Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Фучжоу Романизированное , также известный как пиф-Ua-Ce ( BUC для краткости;平話字) или Хки-ХИК-Ua Л-MA-Ce ( китайский :福州話羅馬字), является латинским алфавитом для Фучжоу диалекта из Восточных Мин усыновлен в середине 19 века западными миссионерами. Он менялся в разное время и стал стандартизированным в 1890-х годах. Романизированный фучжоу в основном использовался в церковных кругах и преподавался в некоторых миссионерских школах Фучжоу . [1] Но в отличие от своего аналога Pe̍h-e-jī для Hokkien, даже в свои лучшие дни романизированный фучжоу никоим образом не понимался всеми христианами. [2]

История [ править ]

Англо-китайский словарь диалекта фучжоу , 2-е издание, опубликовано в 1905 г.
Словарь диалекта фучжоу , 3-е издание, опубликовано в 1929 г.
Рукописная заметка на романизированном языке фучжоу, ок. 1910. Он гласит: «... Ты наше жилище. Прежде, чем родились горы, или ты произвел землю и мир, ты от вечности до вечности - Бог. И мы благодарны, потому что Иисус умер за нас, воскрес. , и дал нам возможность жить в жизни, полной изобилия. Он помогает нам соответствовать образу Господа, быть терпеливыми и служить Ему всем своим сердцем. Он учит нас охотно прощать людей ... »

После того, как Фучжоу стал одним из пяти портов китайского договора, открытых по Нанкинскому договору в конце Первой опиумной войны (с 1839 по 1842 год), в город прибыли многие западные миссионеры. Столкнувшись с повсеместной неграмотностью, они разработали латинский алфавит для диалекта Фучжоу .

Первую попытку романизации диалекта Фучжоу сделал американский методист М. К. Уайт , который позаимствовал систему орфографии, известную как Система сэра Уильяма Джонса . В этой системе 14 инициалов были разработаны в точном соответствии с их голосом и стремлением . ⟨P⟩, ⟨t⟩, ⟨k⟩ и ⟨ch⟩ обозначают [p] , [t] , [k] и [ts] ; в то время как греческие spiritus lenis ⟨᾿⟩ были прикреплены к вышеперечисленным инициалам, чтобы представлять их придыхаемые аналоги. Кроме того по умолчанию пять на гласные из латинского алфавита , четыреТакже были введены диакритические буквы ⟨è⟩, ⟨ë⟩, ⟨ò⟩ и ⟨ü⟩, представляющие [ representing ] , [ø] , [ɔ] и [y] , соответственно. Эта система подробно описана в лингвистической работе Уайта « Китайский язык, на котором говорят в Фух Чау» .

Последующие миссионеры, в том числе Роберт С. Маклей из Американской методистской епископальной миссии , Р. У. Стюарт из Англиканской церкви и Чарльз Хартвелл из Американской миссии совета , еще больше модифицировали Систему Уайта несколькими способами. Наиболее значительное изменение было внесено для взрывных согласных , где из придыхаемых инициалов было удалено spiritus lenis ⟨᾿⟩, а буквы ⟨b⟩, ⟨d⟩ и ⟨g⟩ заменены на [p] [t] и [k] . В аспекте гласных ⟨è⟩, ⟨ë⟩, ⟨ò⟩ и ⟨ü⟩ были заменены на ⟨a̤⟩, ⟨e̤⟩, ⟨o̤⟩ и ⟨ṳ⟩. Посколькувсе диакритические знаки были перенесены под гласные, это оставшееся место над гласными было занято новыми тональными знаками. Таким образом, романизированный фучжоу избегает потенциально неудобной диакритической укладки, наблюдаемой, например, во вьетнамском шрифте , где знаки качества тона и гласного располагаются над гласной.

Алфавит [ править ]

Образцы символов взяты из « Ци Линь Баинь» , известной фонологической книги о диалекте Фучжоу, написанной во времена династии Цин . Произношение записано стандартными символами IPA .

