Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В именах Китая включают в себя множество современных и исторические наименования данных на различных языках для страны Восточной Азии , известной как Чжунго (中國/中国, «центральное государство») на своем официальном языке . Китай , название страны на английском языке, произошло от португальского в 16 веке и стало популярным в середине 19 века. [2] Считается, что это заимствование из среднеперсидского языка , а некоторые проследили его до санскрита . Также считается, что основным источником названия Китая является китайское слово «Цинь» ( китайский :), название династии, которая объединила Китай, но также существовала как государство много веков назад. Однако есть и другие альтернативные варианты происхождения этого слова.

Китайские имена для Китая, в стороне от Чжунго , включают Чжунхуы (中華/中华, "центральная красота"), HUAXIA (華夏/华夏, "красивая грандиозность"), Шэньчжоу (神州, "божественное состояние") и Jiǔzhōu (九州, «девять состояния"). Хан (/) и Тан () - общие имена, данные китайской этнической принадлежности, несмотря на то, что китайская национальность ( Чжунхуа Минзу ) не относится к какой-либо особой этнической принадлежности. ВКитайская Народная Республика ( Zhnghuá Rénmín Gònghéguó ) и Китайская Республика ( Zhōnghuá Mínguó ) - официальные названия двух современных суверенных государств, претендующих на суверенитет над традиционной территорией Китая . « Материковый Китай » используется для обозначения территорий, находящихся под юрисдикцией КНР, обычно за исключением Гонконга , Тайваня и Макао .

Есть также названия Китая, используемые во всем мире, которые происходят от языков других этнических групп, кроме ханьцев ; примеры включают « катай » из киданьского языка и «табгач» из туоба .

Китайские имена [ править ]

Чжунго [ править ]

Пре-Цин [ править ]

Протектор парчи руки со словами «Пяти звезд возвышаются на востоке, извлечение преимуществ Чжунго (中國)», сделанный в династии Хань.
Несторианский Стела大秦景教流行中國碑под названием «Стела для распространения в Чжунго (中國) светящейся религии Дацин (Roman)», был построен в Китае в 781.

Чжунго (中國) - наиболее распространенное синитическое имя Китая в наше время. Самое раннее появление этой двухсимвольной фразы относится к Хэ цзун эпохи Западной Чжоу . Фраза «чжун го» вошла в обиход в период Воюющих Государств, когда она относилась к «Центральным Штатам»; государства Долины Желтой реки эпохи Чжоу, в отличие от периферии племен. [3] Однако в более поздние периоды «Чжунго» в этом смысле не использовалось. Династические имена использовались для государства в Императорском Китае, и концепции государства, за исключением правящей династии, были мало понятны. [2] Скорее, страна называлась по имени династии, например, « Хан » (), «Тан »(), « Великий Мин » ( Da Ming 大 明), « Великий Цин » ( Da Qing 大 清), в зависимости от обстоятельств. До 19 века, когда международная система требовала общего юридического языка, не было необходимости в фиксированном или уникальном названии. [4]

Термин «Чжунго» употреблялся по-разному в каждый период. Он мог относиться к столице императора, чтобы отличать ее от столиц его вассалов, как в Западной Чжоу . Он может относиться к штатам Центральной равнины, чтобы отличать их от государств во внешних регионах. Во времена династии Хань три раза употребляли слово «Чжунго». Ши Цзин явно определяет «Чжунго» в качестве капитала; в отчеты Историк Гранд использует понятие Zhong , чтобы указать центр цивилизации: «Восемь знаменитых гор находятся там в Tianxia . Три в Человек и Yi .Пять находятся в Чжунхуа. »В« Хрониках Трех Королевств » используется концепция центральных состояний в« Чжунхуа »или состояний в« Чжунхуа », который является центром, в зависимости от интерпретации. В нем записано следующее увещевание:« Если мы сможем вести за собой хозяина » из в и Юэ , чтобы противостоять «Чжунго» , то давайте разорвать отношения с ними в ближайшее время . «в этом смысле термин„Чжунго“является синонимом Чжунхуы (中華/中华) и HUAXIA (華夏/华夏), имена» Китай », происходящий из династии Ся .

«Обычная речь Среднего царства» ( Medii Regni Communis Loquela , Zhongguo Guanhua ,中國 官 話), фронтиспис ранней китайской грамматики, опубликованной Этьеном Фурмоном в 1742 году [5]

От династии Цинь до Мин литераторы обсуждали «Чжунго» как историческое место или территорию и как культуру. Писатели периода Мин, в частности, использовали этот термин как политический инструмент, чтобы выразить сопротивление экспансионистской политике, которая включила иностранцев в империю. [6] В отличие от этого иностранные завоеватели обычно избегали обсуждений «Чжунго» и вместо этого определяли членство в своих империях, чтобы включить как ханьские, так и неханьские народы. [7]

Цин [ править ]

Чжунго впервые появился в официальном международно-правовом документе во времена династии Цин в Нерчинском мирном договоре 1689 года. Этот термин затем использовался в сообщениях с другими государствами и в договорах. Маньчжурские правители включили внутренние азиатские государства в свою империю , а Вэй Юань , ученый, специализирующийся на управлении государством, отличил новые территории от Чжунго , который он определил как 17 провинций « собственно Китая » плюс маньчжурские хоумленды на северо-востоке. К концу 19 века этот термин стал общепринятым для всей страны. Империю иногда называли Великим Цин, но все чаще называли Чжунго (см. Обсуждение ниже). [8]

Дулимбай Гурун - это маньчжурское имя Китая. [9] [10] [11] Историк Чжао Ган пишет, что «вскоре после краха Мин, Китай [Чжунго] стал эквивалентом Великого Цин (Да Цин) - еще одно официальное название государства Цин», и «Цин и Китай стали взаимозаменяемыми официальными названиями, и последние часто заменяли первое в официальных документах». [12] Династия Цин называла свое царство « Дулимбай Гурун » на маньчжурском языке. Цин приравнивал земли царства Цин (включая нынешнюю Маньчжурию, Синьцзян, Монголию , Тибет и другие области к «Китаю» как на китайском, так и на маньчжурском языках,определение Китая как многонационального государства, отвергая идею, что Китай имел в виду только районы Хань; и ханьский, и неханьский народы были частью «Китая». Официальные лица использовали слово «Китай» (хотя и не исключительно) в официальных документах, международных договорах и иностранных делах, а «китайский язык» (маньчжурский: Dulimbai gurun i bithe ) относился к китайскому, маньчжурскому и монгольскому языкам, а термин «китайский люди "(中國 人; Zhōngguórén ; Manchu: Dulimbai gurun i niyalma ) относились ко всем ханьским, маньчжурским и монгольским подданным Цин. [13] Лоялисты династии Мин, ханьские литераторы, считали, что старые границы династии Мин называются Китаем и используют слово «иностранец» для описания меньшинств, находящихся под властью Цин, таких как монголы,как часть их антицинской идеологии. [14]

Глава Китай (中國) « Трехъязычного учебника маньчжурского, монгольского и ханьского китайского языков» (滿蒙 漢 三 語 合璧 教科書), опубликованный при династии Цин: «Наша страна Китай находится в Восточной Азии ... 5000 лет процветала культура ( в стране Китая) ... Раз мы китайцы, как мы можем не любить Китай ».

Когда Цин завоевал Джунгарию в 1759 году , они провозгласили, что новая земля была поглощена Дулимбай Гурун в мемориале на маньчжурском языке. [15] [16] [17] Цин разъясняли свою идеологию, что они объединяют «внешних» неханьских китайцев, таких как внутренние монголы, восточные монголы, ойратские монголы и тибетцы, вместе с «внутренними» ханьскими китайцами, в «одну семью», объединенную в государстве Цин, показывая, что различные подданные Цин были частью одной семьи, Цин использовал фразу « Чжунваи ицзи » (中外一家; «Китай и другие [страны] как одна семья») ) или " Nèiwài yījiā " (內外一家; «Интерьер и экстерьер как одна семья»), чтобы передать идею «объединения» разных народов. [18] В маньчжурской версии договора с Российской Империей об уголовной юрисдикции над бандитами люди из Цин называются «народом Центрального царства (Дулимбай гурун)». [19] [20] [21] [22] В официальном маньчжурском отчете на маньчжурском языке Тулисена о его встрече с лидером торгутских монголов Аюки Ханом было упомянуто, что, хотя торгуты не были похожи на русских, «люди из Центральное королевство "( dulimba-i gurun /中國; Zhngguó) походили на торгутских монголов, а «народ Центрального царства» относился к маньчжурам. [23]

Марк Эллиот отметил, что именно при Цин «Китай» превратился в определение обозначения земель, где «государство заявляло о суверенитете», а не только центральных равнин и их жителей к концу 18 века. [24]

Елена Barabantseva также отметила , что маньчжуры относятся ко всем субъектам империи Цин , независимо от этнической принадлежности , как «китайский язык» (中國之人, Чжунго Чжижэни ; «Китай человек»), и использовали этот термин (中國; Чжунго ) как синоним вся империя Цин при использовании "Hàn rén" (漢人) для обозначения только основной области империи, при этом вся империя рассматривается как многонациональная. [25]

