Из Википедии, свободной энциклопедии
  (Перенаправлено из Liturgiam Authenticam )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Liturgiam Authentic (озаглавленный: De usu linguarum popularium в libris liturgiae Romanae edendis ) - это инструкция Конгрегации богослужения и дисциплины таинств от 28 марта 2001 года.

Эта инструкция включала требование о том, что при переводе литургических текстов с официальных латинских оригиналов или Священного Писания с оригинального еврейского, арамейского и греческого языков «оригинальный текст, насколько это возможно, должен быть переведен полностью и максимально точно. , без упущений или дополнений в отношении их содержания, а также без перефразировок или толкований . Любая адаптация к характеристикам или природе различных местных языков должна быть трезвой и сдержанной ". (п. 20)

Использование Новой Вульгаты [ править ]

Liturgiam Authentic установил Нова Вульгата как «точку отсчета в отношении очерчивания канонического текста ». Относительно перевода литургических текстов инструкция гласит:

Кроме того, при подготовке этих переводов для литургического использования, Nova Vulgata Editio , обнародованная Апостольским Престолом, обычно используется как вспомогательный инструмент, как описано в других местах этой Инструкции, чтобы сохранить традицию толкования. это свойственно латинской литургии. [...] [Мне] выгодно руководствоваться Новой Вульгатой везде, где есть необходимость выбрать из различных возможностей [перевода] ту, которая больше всего подходит для выражения того, как текст имеет традиционно читались и принимались в рамках латинской литургической традиции [1]

Однако в инструкции уточняется (п. 24), что переводы не должны производиться с Новой Вульгаты , а «должны быть сделаны непосредственно с оригинальных текстов, а именно с латыни, что касается текстов церковного сочинения , или с иврита, арамейского, или греческий, в зависимости от обстоятельств, в отношении текстов Священного Писания [.] "Таким образом, инструкция не рекомендует перевод Библии или литургии на основе латинского Nova Vulgata ; Нова Vulgata должен просто быть использован в качестве «вспомогательного инструмента» (п. 24). [2]

Реакции [ править ]

Библейская ассоциация католической негативно отреагировала на публикацию инструкции. [3] В ответ на это кардинал Эстевес написал в Notitiae, чтобы ответить на критику и недоразумения относительно инструкции. [2]

В декабре 2016 года Папа Франциск уполномочил комиссию для изучения подлинной литургии . [4]

См. Также [ править ]

  • Магнум принципиум
  • Месса Павла VI § Редакция английского перевода
  • Новая Вульгата

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Liturgiam Authentam" . vatican.va . Проверено 4 июня 2015 .
  2. ^ a b Эстевес, Хорхе А. Медина (ноябрь – декабрь 2001 г.). «Переводы и консультации Новой Вульгаты Латинской церкви» . Notitiae . 37 . Проверено 24 сентября 2019 г. - через bible-researcher.com.
  3. ^ "Реакция Католической Библейской Ассоциации на Liturgiam Authenticam" . www.bible-researcher.com . Проверено 24 сентября 2019 .
  4. ^ «Почему Папа Франциск прав, пересмотрев новый Массовый перевод» . Журнал Америка . 27 января 2017 . Проверено 17 июля 2017 года .

Внешние ссылки [ править ]

  • Текст инструкции (латиница)
  • Текст инструкции (английский)
  • Ответ кардинала Эстевеса на критику Liturgiam Authenticam

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Клиффорд, Ричард Дж. (2001). «Авторитет« Новой Вульгаты »: заметка о недавнем римском документе». Католический библейский ежеквартал . 63 (2): 197–202. ISSN  0008-7912 . JSTOR  43724418 .
  • Ди, Оливер Г. (2016). «Латинская Вульгата как« вспомогательный инструмент »перевода: исторические перспективы Liturgiam Authenticam » . Этюды по литургии . 97 (3–4): 141–170. DOI : 10,2143 / QL.97.3.3197403 .