Инициалы [ править ]

Финал [ править ]

Финал без кодов [ править ]

Финал с кодом [ʔ] [ править ]

Финал с кодами [-] и [-k] [ править ]

Звуки [ править ]

Обратите внимание, что романизированный фучжоу использует бреве , а не карон (ˇ), чтобы указать тоны иньпин и янгро диалекта Фучжоу.

Образец текста [ править ]

IPA [ править ]

[pàøʔ.húŋ.kǎøŋ.níʔ.tʰâu]
[ǒu.sóʔ.hwôi.pàøʔ.húŋ.kǎøŋ.níʔ.tʰâu.twóʔ.hī.tòi.tsáŋ,
kʰàŋ.tjě.nø.pw.sâu .lî.tsáŋ.kʰǒ.mô.swó.jâŋ]
[tsjá.sêiŋ.hǎjǔ, twǒ.lē.ǒu.sóʔ.tsjěʔ.nø̂ŋ.kjâŋ.lē, síŋ.sø̌yŋ.twóʔ.sóʔ.jǒŋ.kǎu.kǎu. kî.twǎi.í]
[í.jǎŋ.tsjěʔ.kóuŋ.hó.tjě.nø̂ŋ.ǒu.pwōŋ.sø̌y.séiŋ.kàø.tsī.tsjěʔ.nø̂ŋ.kǎøŋ.twǎi.í.tʰàuŋ.lsě.kò, tàuŋ.lǎi.kò, .sàuŋ.tjě.nø̂ŋ.pwōŋ.sø̌y.twǎi]
[táŋ.ní, pàøʔ.húŋ.tsěu.sāi.líʔ.sī.mjǎŋ.tèiʔ.tsʰwói, pòuʔ.kwò.í.mwōŋ.tsʰwói.t. hǎi, tsī.tsjěʔ.lē.kjáŋ.twǒ.kî.nø̌ŋ.tsěu.tsjóŋ.hī.jǒŋ.twǎi.í.mwōŋ.páu.mwōŋ.kīŋ.kò]
[kàu.mwōi.hǎjǔ, pàøʔ.húŋ.mó .pǎiŋ.hwǎʔ, tsěu.tsūŋ.kʰwāŋ.lǎøʔ.kò]
[kwò.něiʔ.óuŋ, níʔ.tʰâu.tsʰǒuʔ.lî]
[jéʔ.pʰǿ.pʰǿ.sāi.sāi.líʔ.sóʔ.pʰwójʔ, hī .lē.kjâŋ.twǒ.kî.nø̂ŋ.tsʰø̌yʔ.kʰǎiʔ.tsěu.tsjóŋ.hī.jǒŋ.twǎi.í.tʰàuŋ.lóʔ.lî]
[tsī.hǎ.pàøʔ.húŋ.tsěu.nǎ.tjǒŋ.sîŋ.něiŋ, lǎŋ.kà.nø̂ŋ.tjē.sjè, kòu.sěi.níʔ.tʰâu.lî.pwōŋ.sø̌y.twǎi]

Ссылки [ править ]

  1. ^ 福州 女校 三鼎 甲( китайский )
  2. RS Maclay , CC Baldwin , Samuel H. Leger : Словарь диалекта фучжоу , 1929 г.

Внешние ссылки [ править ]

  • Все, что вы хотите знать о романизированном фучжоу (на фучовезе )
  • Го Йок Коу : Ветхий Завет на романизированном языке фучжоу . (на китайском языке миндон)
  • Sng Iók C : Новый Завет на романизированном языке Foochow . (на китайском языке миндон)
  • Англо-китайский словарь диалекта фучжоу , Т.Б. Адам , 1905 г.
  • Учебный материал Фучжоу, романизированный на Wayback Machine (заархивировано 28 февраля 2012 г.)