Джозеф В. Эшерик отметил, что в то время как императоры Цин управляли приграничными неханьскими областями в другой, отдельной системе в рамках Лифаньюань и держали их отдельно от областей и администрации Хань, именно маньчжурские императоры Цин расширили определение Чжунго (中國) и сделал его «гибким», используя этот термин для обозначения всей Империи и использования этого термина для других стран в дипломатической переписке, в то время как некоторые подданные ханьского Китая критиковали их использование этого термина, а ханьский литератор Вэй Юань использовал Чжунго только для обозначения семнадцать провинций Китая и три провинции на востоке (Маньчжурия), исключая другие приграничные районы. [26]Благодаря тому, что Цин использовал договоры, разъясняющие международные границы государства Цин, он смог внушить китайцам ощущение, что Китай включает такие области, как Монголия и Тибет, благодаря реформам образования в географии, которые прояснили, где границы Цин государства были, даже если они не понимали, как китайская идентичность включает тибетцев и монголов, или не понимали, что означает быть китайцами. [27] В Нанкинском договоре (1842 г.) в английской версии упоминается «Его Величество Император Китая», в то время как в китайском есть как «Великий император Цин» ( Да Цин Хуанди ), так и Чжунго. Договор Тяньцзиня (1858) имеет похожий язык. [4]

В конце 19 века реформатор Лян Цичао утверждал в известном отрывке, что «наш величайший позор в том, что у нашей страны нет имени. Имена, которые обычно думают люди, такие как Ся, Хань или Тан, - все это названия давно минувших дней. династии ". Он утверждал, что другие страны мира «все могут похвастаться своими собственными названиями государств, например, Англия и Франция, за исключением Центральных Штатов». [28] Японский термин « сина » был предложен как в основном нейтральный, под влиянием Запада, эквивалент «Китая». Лян и китайские революционеры, такие как Сунь Ят-сен , оба проживавшие в Японии длительное время, использовали сину.широко, и он использовался как в литературе, так и среди простых китайцев. Но после свержения Цин в 1911 году большинство китайцев отказались от Шина как от иностранного и потребовали, чтобы даже японцы заменили его Чжунхуа минго или просто Чжунго . [29] Лян продолжал утверждать, что от концепции тянься нужно отказаться в пользу гоцзя , то есть «нации», для которой он принял термин Чжунго . [30] После основания Китайской Республики в 1912 году, Чжунго был также принят в качестве аббревиатуры Zhong хуа мин Гуо . [31]

Официальный представитель Цин Чжан Дэи возразил против западноевропейского названия «Китай» и сказал, что Китай назвал себя Чжунхуа в ответ на вопрос европейца, который спросил, почему китайцы используют термин « гуйцзы» для обозначения всех европейцев. [32]

В 20 - м веке после Четвертого мая движение , образованные студенты начали распространять концепцию Чжунхуа (中華/中华), который представлял людей, в том числе 56 групп этнических меньшинств и Хань китайцев , с одной культурой , идентифицирующих себя как «китайский язык» . Китайская Республика и Китайская Народная Республика использовали название «Чжунхуа» в своих официальных названиях. Таким образом, «Чжунгуо» стало общим названием для обоих правительств, а «Чжунгуо рэн» - для их граждан , хотя тайваньцы могут отказаться от этого названия.Китайцы , живущие за границей , называются хуациао (華僑/华侨), буквально «китайцы за границей» или huáyì (華裔/, ), буквально «потомки китайцев» (т. Е. Китайские дети, рожденные за границей).

Среднее царство [ править ]

Английский перевод «Чжунго» как «Среднего царства» вошел в европейские языки через португальский в 16 веке и стал популярным в середине 19 века. К середине 20 века этот термин прочно укоренился в английском языке, чтобы отразить западный взгляд на Китай как на обращенное вовнутрь Срединное царство, или, точнее, Центральное королевство . Эндимион Уилкинсон отмечает, что китайцы не были уникальными в том, что считали свою страну центральной, хотя Китай был единственной культурой, использовавшей это понятие для их названия. [33] Термин Чжунго также не использовался обычно как название Китая до недавнего времени, он не означал для китайцев «Срединное царство» и даже не имел того же значения на протяжении всей истории.[34]

«Чжунго» на разных языках [ править ]
  • Бирманский : Alaï-praï-daï
  • Каталонский : País del Mig (буквально: Страна / штат Срединного)
  • Чешский : Říše středu (буквально: «Империя центра»)
  • Голландский : Middenrijk (буквально: «Средняя империя» или «Среднее царство»).
  • Английский : Среднее царство , Центральное королевство
  • Финский : Keskustan valtakunta (буквально: «Состояние центра»).
  • Французский : Empire du milieu (буквально: «Средняя империя») или Royaume du milieu (буквально: «Среднее царство»).
  • Немецкий : Reich der Mitte (буквально: «Средняя империя»)
  • Греческий : Mési aftokratoría ( Μέση αυτοκρατορία , буквально: «Средняя империя») или Kentrikí aftokratoría ( Κεντρική αυτοκρατορία , буквально: «Центральная империя»).
  • Хмонг : Суав Теб , Руб Кудж , Туам Тшодж ,中國(буквально: «Земля Ся, Срединное царство, Великий Цин»)
  • Венгерский : Középső birodalom (буквально: «Средняя империя»)
  • Индонезийский : Tiongkok (от Tiong-kok , хоккиенского названия Китая) [35]
  • Итальянский : Impero di Mezzo (буквально: «Средняя империя»)
  • Японский : Тюгоку (中国;ち ゅ う ご く)
  • Казахский : Juñgo ( جۇڭگو )
  • Корейский : Jungguk ( 중국 ;中國)
  • Ли : Донгсгок
  • Ложбан : jugygu'e или .djunguos.
  • Маньчжурский :ᡩᡠᠯᡳᠮᠪᠠᡳ ᡤᡠᡵᡠᠨ( Дулимбай гурун ) илиᠵᡠᠩᡬᠣ( Jungg'o ) были официальными названиями «Китая» на маньчжурском языке.
  • Монгольский :ᠳᠤᠮᠳᠠᠳᠤ ᠤᠯᠤᠰ( Улус Думдаду ), официальное название «Китая», используемое во Внутренней Монголии.
  • Польский : Państwo Środka (буквально: «Состояние центра»)
  • Португальский : Império do Meio (буквально: «Средняя империя»).
  • Русский : Срединное Царство ( Срединное Царство ; дословно: Срединное Царство).
  • Испанский : País del Centro (буквально: Страна / штат Срединного)
  • Шведский : Mittens rike (буквально: Срединное Королевство / Империя / Царство / Государство)
  • Тибетский : Крунг-го ( ཀྲུང་ གོ་ ), заимствованное из китайского языка заимствование времен КНР; нормальный тибетский термин для Китая (собственно) - ргья нак (རྒྱ་ ནག), букв. «черная страна».
  • Уйгурский : جۇڭگو , латинизированный :  Junggo
  • Вьетнамский : Trung Quốc (中國)
  • Йи : ꍏꇩ ( Чжо гоп )
  • Чжуан : Cunghgoz (старая орфография: Cuŋƅgoƨ )
«Чжунхуа» на разных языках [ править ]
  • Индонезийской : Tionghoa (от Тионг Хоа , то хоккиен аналог)
  • Японский : Chūka (中華;ち ゅ う か)
  • Корейский : Junghwa ( 중화 ;中華)
  • Казахский : Juñxwa ( جۇڭحوا )
  • Ли : Dongxhwax
  • Маньчжурский :ᠵᡠᠩᡥᡡᠸᠠ( Junghūwa )
  • Тибетский : ཀྲུང་ ཧྭ ( krung hwa )
  • Уйгурский : جۇڭخۇا , романизированный :  Jungxua
  • Вьетнамский : Trung hoa (中華)
  • Йи : ꍏꉸ ( Чжо хуп )
  • Чжуан : Cunghvaz (старая орфография: Cuŋƅvaƨ )

Хуасия [ править ]

Имя Huaxia (華夏/华夏; пиньинь : huáxià ) обычно используется как прозвище в китайском тексте. В традиционных интерпретациях это сочетание двух слов, которые первоначально относились к элегантности традиционной одежды ханьцев и конфуцианской концепции обрядов .

  • Хуа, что означает «цветочная красота» ( то есть красота одежды и личных украшений有 服 章 之 美 , 謂 之 華).
  • Ся, что означает величие или величие ( т.е. наличие величия социальных обычаев / вежливости / вежливых манер и обрядов / церемонии有 禮儀 之 大 , 故 稱 夏). [36]

В первоначальном смысле Хуасиа относится к конфедерации племен, живущих вдоль Желтой реки, которые были предками того, что позже стало этнической группой хань в Китае. [ необходимая цитата ] Во время Воюющих царств (475–221 гг. до н.э.) самосознание идентичности Хуасиа развивалось и укреплялось в древнем Китае.

Чжунхуа миньцзу [ править ]

Чжунхуа миньцзу - термин, означающий китайскую нацию в смысле многонациональной национальной идентичности . Первоначально отвергнутый КНР, он официально использовался с 1980-х годов для националистической политики.

