Языковая реформа - это своего рода языковое планирование путем повсеместного изменения языка. Типичные методы языковой реформы - это упрощение и лингвистический пуризм . Упрощение упорядочивает словарный запас, грамматику или правописание. Пуризм приводит язык в соответствие с формой, которая считается «более чистой».
Языковые реформы - это преднамеренные изменения языка; в этой статье не рассматриваются изменения естественного языка , такие как Великий сдвиг гласных .
Упрощение
Безусловно, самая распространенная языковая реформа - это упрощение. Наиболее распространенное является упрощение правописания реформы , но перегиб , синтаксис , лексика и словообразование также могут быть мишенями для упрощения. Например, в английском языке есть много префиксов, которые означают «противоположность», например un- , in- , a (n) - , dis- и de- . Языковая реформа может предложить заменить повторяющиеся префиксы одним, например un- .
Очищение
Лингвистический пуризм или лингвистический протекционизм - это предписывающая практика признания одной формы языка более чистой или более качественной, чем другие. Воспринимаемое или фактическое снижение может принимать форму изменения словарного запаса, синкретизма грамматических элементов или заимствованных слов и, в данном случае, форму языковой реформы.
Примеры
Примеры языковых реформ:
- Бельгийский (фламандский / голландский) - в 1844 г. ( Ян Франс Виллемс ), 1864 г. (Матиас де Фрис и Л. А. те Винкель), 1946 г. ( Маршан ), 1996 г. ( Акти ) и 2006 г.
- Каталонский. В 1917 году Помпеу Фабра опубликовал Diccionari ortogràfic, первый каталонский словарь. Полный текст Diccionari General de la Llengua Catalana был опубликован в 1931 году.
- Китайский .
- (1920-е годы) - заменил классический китайский на народный китайский в качестве стандартного письменного языка, в основном благодаря усилиям Ху Ши .
- Мандарин был выбран комитетом из нескольких китайских диалектов .
- (1950-е годы, КНР ) - изменен сценарий, используемый для написания стандартного языка, путем введения упрощенных китайских иероглифов (позже принятые в Сингапуре и Малайзии , но традиционные китайские иероглифы по- прежнему используются в Тайване , Гонконге , Макао и различных зарубежных китайских общинах).
- Чешский (19 век) - Словарь Йозефа Юнгмана способствовал обновлению словарного запаса. В 1840-х годах букву w заменили на v.
- Голландский (19-й и 20-й века) - в 1883 году ( Де Фрис и Те Винкель ), 1934 году ( Маршан ), 1947 году ( Зеленый буклет ), 1996 году ( Акти ) и 2006 году.
- Эстонский язык (1910-1920-е годы) - движение за реформы под руководством Йоханнеса Аавика и Йоханнеса В. Вески обновило словарный запас, заимствуя много корней из финского и других уральских языков и даже изобретая некоторые корни.
- Французский (18, 19 и 20 века) - в 1740, 1762, 1835, 1992 годах Французской академией .
- Немецкий (1901/02) - единая система правописания по всей стране (сначала в Германии, а затем в других немецкоязычных странах ). Дальнейшие реформы были проведены совсем недавно, в реформе орфографии Германии 1996 года .
- Греческий (1970-е / 1980-е) - в то время как письменный "чистый" язык, Катаравуса был полон древнегреческих слов, разговорный "популярный" язык, демотический греческий не был. После падения военного правления был принят закон, в соответствии с которым последний также стал письменным. Например, на греческих монетах множественное число от валюты было драхмаи (катаревуса) до и стало драхмы (демотический греческий язык) после 1982 года.
- Иврит (1920-е годы) - современный иврит был создан из древнего иврита путем грамматического упрощения (особенно синтаксиса ) в соответствии с индоевропейскими моделями, чеканки новых слов из еврейских корней на основе европейских моделей и упрощения правил произношения. Лингвист Гилад Цукерманн утверждает, что современный иврит, который он называет «израильским», представляет собой семито-европейский гибрид, основанный не только на иврите, но также на идише и других языках, на которых говорят сторонники возрождения. [1] Цукерманн поэтому поддерживает перевод еврейской Библии на то, что он называет «израильским». [2]
- Венгерский (конец 18 - начало 19 вв.) - было придумано более десяти тысяч слов, [3] тысячи из которых активно используются сегодня (см. Также Ференца Казинци ).
- Ирландский (1940-е гг.) - система правописания значительно упростилась: Гаэдхил стал Гаэлем , а Ó Séigheadh стал Sé .
