Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлен с Мир ему (Иудаизм) )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Среди почетных знаков в иудаизме есть несколько традиционных почетных знаков для мертвых, которые используются при именовании и разговоре с умершими. В зависимости от статуса умершего могут применяться разные почетные знаки. Эти почетные знаки часто встречаются на надгробиях , мемориальных стенах внутри святилища синагог , в речах и письменно, например, в некрологах .

В письменной форме обычно используется имя, за которым следует аббревиатура почетного знака на иврите или английском языке. Примеры см. В таблице.

Сравнительная таблица [ править ]

В следующей таблице показаны различные используемые почетные символы , а также их аббревиатуры на иврите и английском , их перевод, мужские и женские формы, тип человека, к которому применяется почетное обращение, и примеры.

Общие почетные знаки [ править ]

Некоторые почетные знаки могут использоваться для любого человека. Эти почетные знаки обычно не используются для раввинов или других особых людей, поскольку особые почетные знаки для этих людей используются вместо этого в знак чести и уважения. Смотри ниже.

Благословенной памяти [ править ]

Наиболее распространенное почтение - « светлой памяти » [3] или « пусть его / ее память будет благословением ». [4] На иврите транслитерации " zikhrono livrakha " (м.) / " Zikhronah livrakha " (ф.) (Иврит:. (Е) " זיכרונה לברכה " \ (м) " זיכרונו לברכה "). Она часто сокращенно на английском языке и как ОВМ , и как « Z" L »аббревиатура„иврит ז"ל “.

Хотя в прошлом это выражение было распространено также и для живых людей [5] В Вавилонском Талмуде упоминается, что человек должен сказать это выражение о своем мертвом отце в дополнение к фразе «Я - искупление» его кровать". [6]

Мир ему / ей [ править ]

Альтернативное почетное обращение - « Мир ему / ей ». Версия иврит " alav ха-шалом " (м.) / " Aleha ха-шалом " (ф.) (Иврит:. (М) " עליו השלום ." / (Е) " עליה השלום "). На английском языке это сокращенное обозначение " A" H. " Аббревиатура иврит « ע"ה

Эта фраза совпадает с исламским почтительным словом « мир ему » (которое используется для всех пророков ислама ). Однако, в отличие от ислама, английское сокращение «PBUH» обычно не используется для еврейского почтения.

Вышеупомянутые два могут использоваться как взаимозаменяемые; однако « светлой памяти » - самый распространенный.

Утверждалось , что в талмудической эпохи и раньше, акроним ע"ה постоял עבד השם (раб Божий), и применяется только к конкретным библейским персонажам , которых в Библии было описал как слуг Божьих. Однако, по мнению Согласно этой теории, после арабского завоевания арабская фраза عَلَيْهِ ٱلسَّلَامُ (мир ему) была переведена на иврит עליו השלום и использовалась для обозначения любого умершего человека, употребление, которое распространилось среди евреев христианской Европы, начиная с 12 века. Фраза עליו השלום стала преобладать над עבד השם , и к 1600 году использование עבד השם исчезло, оставив עליו השלום(Или его формы женского / множественного числа) как единственное расширение ע"ה . [7]

Да отомстит ХаШем за свою кровь [ править ]

Это почетное выражение « Да отомстит ХаШем за свою кровь » обычно используется для человека, который, как считается, погиб в результате антисемитских актов, таких как погромы, геноцид или террористические атаки . Этот термин также применяется к любому невиновному еврею, убитому по антисемитским или другим причинам. Фраза иврита " Гаш yikom Damo " / "(м.) Гаш yikom Dama " / "(ф.) Гаш yikom damam " (пл.) И в иврите: " השם יקום דמו " (м . ) / " השם יקום דמה "(сл.) /" השם יקום דמם "(пл.).Английская аббревиатура - « HY« D »и на иврите».הי"ד «.

Другое [ править ]

К именам умерших людей добавлялись и другие выражения: «умерший», «покойный Эдем», «покойся с миром». Надгробные плиты принято подписывать инициалами תַּנְצְבָ"ה (תְּהִי נִשְׁמָתוֹ צְרוּרָה בִּצְרוֹר הַחַיִּים (согласно языку стиха: [8] и душа в хоре жизни была чистой душой).

Святые и праведные [ править ]

Аббревиатура « זי״ע / zy « a »означает« zekhuto yagen` aleinu / Да защитит нас его заслуга », и часто следует за упоминанием достойных праведников. Вариант -« זיע״א / zya «a», который добавляет «Аминь» в конце. Это выражение проистекает из веры в то, что праведник, перешедший в следующий мир, может служить защитником перед Богом своего оставшегося сообщества. Другие сокращения этого типа - are"מ (מתו בגנזי מרומים; его душа в райских виноградниках) и נלב"ע (נפטר לבית עולמו; умер для своего мира).

Память праведников [ править ]

Почетная фраза « Да будет память праведных благословением » используется после имен святых раввинов и других святых людей, а «имя нечестивых погибнет» для нечестивых. [2] оба из Притч 10: 7 .

На иврите транслитерации: " zekher цадик livrakha " и на иврите: " זכר צדיק לברכה ." Английская аббревиатура часто используется « ZT«L » , и на иврите,„ זצ"ל “используется. Она выражена в чтении как„ zatzal “. Это может быть также записана в виде« ЗТЗ»L ».

Он используется в первую очередь по отношению к раввинам, умершим недавно. Таким образом, можно написать «Рабби Моше Файнштейн ZT« L »(ум. 1986), но гораздо меньше -« Раши ZT «L» (ум. 1105) ».

Со временем были созданы дополнительные версии вышеуказанных выражений, например: « זכר צדיק וקדוש לברכה »; «может память праведных и святых благословения» (ZTVK "L; זצוק"ל ),„может память праведных и святых быть благословением для жизни в мире грядущего“( זצוקללה"ה ).

Память нечестивых [ править ]

В то время как вышеупомянутые положительные почетные знаки добавляются к именам любимых людей, имена особо нечестивых (злых, презираемых) людей иногда украшаются фразой « Йимак шмо » ימח שמו, «Да будет вычеркнуто его имя».

См. Также [ править ]

  • Тяжелая утрата в иудаизме
  • Honorifics в иудаизме
  • Хазаль

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Бирнбаум, Филипп (1964). Энциклопедия еврейских концепций . Нью-Йорк: Издательская компания иврита. С. 564–565. ISBN 0-88482-930-8.
  2. ^ а б «Трактат Йома 38а» . Йома . Проверено 7 июля 2019 года .
  3. Бен-Иегуда, Эхуд; Вайнштейн, Дэвид, ред. (1961). Карманный англо-еврейский иврит-английский словарь Бен-Иегуды . Нью-Йорк: Карманные книги. стр. xx – xxvi. ISBN 0-671-47211-9.
  4. Почему евреи говорят: «Пусть ее память станет благословением / революцией», когда кто-то умер , Эмили Барак, сентябрь 2020 г.
  5. ^ Dandrowitz, раввин Исраэль. "Зихроно Ливрочо о живом человеке". Незер а-Тора, Ав 5765 (на иврите). 11 . HebrewBooks . С. 157–168.
  6. ^ В трактате Киддушин , 31: b
  7. ^ «Является ли эпитафия аббревиатурой ע״ה аббревиатурой עליו השלום или עבד השם ?» Майкл Дж. Бройд Хакира № 3 стр. 17
  8. Книга Самуила I, глава 25, стих 29.