Тяньчао и Тянься [ править ]

Тяньчао (天朝; пиньинь : Tiāncháo ), что переводится как «небесная династия» или «Поднебесная империя»; [37] и « Тянься» (p ; пиньинь : Tiānxià ), переведенные как « под небом» , - это фразы, которые использовались для обозначения Китая. Эти термины обычно использовались в контексте гражданских войн или периодов разделения, причем термин « Тяньчао» напоминал о том, что правящая династия королевства была назначена небом; [37] или что тот, кто в конечном итоге воссоединит Китай, как говорят, правил Тянься., или все под небом. Это согласуется с традиционной китайской теорией правления, согласно которой император был номинально политическим лидером всего мира, а не просто лидером национального государства в мире. Исторически этот термин был связан с более поздней династией Чжоу (ок. 1046–256 до н. Э.), Особенно с периодом весны и осени (с восьмого по четвертый век до н.э.) и периодом Сражающихся царств (с этого момента до 221 года до н.э., когда Китай был воссоединен Цинь ). Фраза « Тяньчао» продолжает использоваться на китайских форумах в Интернете по отношению к Китаю. [37]

Фраза « Тяньчао» была впервые переведена на английский и французский языки в начале 19 века, появляясь в иностранных мытарях и дипломатической переписке [38], а переведенная фраза «Поднебесная Империя» иногда использовалась для обозначения Китая. В течение этого периода термин « небесный» использовался некоторыми для обозначения подданных династии Цин без предвзятого отношения [38], происходящего от термина «Небесная Империя». Тем не менее, термин небесный также использовался в уничижительной манере в 19 веке по отношению к китайским иммигрантам в Австралазии и Северной Америке. [38] В 20 веке переведенная фраза в значительной степени вышла из употребления.

Переводы Tianxia включают:

  • Русский : Поднебесная ( Поднебесная ; букв. «Под небом»).

Цзяншань [ править ]

Цзяншань (江山; пиньинь : Цзяншань ) буквально означает «реки и горы». Этот термин очень похож по использованию на Тянься и просто относится ко всему миру, и здесь наиболее характерными чертами являются реки и горы. Использование этого термина также часто встречается во фразе Jiangshan sheji (江山 社稷; пиньинь : Jiāngshān shèjì ; букв. «Реки и горы, почва и зерно »), предполагая необходимость внедрения надлежащего управления.

Цзючжоу [ править ]

Имя Цзючжоу (九州; пиньинь : цзю чжу ) означает «девять провинций». Широко использовавшееся в древнем китайском тексте, это слово возникло в середине периода Сражающихся царств Китая (около 400–221 гг. До н. Э.). За это время регион реки Хуанхэ был разделен на девять географических регионов; так было придумано это название. Некоторые люди также приписывают это слово мифическому герою и царю Юй Великому , который, согласно легенде, разделил Китай на девять провинций во время своего правления. ( За дополнительной информацией обращайтесь к Чжоу .)

Шэньчжоу [ править ]

Это имя означает « Божественная земля» (神州; пиньинь : Shénzhu ; букв. «Божественные / благочестивые провинции») и происходит из того же периода, что и Цзючжоу, что означает «девять провинций». Считалось, что мир разделен на девять крупных государств, одно из которых - Шэньчжоу, которое, в свою очередь, разделено на девять более мелких государств, одно из которых - это Цзючжоу, о котором говорилось выше.

Сихай [ править ]

Это имя, Четыре моря (四海; pinyin: sìhǎi ), иногда используется для обозначения мира или просто Китая, который воспринимается как цивилизованный мир. Это произошло из древнего представления, что мир плоский и окружен морем.

Хан [ править ]

Название Хан (/; пиньинь : HAN ) происходит из династии Хань (206 г. до н.э.-220 г. н.э.), который председательствовал на первом «золотой век» Китая. Династия Хань рухнула в 220 году, после чего последовал долгий период беспорядков, включая три королевства , шестнадцать королевств , а также южные и северные династии.периоды. В эти периоды различные некитайские этнические группы вторглись с севера и захватили районы Северного Китая, которые они удерживали в течение нескольких столетий. Именно в этот период люди начали использовать термин «хань» для обозначения уроженцев Северного Китая, которые (в отличие от захватчиков) были потомками подданных династии Хань .

Во времена династии Юань монгольские правители делили людей на четыре класса: монголов, сему или «цветоглазых», ханьцев и «южан». Северных китайцев называли хань, что считалось высшим классом китайцев. Этот класс «хань» включает все этнические группы в северном Китае, включая киданей и чжурчжэней , которые по большей части китаизировались в течение последних двух сотен лет. Имя «Хан» стало общепринятым.

Во время династии Цин , то маньчжурские правители также использовали имя Хань , чтобы отличить местных китайцев от маньчжуров. После падения правительства Цин хань стало названием народности в Китае. Сегодня термин «ханьцы», часто переводимый на английском языке как ханьский китайский , используется Китайской Народной Республикой для обозначения самой густонаселенной из 56 официально признанных этнических групп Китая. Некоторые называют «ханьских китайцев» просто «китайцами».

Тан [ править ]

Имя Тан (; пиньинь : Тан ) происходит от династии Тан (618–907), правившей вторым золотым веком Китая. Именно во времена династии Тан Южный Китай был окончательно и полностью китаизирован ; Тан станет синонимом Китая в Южном Китае, и обычно южные китайцы называют себя « людьми Тан » (唐人, пиньинь : Tángrén ). [39] Например, китаизация и быстрое развитие провинции Гуандун в период Тан привели к тому, что кантонцы стали называть себя Тонг-янь.(唐人) на кантонском диалекте, в то время как Китай называется Тонг-саан (唐山; пиньинь: Таншань ; букв. «Гора Тан»). [40] Чайнатауны по всему миру, в которых часто преобладают южные китайцы, также стали называть улицей народа Тан (唐人街, кантонский диалект: Тонг-ян-гаай; пиньинь: Тангренджи ). Кантонский термин Tongsan (гора Тан) записан на старомалайском языке как один из местных терминов для Китая, наряду с производным от санскрита Cina . Он до сих пор используется в Малайзии , обычно в уничижительном смысле.

Среди тайваньцев гора Тан (Min-Nan: Tn̂g-soaⁿ) использовалась, например, в поговорке «имеет отец Таншань, а не мать Таншань» (有 唐山公 , 無 唐山 媽; Pe̍h-ōe-jī : Ū Tn̂g-soaⁿ kong, bô Tn̂g-soa ma ). [41] [42] Здесь говорится о том, что ханьцы, пересекавшие Тайваньский пролив в 17-м и 18-м веках, были в основном мужчинами, и что многие из их потомков были связаны браками с тайваньскими аборигенками .

В Рюкю , Каратэ первоначально назывался TII (, рука) или karatii (唐手, Тан рука) , потому что唐ぬ國 слишком ню-куку или кара-ню-Куку (唐ぬ國) был общий Ryukyuan имя для Китая; оно было изменено на карате ( it , открытая рука), чтобы обратиться к японцам после Первой китайско-японской войны .

Далу и Нейди [ править ]

Dàl (大陸/大陆; пиньинь : dàlù ), буквально «большой континент» или «материк» в этом контексте, используется как сокращенная форма от Zhōnggúo Dàlù (中國 大陸/中国 大陆, материковый Китай), за исключением (в зависимости от контекста ) Гонконг и Макао и / или Тайвань . Этот термин используется в официальном контексте как на материке, так и на Тайване, когда относится к материковой части, а не к Тайваню. В определенных контекстах это эквивалентно термину Neidi (内地; pinyin : nèidì , буквально «внутренняя земля»). Пока Нейдиобычно относится к внутренним районам, а не к конкретному прибрежному или пограничному положению, или к прибрежным или приграничным регионам в целом, он используется в Гонконге специально для обозначения материкового Китая, за исключением Гонконга, Макао и Тайваня. Все чаще он также используется в официальном контексте в континентальном Китае, например, в отношении отдельных судебных и таможенных юрисдикций материкового Китая, с одной стороны, и Гонконга, Макао и Тайваня, с другой.

Термин Нейди также часто используется в Синьцзяне и Тибете, чтобы отличить восточные провинции Китая от автономных регионов запада, населенных меньшинствами.

Официальные имена [ править ]

Китайская Народная Республика [ править ]

Название Новый Китай часто применялось к Китаю Коммунистической партией Китая как позитивный политический и социальный термин, противопоставляющий Китай до 1949 года (создание КНР) и новое социалистическое государство, которое в конечном итоге стало Чжунхуа Ренмин Гонгхегу (см. Ниже). ), известная на английском языке как «Китайская Народная Республика». Этот термин также иногда используется писателями за пределами материкового Китая. КНР была известна многим на Западе во время холодной войны как « Коммунистический Китай » или «Красный Китай», чтобы отличать ее от Китайской Республики.который обычно называют «Тайвань», «Националистический Китай» или «Свободный Китай». В некоторых контекстах, особенно в экономике, торговле и спорте, термин «Китай» часто используется для обозначения материкового Китая, за исключением Гонконга, Макао и Тайваня .