- Японский (1946 г.) - историческое использование кана было заменено современным использованием кана , в то время как система кандзи также преобразовалась из традиционных китайских иероглифов в новые иероглифы .
- Норвежский (20 век) - когда Норвегия стала независимой от Дании (1814), норвежцы хотели, чтобы письменный язык был ближе к разговорным норвежским. Реформы 1907 и 1917 года сделали риксмол стандартным письменным норвежским языком , переименованным в букмол в 1929 году. Букмол и более распространенный нюнорск стали ближе в результате реформы 1938 года. Сегодня обе языковые формы написаны: на норвежских монетах название страны - попеременно Norge (букмол) и Noreg (нюнорск).
- Portuguese (20 век) - заменить громоздкую традиционную систему орфографической с упрощенным ( астмой , например, стал Асмом и phthysica стал tísica ).
- Румынский (19 век) - заменена кириллица с латинским алфавитом , устаревшие тысячи славянских слов в пользу романских слов. Орфографические реформы в румынском языке были проведены в 1904, 1953 годах и совсем недавно - в 1993 году, а две незначительные - в 1964 и 2005 годах.
- Русский язык - 1918 г. - Основные изменения в русской орфографии . Из русского алфавита убрано несколько букв . Незначительные изменения в грамматике русского языка . Реформа упростила некоторые аспекты языка. Другие реформы произошли в 1708/1710 и 1956 годах.
- Сербский (XIX век) - славяно-сербский , литературный язык габсбургских сербов, был выведен из употребления в результате реформ и стандартизации Вука Караджича в качестве официального языка Сербии.
- Сомали (1970-е годы) - модифицированный латинский алфавит, разработанный рядом ведущих сомалийских ученых , в том числе Муса Хаджи Исмаил Галал , Б.В. Анджеевский и Шире Джама Ахмед для написания сомалийского языка; сделана обязательной в 1972 году президентом Сомали генералом Мохамедом Сиадом Барре [4] [5]
- Турецкий (1930-е годы) - язык и система письма были реформированы, начиная с 1920-х годов, так что старый язык получил другое название: османский турецкий . Османская алфавит был основан на арабском алфавите, который был заменен в 1928 году новым Latin на основе турецкого алфавита . Заимствования персидского и арабского происхождения были отброшены в пользу родных турецких слов или новых монет, основанных на тюркских корнях. [6]
- Вьетнамский (20 век) - классический китайский язык потерял официальный статус в 1918 году, и в это время в колониальных школах была введена «франко-вьетнамская учебная программа». Вьетнамский язык преподавался с использованием латинского алфавита , и вскоре эта форма стала доминирующей.
Примеры в популярной культуре
- ( Вымышленный ): В романе Джорджа Оруэлла « Девятнадцать восемьдесят четыре» английский язык превратился в новояз , язык, призванный облегчить официальную пропаганду и сделать невозможным выражение политически нежелательных мыслей.
Смотрите также
- Коптская реформа произношения
- Реформа правописания
- Реформа орфографии на английском языке
- Возрождение языка
- Языковое планирование
- Языковая политика
- Метрика
- Международная фонетическая ассоциация
- Искусственный язык
- Гендерно-нейтральный язык
- Новояз
- Диглоссия
- Отто Баслер
Библиография
- ^ Гибридность против возрождаемости: множественная причинность, формы и закономерности , Гилад Цукерманн, Журнал языкового контакта, Вариа 2, стр. 40–67 (2009).
- ^ Сообщите моим людям! Архивировано 16 сентября 2011 г.в Wayback Machine , Гилад Цукерманн, "Джерузалем пост", 18 мая 2009 г.
- ^ Кальман Сили представил ок. 10 000 слов в его книге A magyar nyelvújítás szótára («Словарь реформы венгерского языка», том 1–2: 1902 и 1908), без стремления быть исчерпывающим.
- ^ Абдуллахи Мохамед Diriye (2001). Культура и обычаи Сомали . Издательская группа "Гринвуд". ISBN 978-0-313-31333-2.
- ^ Льюис, И.М. (1999). Скотоводческая демократия: исследование скотоводства и политики среди северных сомалийцев Африканского Рога . Издательство Джеймса Карри. ISBN 978-0-85255-280-3.
- ^ «Турция - языковая реформа: от османского к турецкому» . Страноведение . Проверено 10 февраля 2021 года .
- Джеффри Льюис, Реформа турецкого языка: катастрофический успех , Oxford University Press, 2002, ISBN 0-19-925669-1 .