предполагает, что это может означать" боги-мстители "в его статье о Шаддае, см. Ссылку ниже.
- ^ Гарриет Луцкая "амбивалентностьотношению к Валааму" Vetus Testamentum 49 +0,3 [июль 1999, стр. 421-425] р. 421.
- ^ JA Hackett, "Некоторые наблюдения о традиции Валаама в Дейр 'Алла'" Библейская археология 49 (1986), стр. 220.
- ^ a b Статья Е. А. Кнауфа о Shadday в Карел ван дер Торн ; Боб Бекинг; Питер ван дер Хорст , ред. (1999). Словарь божеств и демонов в Библии (2-е изд.). С. 749–753. ASIN B00RWRAWY8 .
- ^ a b c Харрис, Стивен Л. , Понимание Библии. Пало-Альто: Мэйфилд. 1985 г.
- ^ а б «Лексикон Гезениуса (перевод Трегеля)» . Библия синего письма . Проверено 12 января 2015 года .
- ^ Джордж Э. Менденхолл (2001). Вера и история древнего Израиля: Введение в Библию в контексте . п. 264. ISBN 978-0664223137.
- ^ «Значение шад в Библии - лексика иврита Ветхого Завета - новый американский стандарт» . Инструменты для изучения Библии . Проверено 13 апреля 2020 .
- ^ Хаусман, раввин Джилл (06.01.2008). «Духовное действие: Эль-Шаддай и женское начало» . Духовное действие . Проверено 13 апреля 2020 .
- ^ «Заметки об Эль Шаддае, женском выражении Бога | Божественной логике» . Проверено 13 апреля 2020 .
- ^ Cite web | url = https://www.amazon.com/Women-Word-Testament-Spirituality-Madeleva/dp/0809128020%7Ctitle=Women and the Word, Paulist Press; 1-е издание в мягкой обложке (1 января 1986 г.)
- ^ Ссылка на веб-сайт | url = https://www.thetorah.com/article/yhwh-the-original-arabic-meaning-of-the-name%7Cwebsite=The Torah.com | access-date = 2021-06-06 | title = YHWH: Исходное арабское значение имени
- ^ Цитировать в Интернете | url = https://www.youtube.com/watch?v=k5O6scgntcQ%7Ctitle=Mother Goddess - Когда женщинам поклонялись
- ^ Руководство для начинающих по библейский иврит , Джон Маркс и Вергилия Роджер, Nashville: Abingdon, 1978 «Относительное местоимение, с.60, par.45
- ^ Бен Иегуда Карманный английский-иврит / иврит-английский , НьюЙорк, НьюЙорк: Карманные книги, Саймон и Шустер Inc., 1964, стр. 44 год
- ^ Это понимается как таковое в The Stone Edition of the Chumash (Torah), опубликованном ортодоксальным еврейским издателем Art Scroll, редакторы раввин Носон Шерман / раввин Меир Злотовиц, Бруклин, Нью-Йорк: Mesorah Publications, Ltd., 2-е издание, 1994, ср. . Исход 6: 3 комментарий с. 319
- ↑ Талмуд , б. Хагига 12а.1-36
- ^ Альтшулер, Моше. «Нишмат Шаддай Твинем» .
- ^ Исааксон, Моше. «Имя Бога и Арава» .
- ^ а б в Косиор, Войцех (2016). Апотропный потенциал имени «Шаддай» в еврейской Библии и ранней раввинистической литературе . Слово в культурах Востока звук, язык, книга . Краков: Wydawnictwo Libron. С. 33–51. ISBN 978-83-65705-21-1.
- ^ Сабар, Шалом (2009). «Тора и магия: свиток Торы и его принадлежности как магические предметы в традиционной еврейской культуре». Европейский журнал иудаизма . 3 : 154–156. DOI : 10.1163 / 102599909X12471170467448 .
- ^ Schniedewind, Уильям Майкл (2009). Обращение к Богу по имени: внутренний библейский подход к Тетраграмматону . Библейский экзегезис. Формы культуры и религиозного воображения. Очерки в честь Майкла Фишбейна . Издательство Оксфордского университета. п. 76.
- ^ Трахтенберг, Джошуа (1939). Еврейская магия и суеверия. Исследование народной религии . Нью-Йорк. С. 148 .
- ^ Авиезер, Гиллель (1997). «Ха-Мезуза - бейн-мицва ле-Камия». Маалиет . 19 : 229.
- ^ Иов 5:17, 22:25 (παντοκράτωρ) и 15:25 (Κύριος παντοκράτωρ)
- ^ Стандартное издание Библии Нового Иерусалима . Лондон: Дартман, Лонгман и Тодд. 1985. с. 908. ISBN. 0-232-51650-2.
- ^ Гудрик, Коленбергер (1990). Исчерпывающее соответствие NIV . Лондон: Ходдер и Стоутон. п. 1631. ISBN 0-340-53777-9.
- ^ Стандартное издание Библии Нового Иерусалима . Лондон: Дартман, Лонгман и Тодд. 1985. с. 35. ISBN 0-232-51650-2.
Внешние ссылки
- «Имена Бога: Шаддай и Элион». Еврейская энциклопедия .