Официальное название Китайской Народной Республики на различных официальных языках и алфавите:

  • Упрощенный китайский :中华人民共和国( пиньинь : Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó ) - официальный язык и письменность, используемые в материковом Китае, Сингапуре и Малайзии.
  • Традиционный китайский :中華人民共和國( пиньинь : Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó ; Jyutping : Zung1waa4 Jan4man4 Gung6wo4gwok3 ) - официальный сценарий в Гонконге, Макао и широко используется на Тайване (ROC).
  • Английский язык: Китайская Народная Республика - официальный представитель Гонконга
  • Казахская : Как используется в Республике Казахстан , Қытай Халық РЕСПУБЛИКАСЫ (в кириллице ) , Qıtay Xaliq Respwblïkası (в латинице ) , قىتاي حالىق رەسپۋبلىيكاسى арабской графике ) ; Используемый в Народной Республике Китая, جۇڭحۋا حالىق رەسپۋبليكاسى арабской вязи ) , Жұңxуа Халық Республикасы (в кириллице ) , Juñxwa Xaliq Respwblïkası (в латинице ) . Сценарий кириллицаявляется преобладающим письмом в Республике Казахстан , в то время как арабский шрифт обычно используется для казахского языка в Китайской Народной Республике.
  • Chosŏn'gŭl : 중화 인민 공화국 (中華人民共和國; Junghwa Inmin Gonghwaguk ) - используется в префектуре Яньбянь ( Цзилинь ) и округе Чанбайшань ( Ляонин )
  • Маньчжурский :ᡩᡠᠯᡳᠮᠪᠠᡳ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠᡳᡵᡤᡝᠨ ᡤᡠᠨᡥᡝ ᡤᡠᡵᡠᠨ( Дулимбай ниялмаирген гунге 'гурун ) илиᠵᡠᠩᡥᡡᠸᠠ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠᡳᡵᡤᡝᠨ ᡤᡠᠨᡥᡝᡬᠣ( Junghūwa niyalmairgen gungheg'o )
  • Монгольский :ᠪᠦᠭᠦᠳᠡ ᠨᠠᠶᠢᠷᠠᠮᠳᠠᠬᠤ ᠳᠤᠮᠳᠠᠳᠤ ᠠᠷᠠᠳ ᠤᠯᠤᠰ( Bügüde nayiramdaqu dumdadu arad ulus ) - чиновник во Внутренней Монголии ; Бүгд Найрамдах Хятад Ард ​​Улс ( Bügd Nairamdakh Khyatad Ard Uls ) - используется в Монголии
  • Португальский : República Popular da China - официальный в Макао
  • Тибетский : ཀྲུང་ ཧྭ་ མི་ དམངས་ སྤྱི་ མཐུན་ རྒྱལ་ ཁབ , Wylie : krung hwa mi dmangs spyi mthun rgyal khab , ZYPY : ' Zhunghua Mimang Jitun Gyalkab' - официальный в Тибете КНР
    • Тибетский : རྒྱ་ནག་ མི་ དམངས་ སྤྱི་ མཐུན་ རྒྱལ་ ཁབ , Wylie : rgya nag mi dmangs spyi mthun rgyal khab - Официальный представитель правительства Тибета в изгнании
  • Уйгурский : جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىت ( Jungxua Xelq Jumhuriyiti ) - Официальный в Синьцзяне
  • И : ꍏꉸꏓꂱꇭꉼꇩ ( Zho huop rep mip gop hop guop ) - чиновник в Ляншане ( Сычуань ) и нескольких автономных округах, обозначенных И.
  • Зайва : Чжунхуа Мингбю Мухум Миндан - чиновник в Дэхуне ( Юньнань )
  • Чжуан : Cunghvaz Yinzminz Gunghozgoz (старая орфография: Cuŋƅvaƨ Yinƨminƨ Guŋƅoƨ ) - официальный представитель Гуанси.

Официальное название Китайской Народной Республики на официальных языках и алфавите основных соседних стран:

  • Корейский : 중화 인민 공화국 (中華人民共和國; Junghwa Inmin Gonghwaguk ) - используется в Северной и Южной Корее
  • Японский :ち ゅ う か じ ん み ん き ょ う わ こ く; 中華人民共和国 ( Chūka Jinmin Kyōwakoku ) - используется в Японии
  • Русский : Китайская Народная Республика ( Китайская Народная Республика ) - Используется в России и Средней Азии.
  • Хинди : चीनी जनवादी गणराज्य ( Cheenee janavaadee ganaraajy ) - используется в Индии
  • Урду : عوامی جمہوریہ چین ( Awami Jamhoriya Cheen ) - используется в Пакистане
  • Бирманский : တရုတ်ပြည်သူ့သမ္မတနိုင်ငံ ( Tarotepyishusammataninengan ) - используется в Мьянме
  • Вьетнамский : Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa (共和 人民 中華) - используется во Вьетнаме

Китайская Республика [ править ]

В 1912 году Китай принял свое официальное название Чжунхуа Мингуо (см. Ниже), известное на английском языке как «Китайская Республика», которое также иногда упоминается как « Республиканский Китай » или «Эра республиканцев» (民國 時代). в отличие от империи, которую он заменил , или как « Националистический Китай », после правящей Китайской националистической партии ( Гоминьдан ).中華( Чжунхуа ) - термин, относящийся к «Китаю», в то время как民國( mínguó ), буквально «народная страна», стоит для «республики».[43] [44] С отделением от материкового Китая в 1949 году в результатеГражданская война в Китае, территория Китайской Республики в основном ограничивается островом Тайвань и некоторыми другими небольшими островами. Таким образом, страну часто называют просто « Тайвань », хотя это не может считаться политически нейтральным. (См. Независимость Тайваня .) На фоне враждебной риторики времен холодной войны правительство и его сторонники иногда называли себя «Свободным Китаем» или «Либеральным Китаем», в отличие от Китайской Народной Республики (которую исторически называли «Бандитом»). -занятая территория »(匪 區) КР ). Кроме того, Китайская Республика из-за давления со стороны КНР была вынуждена использовать название « Китайский Тайбэй ».(中華 台北) всякий раз, когда он участвует в международных форумах или в большинстве спортивных мероприятий, таких как Олимпийские игры .

Официальное название Китайской Республики на различных официальных языках и алфавите:

  • Английский: Китайская Республика - официальное лицо в Гонконге, Китайский Тайбэй - официальное обозначение в нескольких международных организациях ( Международный олимпийский комитет , ФИФА , Мисс Вселенная , Всемирная организация здравоохранения ), Отдельная таможенная территория Тайваня, Пэнху, Цзиньмэнь и Мацу - Всемирная торговля Организация , Тайвань - чаще всего используется
  • Традиционный китайский :中華民國( пиньинь : Чжунхуа Mínguó ; Jyutping : Zung1waa4 Man4gwok3 ),中華臺北( пиньинь : Чжунхуа Taibei ),臺澎金馬個別關稅領域( пиньинь : TAI-Peng-джин-Mǎ Gèbié Guānshuì Lǐngyù ),臺灣( пиньинь : ТАЙВАНЬ ) - Официальный сценарий в Гонконге, Макао и Тайвань и острова , находящиеся под контролем РПЦ
  • Упрощенный китайский :中华民国( пиньинь : Чжунхуа Mínguó ),中華台北( пиньинь : Чжунхуа Taibei ),台澎金马个别关税领域( пиньинь : TAI-Peng-джин-Mǎ Gèbié Guānshuì Lǐngyù ),台湾( пиньинь : ТАЙВАНЬ ) - Официальный язык и алфавит, используемые в материковом Китае , Сингапуре и Малайзии
  • Казахская : Как используется в Республике Казахстан , Қытай РЕСПУБЛИКАСЫ (в кириллице ) , Qıtay Respwblïkası (в латинице ) , قىتاي رەسپۋبلىيكاسى арабской графике ) ; Используемый в Народной Республике Китая, Жұңxуы РЕСПУБЛИКАСЫ (в кириллице ) , Juñxwa Respwblïkası (в латинице ) , جۇڭحۋا رەسپۋبليكاسى арабской графике ) . Сценарий кириллицаявляется преобладающим письмом в Республике Казахстан , в то время как арабский шрифт обычно используется для казахского языка в Китайской Народной Республике.
  • Корейский : 중화 민국 (中華民國; Junghwa Minguk ) - официальный представитель Корейской автономной префектуры Яньбян
  • Маньчжурский :ᡩᡠᠯᡳᠮᠪᠠᡳ
    ᡳᡵᡤᡝᠨ
    ᡤᡠᡵᡠᠨ
    ( Дулимбай ирген гурун )
  • Монгольский :ᠳᠤᠮᠳᠠᠳᠤ
    ᠢᠷᠭᠡᠨ
    ᠤᠯᠤᠰ
    Дундад иргэн улс ( Dumdadu irgen ulus ) - официальное по своей истории название до 1949 года во Внутренней Монголии и Монголии; Бүгд Найрамдах Хятад Улс (Bügd Nairamdakh Khyatad Uls) - используется в Монголии для Roc на Тайване
  • Португальский : República da China - официальный в Макао , Формоза - бывшее название
  • Тибетский : ཀྲུང་ ཧྭ་ དམངས་ གཙོའ ི་ རྒྱལ་ ཁབ ། , Wylie : krung hwa dmangs gtso'i rgyal khab , ZYPY : Чжунхуа Манг Зои Гьялкаб , тибетский : ཐའེ་ ཝན ། , Wylie : tha'e wan - официальный представитель КНР в Тибете
    • Тибетский : རྒྱ་ནག་ དམངས་ གཙོའ ི་ རྒྱལ་ ཁབ , Wylie : rgya nag dmangs gtso'i rgyal khab - официальный представитель правительства Тибета в изгнании
  • Уйгурский : جۇڭخۇا مىنگو , романизированный :  Jungxua Mingo - официальный в Синьцзяне
  • И : ꍏꉸꂱꇩ ( Zho huop mip guop ) - чиновник в Ляншане ( Сычуань ) и нескольких автономных округах, обозначенных И.
  • Зайва : Чжунхуа Миндан - чиновник в Дэхуне ( Юньнань )
  • Чжуан : Cunghvaz Mingoz (старая орфография: Cuŋƅvaƨ Minƨƅoƨ ) - официальный в Гуанси

