Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с Accusativus cum infinitivo )
Перейти к навигации Перейти к поиску

В грамматике , винительного и инфинитив это имя для синтаксического построения латинского и греческого , также можно найти в различных формах и на других языках , таких как английский язык и испанский язык . В этой конструкции подлежащее придаточного предложения ставится в винительном падеже ( объективный падеж в английском языке), а глагол появляется в форме инфинитива . Помимо прочего, информация может быть предоставлена ​​в этой форме для обозначения косвенной речи , также называемой косвенным дискурсом .

Конструкция часто обозначается латинским термином Accusativus cum infinitivo , часто сокращенно ACI .

На латыни [ править ]

Винительный и инфинитив обычной грамматическая конструкция , с помощью которых классической латыни , выраженной косвенного заявления, то есть высказывания, отчета , что кто - то сказало, думали, чувствовали, и т.д. В то время как прямое утверждение было бы сказать ,

«Я хорошо учусь, - говорит Юлия.

косвенное утверждение может сказать

Юля говорит, что хорошо учится.

Классическая латынь обычно не использует союз, эквивалентный английскому «that», для обозначения косвенных утверждений. Скорее винительный падеж используется с инфинитивом, чтобы развить соответствующее значение. Например, перевод вышеупомянутого примера на латынь:

Юлия дитит се бонам дисципулам эссе.
буквально: «Джулия говорит, что хорошо учится».

здесь винительный падеж возвратного местоимения, относящийся к подлежащему основного глагола, то есть Iūlia  ; esse - это инфинитив «быть».

Обратите внимание, что время инфинитива, переведенного на английский язык, относится к времени основного глагола. Настоящие инфинитивы, также называемые современными инфинитивами, возникают во время основного глагола. Совершенные инфинитивы (предшествующие инфинитивы) встречаются перед основным глаголом. Будущие инфинитивы (последующие инфинитивы) появляются сразу после основного глагола. Например, современный инфинитив в этом предложении,

Dīxērunt eum iuvāre eam.

все равно переводится как «Они сказали, что он ей помогает », хотя iuvāre - это настоящий инфинитив.

Пассивные перифрастические инфинитивы, то есть герундив + esse , указывают на обязательное действие в косвенных утверждениях, например Gāius dīcit litterās tibi scrībendās esse , «Гай говорит, что буквы должны быть написаны вами». [1]

В поздней классической и средневековой латыни ACI постепенно уступил место конструкции с quod с сослагательным наклонением.

Юлия дит код бона ученица сядет.

Вероятно, это было более распространенное использование в разговорной латыни, и эта форма постоянно используется в Вульгате Иеронима , что отражает разговорный стиль. Это также эквивалент греческого косвенного утверждения, введенного τι . Это происхождение конструкции в современных романских языках, таких как французский :

Julia dit qu'elle est une bonne élève.

На английском и испанском [ править ]

В английском языке конструкция ACI состоит из глаголов желать, говорить и воспринимать (например, я бы хотел, чтобы президент добился успеха ; я видел, как она ушла , я считаю, что это правда ), а также в каузативных предложениях (например, Она заставила меня съесть овощи ; Учитель разрешил ему стоять вне класса ). В зависимости от валентности основного глагола в предложении, английский может использовать полный инфинитив (с to ) или чистый инфинитив (без to ). Глаголы делают , видят и слышат имеют интересную особенность использования голого инфинитива в активном залоге и полного инфинитива в пассивном:

Я видел, как она вошла в ресторан
Было замечено, что она вошла в ресторан

В испанском языке ACI также используется в каузативных формах ( Me Obligó a mirarlo «Он заставил меня взглянуть на него») и в глаголах восприятия ( Los vi caminar por aquí «Я видел, как они ходили здесь»), но это не разрешено в других случаях. Например, по-английски можно сказать, что я сказал ему это сделать , но по-испански нужно сказать Le dije que lo hiciera «Я сказал ему, что он делает это» (используя сослагательное наклонение ), а не * Le dije hacerlo или что-то еще. другая конструкция с инфинитивом.

В рамках трансформационной грамматики эта конструкция известна как исключительная разметка регистра .

Ссылки [ править ]

  1. Перейти Wheelock, Latin Frederic M. Wheelock , HarperCollins, 2005. ISBN  0-06-078371-0