Официальное название Китайской Республики на официальных языках и алфавите основных соседних стран:

  • Японский :中華民国(ち ゅ う か み ん こ く; Chūka Minkoku ) - используется в Японии
  • Корейский : 중화 민국 (中華民國; Junghwa Minguk ) - используется в Корее
  • Русский : Китайская Республика ( Китайская Республика ) - Используется в России и Средней Азии.
  • Хинди : चीनी गणराज्य ( Cheenee ganaraajy ) - используется в Индии.
  • Урду : جمہوریہ چین ( Jamhoriya Cheen ) - используется в Пакистане
  • Бирманский : တရုတ် သမ္မတနိုင်ငံ ( Tarotesammataninengan ) - используется в Мьянме
  • Вьетнамский : Cộng hòa Trung Hoa (共和 中華), ài Loan (臺灣) - используется во Вьетнаме

Имена в некитайских записях [ править ]

Имена, используемые в некоторых частях Азии, особенно в Восточной и Юго-Восточной Азии, обычно происходят непосредственно от слов на языке Китая . Языки, принадлежащие к бывшей зависимости (притоку) или стране, находящейся под влиянием Китая, имеют особенно похожее произношение с китайским. Однако те, которые используются в индоевропейских языках , имеют косвенные названия, которые пришли другими путями и могут иметь мало общего с тем, что используется в Китае.

Чин, Китай [ править ]

Английский, большинство индоевропейских языков и многие другие используют различные формы имени Китай и приставку «Sino-» или «Sin-» от латинского Sina . [45] [46] Европейцы знали страну, известную по- гречески как Тина или Сина, с раннего периода; [47] в Перипл Эритрейского моря от , возможно , первых веков нашей эры записанном страна известно как Thin ( θίν ). [48] Само английское название «Китай» происходит от среднеперсидского ( Chīnī چین). Это современное слово «Китай» впервые было использовано европейцами, начиная с португальских исследователей 16 века - впервые оно было записано в 1516 году в журнале португальского исследователя Дуарте Барбоса . [49] [50] Журнал был переведен и издан в Англии в 1555 году. [51]

Китай (относится к сегодняшнему Гуандуну ), Манги (внутренняя часть Ксантона ( Шаньдун )) и Катайо (расположенный внутри Китая и Чецюань ( Чжэцзян ), включая столицу Камбалу , Ксанду и мраморный мост ) показаны как отдельные регионы. на этой карте 1570 года, составленной Авраамом Ортелием

Традиционная этимология, предложенная в 17 веке Мартини Мартини и поддержанная более поздними учеными, такими как Пол Пеллиот и Бертольд Лауфер , заключается в том, что слово «Китай» и связанные с ним термины в конечном итоге происходят от государства, известного как Цинь, которое объединило Китай, чтобы сформировать династии Цинь (, Старый китайский : * дзинь ) в 3 веке до н.э., но существовала как государство , на дальнем западе Китая с 9 - го века до нашей эры. [47] [52] [53] Это все еще наиболее распространенная теория, хотя этимология до сих пор остается предметом споров, согласно Оксфордскому словарю английского языка., [54] и многие другие предложения были обсуждены. [55] [56]

Существование слова CINA в древних индуистских текстах было отмечено санскрит ученого Германа Якоби , который указал его использование в книге 2 Артхашастров со ссылкой на шелк и тканевое производство в стране CINA , хотя анализ текста предполагает , что книга 2 возможно, не был написан задолго до 150 г. [57] Это слово также встречается в других санскритских текстах, таких как Махабхарата и Законы Ману . [58] Индолог Патрик Оливель утверждал, что слово CīnāВозможно, не было известно в Индии до I века до нашей эры, тем не менее он согласился, что это, вероятно, относилось к Цинь, но думал, что само слово произошло из центральноазиатского языка. [59] Некоторые китайские и индийские ученые утверждали, что государство Цзин (, другое имя Чу ) является вероятным происхождением этого имени. [56] Другое предположение, сделанное Джеффом Уэйдом, состоит в том, что цина в санскритских текстах относится к древнему царству с центром в современном Гуйчжоу , которое называется Йеланг , на юге Тибето-Бирманского нагорья. [58] Жители называли себя Зиной.по словам Уэйда. [60]

Термин Китай также может использоваться для обозначения:

  • современные государства, известные как Китайская Народная Республика (КНР) и (до 1970-х годов) Китайская Республика (КР)
  • «Материковый Китай» (中國 大陸/中国 大陆, Zhōngguó Dàlù на китайском языке), который является территорией КНР за вычетом двух особых административных районов Гонконга и Макао ;
  • « Собственно Китай », термин, используемый для обозначения исторического центра Китая без периферийных областей, таких как Маньчжурия , Внутренняя Монголия , Тибет и Синьцзян.

В экономическом контексте термин « Большой Китай » (大 中華 地區/大 中华 地区, dà Zhōnghuá dìqū ) предназначен как нейтральный и неполитический способ обозначения материкового Китая , Гонконга, Макао и Тайваня .

Синологи обычно используют слово «китайский» в более узком смысле, сродни классическому употреблению Чжунго , этнической группы хань , которая составляет основную часть населения Китая и зарубежных китайцев .

Карта Барбуды 1584 года, также опубликованная Ортелиусом, уже применяет название Китая ко всей стране. Тем не менее, в течение следующего столетия на многих европейских картах также продолжали отображаться Катай , обычно где-то к северу от Великой стены.

Список производных терминов [ править ]

  • Африкаанс : Sjina, теперь написание устарело и пишется как China (произношение то же самое) ( произносится [ˈʃina] )
  • Албанский : Kinë ( произносится  [кинə] )
  • Амхарский : Чайна (с английского)
  • Армянский : Չինաստան ( произносится  [t͡ʃʰinɑsˈtɑn] )
  • Ассамский : চীন ( произносится  [грех] )
  • Азербайджанский : Çin ( IPA:  [tʃin] )
  • Баскский язык : Txina ( IPA:  [ˈtʃinə] )
  • Бенгальский : চীন ( произносится  [ˈtʃiːn] )
  • Каталанский: Xina ([ˈƩinə] )
  • Китайский:支那 Zhīnà (устарел и считается оскорбительным из-за исторического использования японцев ; происходит из ранних китайских переводов буддийских текстов на санскрит)
  • Китайский:震旦Чжендан транскрипция санскритского / палийского слова «Цинастхана» в буддийских текстах.
  • Чешский : Čína ( произносится [ˈtʃina] )
  • Датский : Kina ( произносится  [ˈkʰiːnɑ] )
  • Голландский : Китай ([ʃiːnɑ] )
  • Английский: Китай
  • Эсперанто : inujo или inio , или inujo (архаический)
  • Эстонский : Hiina ( произносится  [hiːnɑ] )
  • Филиппинский : Цина ([tʃina] )
  • Финский : Kiina ( произносится  [kiːnɑ] )
  • Французский: китайский ([ʃin] )
  • Галисийский : Китай ( произносится  [ˈtʃinɐ] )
  • Грузинский : ჩინეთი ( произносится  [tʃinɛtʰi] )
  • Немецкий: Китай ([ˈÇiːna] и[ʃiːnɑ] , в южной части немецкоязычного региона также [ˈkiːna] )
  • Греческий : Κίνα ( Kína ) ([ˈCina] )
  • Хиндустани : Cīn चीन или ين (IPA[ˈTʃiːn] )
  • Венгерский : Kína ([ˈKiːnɒ] )
  • Исландский : Kína ([kʰina] )
  • Индонезийский : Cina ([tʃina] , неофициальный), Tiongkok (для страны), Tionghoa (для этнической принадлежности, культуры и других предметов, не относящихся к стране)
  • Интерлингва : Китай
  • Ирландский : An tSín ([ən ˈtʲiːnʲ] )
  • Итальянский : Cina ([ˈTʃiːna] )
  • Японский: Shina (支那) - считается наступление в Китае, в настоящее время в значительной степени устарели в Японии и избегать из уважения в Китай (название Тюгоку [tɕɯɡokɯ] используется вместо этого); См. Шина (слово) и котобагари .
  • Яванский : ꦕꦶꦤ Cina (низкий уровень речи); ꦕꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ Cinten (высокий уровень речи)
  • Капампанган : Сина
  • Кхмерский : ចិន ( [cən] )
  • Корейский : Джина ( 지나 ;[dʑina] ) [ необходима ссылка ]
  • Латышский : Ķīna ([ˈCiːna] )
  • Литовский : Kinija ([kʲɪnʲijaː] )
  • Македонский : Кина (Kina) ([кинə] )
  • Малайский : Cina ([tʃina] ) - считается менее оскорбительным, чем исторический тонгсан, но некоторые выступают за использование индонезийского слова Tionghua.
  • Малаяла : Cheenan / Cheenathi
  • Мальтийский : Ċina ([ˈTʃiːna] )
  • Маратхи : Cīn चीन (IPA[ˈTʃiːn] )
  • Непальский : Cīn चीन (IPA[ˈTsin] )
  • Норвежский : Kina ([çiːnɑ] [ стресс и тон? ] или[ʂiːnɑ] ) [ стресс и тон? ]
  • Пехлеви : Чини
  • Персидский : Chīn چين ([tʃin] )
  • Польский : Chiny ([ˈÇinɨ] )
  • Португальский : Китай ([ˈƩinɐ] )
  • Румынский : Китай ([Kina] )
  • Сербско-хорватский : Кина или Кина ([Kina] )
  • Сингальский : Chinaya චීනය
  • Словацкий : Čína ([ˈTʃiːna] )
  • Словенский : Kitajska ([kiˈtajska] )
  • Испанский: Китай ([ˈTʃina] )
  • Шведский : Kina ([Îːna] )
  • Тамильский : Cīnā ( சீனா )
  • Тайский : จีน ( RTGS :  Chin [t͡ɕiːn] )
  • Тибетский : Ргья Наг ( རྒྱ་ནག་ )
  • Турецкий : Çin ([tʃin] )
  • Вьетнамский : Chấn án ([t͡ɕən ɗǎn] или[t͡ɕən ɗə̌n] ) (в буддийских текстах).
  • Валлийский : Tsieina ([ˈTʃəina] )

Серес, Сер, Серика [ править ]

Серес (Σῆρες) - древнегреческое и римское название северо-западной части Китая и ее жителей. Это означало «из шелка» или «земля, откуда шелк». Имя , как полагают, происходит от китайского слова для шелка, « Ši » (/). Это само по себе у истоков латинского слова « шелк», « sērica ». Смотрите основную статью Serica для более подробной информации.

  • Древнегреческий : Σῆρες Seres , Σηρικός Serikos
  • Латинский : Serica

Это может быть спинка от sērikos ( σηρικός ), «сделанный из шелка», от sēr ( σήρ ), «тутовый шелкопряд», и в этом случае Серес - «земля, откуда идет шелк».

Синае, грех [ редактировать ]

Карта середины 15 века, основанная на рукописи Птолемея « География» . Серика и Сина отмечены как отдельные страны (вверху справа и справа соответственно).

Синаэ было древнегреческим и римским названием некоторых людей, которые жили к югу от Сереса (Серица), на восточной оконечности обитаемого мира. Ссылки на Sinae включают упоминание о городе , который римляне называли Sera Metropolis , который может быть современным Чанъань . Латинские префиксы Sino- и Sin-, а также такие слова, как Sinica , которые традиционно используются для обозначения Китая или китайцев, пришли из Сины . [61] Принято считать, что Китай , Сина и Тинаэто варианты, которые в конечном итоге произошли от Цинь, самого западного государства в Китае, которое в конечном итоге сформировало династию Цинь. [48] Однако существуют и другие мнения о его этимологии (см. Раздел о Китае выше). Генри Юл подумал, что этот термин, возможно, пришел в Европу через арабов, которые превратили Китай Дальнего Востока в Син , а иногда и в Тонкий . [62] Отсюда Тонкий автора « Перипла Эритрейского моря» , который, по-видимому, является первым из сохранившихся авторов, использовавших это имя в этой форме; отсюда также Sin и Thinae Птолемея . [47] [48]

Некоторые отрицали, что Синае Птолемея на самом деле представляет китайцев, как Птолемей называл страну Серице и столицу Серу , но считали их отличными от Сины . [48] [63] Маркиан Гераклейский (конденсатор Птолемея) говорит нам, что «народы Синаев лежат на краю обитаемого мира и примыкают к восточной Terra incognita ». Косма Индикоплев 6-го века относится к «стране шелка» под названием Циниста , что понимается как относящееся к Китаю, за пределами которого «нет ни мореплавания, ни земли, где можно было бы жить». [64]Кажется вероятным, что под обоими подразумевается один и тот же регион. Согласно Генри Юлу, неправильное представление Птолемеем Индийского моря как закрытого бассейна означало, что Птолемей, должно быть, также неуместно разместил китайское побережье, что привело к неправильному представлению Серики и Сины как отдельных стран. [62]

В еврейской Библии есть упоминание о далекой стране Синим в Книге Исайи 49:12, которую некоторые считали ссылкой на Китай. [48] [65] В Бытие 10:17 колена, называемые синитами, были потомками Ханаана , сына Хама , но обычно их считают другим народом, вероятно, из северной части Ливана . [66] [67]

  • Арабский : Ṣīn صين
  • Французский / английский (префикс прилагательных): китайско- (т.е. китайско-американское), синитское (китайская языковая семья).
  • Иврит : Sin סין
  • Ирландский : An tSín
  • Латинский : Sīnae
  • Шотландский гэльский : Sìona

Катай [ править ]

Эта группа имен происходит от киданей , этнической группы, которая возникла в Маньчжурии и завоевала части Северного Китая в начале X века, сформировав династию Ляо , а позже, в XII веке, доминировала в Центральной Азии как Кара-Киданьское ханство. Из-за длительного периода господства этих кочевых завоевателей в Северном Китае, а затем в Центральной Азии, имя Кидань стало ассоциироваться с Китаем у людей в северо-западном регионе и вокруг него. Мусульманские историки называли каракитанское государство Хитай или Хитай ; они , возможно, приняли эту форму «кидани» через уйгур из Кочана чьем языке окончательный -n или -ń стал -y. [68] Это имя было затем введено в средневековую и раннюю современную Европу через исламские и русские источники. [69] В английском и нескольких других европейских языках имя «Катай» использовалось в переводах приключений Марко Поло , которые использовали это слово для обозначения северного Китая. Слова, относящиеся к китаю, до сих пор используются во многих тюркских и славянских языках для обозначения Китая. Однако его использование тюркоязычными в Китае, такими как уйгуры , считается уничижительным китайскими властями, которые пытались запретить его. [69]

  • Белорусский : Кітай ( Китай ,[kʲiˈtaj] )
  • Болгарский : Китай ( Kitay , IPA:  [kiˈtaj] )
  • Бурятский : Хитад ( Хитад )
  • Классический монгольский : Китад [70]
  • Английский: Cathay
  • Французский: Катай
  • Казахский : Қытай ( Qıtay ;[qətɑj] )
  • Казано- татарский : Кытай ( Qıtay )
  • Кыргызский : Кытай ( Kıtaj ;[qɯˈtɑj] )
  • Средневековая латынь : Катая, Китай
  • Монгольский : Хятад ( Хятад ) (название Китая, используемое в Государстве Монголия )
  • Польский : Kitaj ([ˈKʲi.taj] ; теперь архаично)
  • Португальский : Катай ([kɐˈtaj] )
  • Русский : Китай ( Kitáy , IPA:  [kʲɪˈtaj] )
  • Сербохорватский : Kìtaj или Кѝтај (ныне архаичный; от русского)
  • Словенский : Kitajska ([kiːˈtajska] )
  • Испанский : Catay
  • Таджикский : Хитой («Хитой»)
  • Туркменский : Hytaý ("Хытай")
  • Украинский : Китай ( Кытай )
  • Уйгурский : خىتاي , романизированный :  Xitay
  • Узбекский : Xitoy (Хитой)

Нет никаких свидетельств того, что катайяне, то есть китайцы, в 13-м или 14-м веке официально путешествовали в Европу, но возможно, что некоторые из них сделали это неофициально, по крайней мере, в 13 веке. Во время походов Хулагу (внука Чингисхана ) в Персию (1256–1265 гг.) И во время правления его преемников на берегах Тигра работали китайские инженеры , и у китайских астрологов и врачей можно было посоветоваться. Между Хулагуидскими Ильханами и христианскими князьями было много дипломатических контактов . Первые, как сановники великого хана, по-прежнему получали от него своигосударственные печати ; и два из их писем, которые сохранились в архивах Франции, демонстрируют ярко-красные оттиски этих печатей китайскими иероглифами, что, возможно, является самым ранним образцом этих иероглифов, достигшим Западной Европы.

Табгач [ править ]

Слово Табгач произошло от метатесов Туоба ( * t'akbat ), доминирующего племени сяньбэй , и фамилии династии Северная Вэй в V веке до китаизации. Он относился к Северному Китаю, где доминировали наполовину сяньбэй, наполовину китайцы.

  • Византийский греческий : таугаты
  • Орхон Кок-Тюрк : Табгач (вариации Тамгач )

Никан [ править ]

Никан ( маньчжурский :ᠨᡳᡴᠠᠨ, означает «этническая принадлежность хань») был маньчжурским этнонимом неизвестного происхождения, конкретно относившимся к этнической группе, известной на английском языке как ханьцы ; основа этого слова также спрягалась как глагол, никара (-mbi) , и использовалась для обозначения «говорить на китайском языке ». Поскольку никан был, по сути, этнонимом и относился к группе людей (т. Е. Нации ), а не к политическому органу (т. Е. Государству ), правильный перевод слова «Китай (собственно)» на маньчжурский язык - Nikan gurun , буквально «государство Никан» или «страна никанов» (т. е. страна ханов).[ необходима цитата ]

Этот экзоним китайцев хань также используется в языке даур , в котором он появляется как Niaken ( [njakən] или [akən] ). [71] Как и в случае с маньчжурским языком, даурское слово Niaken по сути является этнонимом, и правильным способом обозначения страны ханьских китайцев (то есть «Китай» в культурном смысле) является Niaken gurun , в то время как niakendaaci- глагол, означающий «говорить по-китайски».

Кара [ править ]

Японский: Кара (か ら; по-разному пишется кандзи какили). Идентичное название использовалось древними и средневековыми японцами для обозначения страны, которая сейчас известна как Корея , и многие японские историки и лингвисты полагают, что слово «Кара», относящееся к Китаю и / или Корее, возможно, произошло от метонимического расширения. наименования древних городов-государств Гая .

Японское слово каратэ (空手, букв. «Пустая рука») происходит от окинавского слова карати (唐 手, букв. «Китайская / азиатская / иностранная рука / трюк / средство / метод / стиль») и относится к окинавским боевым искусствам. ; символ кара был изменен, чтобы удалить коннотацию стиля, происходящего из Китая.

Морокоши [ править ]

Японский: Морокоши (も ろ こ し; по-разному пишется кандзи какили唐 土). Это устаревшее японское название Китая, как полагают, произошло от кун- трактовки китайского соединения諸 越 Zhūyuè или百越Bǎiyuè как «все юэ» или «сотня (то есть мириады, различные или многочисленные) юэ», которые было древнекитайским названием обществ регионов, которые сейчас являются южным Китаем.

Японское нарицательное существительное tōmorokoshi (ト ウ モ ロ コ シ, 玉蜀黍), которое относится к кукурузе , похоже, содержит элемент, родственный существительному собственному, ранее использовавшемуся для обозначения Китая. Хотя томорокоси традиционно пишется китайскими иероглифами, которые буквально означают «нефритовое просо шу », этимология японского слова, похоже, восходит к « Тан морокоши», в котором «морокоши» было устаревшим японским названием Китая, а также японского слово для сорго , которое, кажется, было завезено в Японию из Китая.

Манги [ править ]

Карта Монгольской империи 1837 года, показывающая манги на юге Китая

От китайского манзи (южные варвары). Разделение Северного Китая и Южного Китая при династиях Цзинь и Сун ослабило идею единого Китая, и в течение некоторого времени для неханьских китайцев было обычным называть политически несопоставимые Север и Юг разными именами. В то время как Северный Китай назывался Катай , Южный Китай назывался Манги. Манзи часто появляется в документах династии Монгол Юань как уничижительный термин для Южного Китая. Монголы также называли южных китайцев Нангкия или Нангкияд и считали их этнически отличными от северных китайцев. Слово Манзипопал в западный мир как Mangi (как использовал Марко Поло), это имя обычно встречается на средневековых картах. Обратите внимание, однако, что сами китайцы считали Манзи уничижительным и никогда не использовали его как самоназвание. [72] [73] Некоторые ранние ученые считали манги быть порча персидской Мачин ( ماچين ) и арабского Maşın ( ماصين ), который может быть ошибкой , поскольку эти две формы являются производными от санскритского маха Чин означает Великий Китай. [74]

  • Китайский: Manzi (蠻子)
  • Латинский : манги

См. Также [ править ]

  • Sojunghwa
  • Китайская латинизация
  • Список этимологий названий стран
  • Имена династии Цин
  • Имена Индии
  • Имена Японии
  • Имена Кореи
  • Имена Вьетнама
  • Иль-де-Франс , похожий французский концепт

Ссылки [ править ]

Цитаты [ править ]

  1. ^ Билик, Наран (2015), «Реконструкция Китая за пределами однородности», Патриотизм в Восточной Азии , Политические теории в контексте Восточной Азии, Абингдон: Рутледж, стр. 105
  2. ^ a b Уилкинсон 2015 , стр. 191.
  3. ^ Esherick (2006) , стр. 232–233
  4. ^ a b Зарроу, Питер Гей (2012). После империи: концептуальная трансформация китайского государства, 1885-1924 гг . Стэнфорд, Калифорния: Издательство Стэнфордского университета . ISBN 9780804778688., стр. 93-94 .
  5. ^ Фурмонт, Этьен. «Linguae Sinarum Mandarinicae hieroglyphicae grammatica duplex, latinè и cum characteribus Sinensium. Пункт Sinicorum Regiae Bibliothecae librorum catalogus… (китайская грамматика, опубликованная в 1742 году в Париже)» . Архивировано из оригинала на 2012-03-06.
  6. ^ Цзян 2011 , стр. 103.
  7. Питер Бол, «География и культура: дискурс среднего периода о Чжун Го: Центральная страна» (2009), 1, 26.
  8. ^ Esherick (2006) , стр. 232-233
  9. Перейти ↑ Hauer 2007 , p. 117.
  10. Дворжак 1895 , стр. 80.
  11. Wu 1995 , стр. 102.
  12. Чжао (2006) , стр. 7.
  13. Чжао (2006) , стр. 4, 7–10, 12–14 .
  14. Mosca 2011 , стр. 94.
  15. ^ Dunnell 2004 , стр. 77.
  16. ^ Dunnell 2004 , стр. 83.
  17. Перейти ↑ Elliott 2001 , p. 503.
  18. ^ Dunnell 2004 , стр. 76-77.
  19. Перейти ↑ Cassel 2011 , p. 205.
  20. ^ Кассель 2012 , стр. 205.
  21. Перейти ↑ Cassel 2011 , p. 44.
  22. ^ Кассель 2012 , стр. 44.
  23. ^ Пердью 2009 , стр. 218.
  24. Перейти ↑ Elliot 2000 , p. 638.
  25. ^ Барабанцева 2010 , с. 20.
  26. ^ Esherick (2006) , стр. 232
  27. ^ Esherick (2006) , стр. 251
  28. ^ Лян цитируется в Esherick (2006) , стр. 235, из Лян Цичао, "Чжунго ши сюлунь" Иньбинси хеджи 6: 3 и в Лидии Хэ Лю, Столкновение империй: изобретение Китая в создании современного мира (Кембридж, Массачусетс: издательство Гарвардского университета , 2004), стр. 77 –78.
  29. ^ Дуглас Р. Рейнольдс. Китай, 1898–1912: Революция Синьчжэн и Япония . (Кембридж, Массачусетс: издательство Гарвардского университета, 1993 ISBN 0674116607 ), стр. 215–16 n. 20. 
  30. ^ Генриетта Харрисон . Китай (Лондон: Арнольд; Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета ; Серия «Изобретая нацию», 2001. ISBN 0-340-74133-3 ), стр. 103–104. 
  31. Endymion Wilkinson, Chinese History: A Manual (Cambridge, MA: Harvard University Press, Rev. and enl., 2000 ISBN 0-674-00247-4 ), 132. 
  32. ^ Лидия Он. LIU; Лидия Хэ Лю (30 июня 2009 г.). Столкновение империй: изобретение Китая в современном мире . Издательство Гарвардского университета. С. 80–. ISBN 978-0-674-04029-8.
  33. ^ Уилкинсон, стр. 132.
  34. Перейти ↑ Wilkinson 2012 , p. 191.
  35. В период с 1967 по 2014 год используется «Cina» / «China». Официально он был преобразован в «Тионгкок» в 2014 году по указу президента Сусило Бамбанга Юдхойоно из-за антидискриминационных соображений, но его использование не является принудительным.
  36. ^ 孔穎達 《春秋 左傳 正義》 : 「中國 有 禮儀 之 大 , 故 稱 夏 ; 有 服 之 美 , 謂 之 華。」
  37. ^ а б в Ван, Чжан (2014). Никогда не забывайте национального унижения: историческая память в китайской политике и международных отношениях . Издательство Колумбийского университета. ISBN 978-0-2311-4891-7.
  38. ^ Б с « происхождение“Небесные приходят из давно в китайской истории» . Mail Tribune . ООО «Роузбуд Медиа». 20 января 2011 . Проверено 25 ноября 2019 года .
  39. Диллон, Майкл (13 сентября 2013 г.). Китай: Культурно-исторический словарь . Рутледж. п. 132. ISBN 9781136791413.
  40. Х. Марк Лай (4 мая 2004 г.). Стать американцем китайского происхождения: история сообществ и институтов . АльтаМира Пресс. С. 7–8. ISBN 9780759104587.
  41. Перейти ↑ Tai, Pao-tsun (2007). Краткая история Тайваня (китайско-английский двуязычный ред.). Город Наньтоу: Тайваньская история. п. 52. ISBN 9789860109504.
  42. ^ "Запись № 60161 (有 唐山公 , 無 唐山 媽。)".臺灣 閩南 語 常用 詞 辭典[ Словарь часто используемых Тайваня Миннань ]. (на китайском и хоккиенском языках). Министерство образования ОКР 2011 г.
  43. ^ 《中華民國 教育部 重 編 國語 辭典 修訂 本》: 「以其 位居 四方 之中 , 文化 美 盛 , 故 稱其 地 為 中華』。 」
  44. ^ Уилкинсон. История Китая: Учебное пособие. п. 32.
  45. ^ Американский словарь наследия английского языка, 4-е изд (AHD4). Бостон и Нью-Йорк, Houghton-Mifflin, 2000, вход Китай, Цинь, Китай .
  46. ^ Axel Schuessler (2006). Азбука этимологический словарь древнекитайского . Гавайский университет Press. п. 429. ISBN. 978-0824829759.
  47. ^ a b c Yule (2005) , стр. 2–3 «Есть основания полагать, что слово« Китай » было дано гораздо раньше, поскольку оно встречается в Законах Ману, которые утверждают, что Китайцы являются выродившимися кшатриями, и Махабхарат, составлении которого на много веков старше императорской династии. из Цинь ... И это название , возможно, еще , возможно , было связано с Цинь, или какой - либо монархии , как титул, потому что династии царствовал локально в Шэнь си с девятого века до нашей эры ...»
  48. ^ а б в г е Сэмюэл Уэллс Уильямс (2006). Среднее царство: обзор географии, правительства, литературы, общественной жизни, искусства и истории Китайской империи и ее жителей . Рутледж. п. 408. ISBN 978-0710311672.
  49. ^ "Китай". Оксфордский словарь английского языка (1989). ISBN 0-19-957315-8 . 
  50. ^ Барбоса, Дуарте; Дамы, Мэнсел Лонгворт (1989). " " The Very Great Kingdom Китая " " . Книга Дуарте Барбоза . ISBN 81-206-0451-2.В португальском оригинале эта глава называется «O Grande Reino da China».
  51. ^ Иден, Ричард (1555). Десятилетия Нового Света : «Великий Китай, чей кинг считается величайшим принцем в мире». Майерс, Генри Аллен (1984). Западные взгляды на Китай и Дальний Восток, Том 1 . Азиатская исследовательская служба. п. 34.
  52. ^ Уэйд (2009) , стр. 8-11
  53. ^ Бертольд Лауфер (1912). «Имя Китай». Тонг Пао . 13 (1): 719–726. DOI : 10.1163 / 156853212X00377 .
  54. ^ "Китай" . Оксфордский словарь английского языка .ISBN  0-19-957315-8
  55. Yule (2005) , стр. 3–7
  56. ↑ a b Wade (2009) , стр. 12–13
  57. ^ Bodde, Дерк (26 декабря 1986). Денис Твитчетт; Майкл Лоу (ред.). Кембриджская история Китая: Том 1, Чин и Хан Empires, 221 г. до н.э. - 220 н.э. . С. 20–21. ISBN 9780521243278.
  58. ^ a b Уэйд (2009) , стр. 20
  59. ^ Лю, Лидия Хэ, Столкновение империй , стр. 77. ISBN 9780674019959 . «Ученые датируют самые ранние упоминания о CINA в Рамаяне и Махабхарате и других санскритских источниковтаких как индуистской Законы Ману». 
  60. Wade (2009) «Этот тезис также помогает объяснить существование цины в индийских законах Ману и Махабхараты , вероятно, датируемых задолго до Цинь Шихуанди».
  61. ^ "Сино-" . Мерриам-Вебстер .
  62. ^ a b Yule (2005) , стр. XXXVII
  63. Yule (2005) , стр. xl
  64. ^ Стефан Фаллер. «Мир согласно Косме Индикоплевсту - концепции и иллюстрации александрийского купца и монаха» . Транскультурные исследования . 1 : 193–232.
  65. ^ Уильям Смит; Джон Ми Фуллер, ред. (1893). Энциклопедический словарь Библии . п. 1328.
  66. ^ Джон Китто, изд. (1845 г.). Циклопедия библейской литературы . п. 773.
  67. ^ Уильям Смит; Джон Ми Фуллер, ред. (1893). Энциклопедический словарь Библии . п. 1323.
  68. ^ Sinor, D. (1998), "Глава 11 - Китан и Кара Kitay", в Азимова, MS; Босуорт, CE (ред.), История цивилизаций Центральной Азии , 4 часть I, Издательство ЮНЕСКО, ISBN 92-3-103467-7
  69. ^ a b Джеймс А. Миллуорд и Питер С. Пердью (2004). SFStarr (ред.). Синьцзян: мусульманское приграничье Китая . ME Шарп. п. 43. ISBN 9781317451372.CS1 maint: использует параметр авторов ( ссылка )
  70. ^ Ян, Шао-юнь (2014). «Фан и Хань: истоки и использование концептуальной дихотомии в Среднем Имперском Китае, ок. 500-1200» . В Фьяскетти, Франческа; Шнайдер, Юлия (ред.). Политические стратегии построения идентичности в неханьских империях в Китае . Висбаден: Harrassowitz Verlag. п. 23.
  71. ^ Сэмюэл Э. Мартин, Дагурская грамматика монгольского языка, тексты и лексика , Уральские и алтайские публикации Университета Индианы, Vol. 4 августа 1961 г.
  72. Yule (2005) , стр. 177
  73. Тан Кун Сан (15 августа 2014 г.). Династический Китай: элементарная история . Другая пресса. п. 247. ISBN. 9789839541885.
  74. Yule (2005) , стр. 165

Источники [ править ]

  • Кассель, Пар Кристоффер (2011). Основания судебного решения: экстерриториальность и имперская власть в Китае и Японии девятнадцатого века . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0199792122. Проверено 10 марта 2014 .
  • Дворжак, Рудольф (1895). Chinas Religien ... (на немецком языке). Том 12, Том 15 Darstellungen aus dem Gebiete der nichtchristlichen Religionsgeschichte (иллюстрированное издание). Ашендорф (Druck und Verlag der Aschendorffschen Buchhandlung). ISBN 0199792054. Проверено 10 марта 2014 .
  • Даннелл, Рут У .; Эллиотт, Марк С .; Форе, Филипп; Миллуорд, Джеймс А (2004). Новая Имперская История Цин: Создание Внутренней Азиатской Империи в Цин Чэндэ . Рутледж. ISBN 1134362226. Проверено 10 марта 2014 .
  • Эллиотт, Марк К. (2001). Маньчжурский путь: восемь знамен и этническая идентичность в позднем имперском Китае (иллюстрировано, перепечатано под ред.). Stanford University Press. ISBN 0804746842. Проверено 10 марта 2014 .
  • Хауэр, Эрих (2007). Корфф, Оливер (ред.). Handwörterbuch der Mandschusprache (на немецком языке). Том 12, Том 15 Darstellungen aus dem Gebiete der nichtchristlichen Religionsgeschichte (иллюстрированное издание). Отто Харрасовиц Верлаг. ISBN 978-3447055284. Проверено 10 марта 2014 .
  • Эшерик, Джозеф (2006). «Как Цин стал Китаем». От империи к нации: исторические перспективы создания современного мира . Роуман и Литтлфилд.
  • Пердью, Питер С. (2009). Китай идет на запад: Цинское завоевание Центральной Евразии (переиздание). Издательство Гарвардского университета. ISBN 978-0674042025. Проверено 10 марта 2014 .
  • Уэйд, Джефф (май 2009 г.). «Политика Йеланга и происхождение названия« Китай » » (PDF) . Китайско-платонические статьи . 188 . Проверено 4 октября 2011 года .
  • Уилкинсон, Эндимион (2012), История Китая: Новое руководство , Азиатский центр Гарвардского университета для Института Гарварда-Йенчинга
  • Уилкинсон, Эндимион (2015). История Китая: новое руководство, 4-е издание . Кембридж, Массачусетс: Азиатский центр Гарвардского университета, распространяемый издательством Harvard University Press. ISBN 9780674088467.
  • Ву, Шухуэй (1995). Die Eroberung von Qinghai unter Berücksichtigung von Tibet und Khams 1717–1727: anhand der Throneingaben des Grossfeldherrn Nian Gengyao (на немецком языке). Том 2 Tunguso Sibirica (переиздание). Отто Харрасовиц Верлаг. ISBN 3447037563. Проверено 10 марта 2014 .
  • Юл, Генри (2005) [1915]. Кордье, Анри (ред.). Катай и Путь туда . ISBN 8120619668.
  • Чжао, Ган (2006). «Переосмысление китайской имперской идеологии Цин и рост современной китайской национальной идентичности в начале двадцатого века». Современный Китай . Публикации Sage. 32 (1): 3–30. DOI : 10.1177 / 0097700405282349 . JSTOR  2006 2627 . S2CID  144587815 .