Валлийский английский ( валлийский : Saesneg Gymreig ) включает диалекты английского языка, на которых говорят валлийцы . На диалекты существенно влияет валлийская грамматика, и они часто включают слова, производные от валлийского. Помимо отличительных слов и грамматики, в Уэльсе можно встретить множество акцентов , в том числе в Северном Уэльсе , на диалекте Кардиффа , в долинах Южного Уэльса и в Западном Уэльсе .
Валлийский английский | |
---|---|
Родной для | Великобритания |
Область, край | Уэльс |
Носитель языка | 2,5 миллиона [ необходима ссылка ] |
Языковая семья | Индоевропейский
|
Ранние формы | |
Система письма | Латиница ( английский алфавит ) |
Коды языков | |
ISO 639-3 | - |
Glottolog | Никто |
На акценты и диалекты на западе Уэльса больше повлиял валлийский язык, в то время как на диалекты на востоке больше повлияли диалекты Англии . [1] На востоке и юго-востоке на него повлияли диалекты West Country и West Midland [2], в то время как на северо-востоке Уэльса и в некоторых частях побережья Северного Уэльса на него повлиял мерсисайдский английский .
Разговорное слово-портмоне для валлийского английского - это валлийский . Он используется с 1985 года. [3]
Произношение
Гласные звуки
Короткие монофтонги
- Гласная кота / æ / произносится либо как открытая передняя не округленная гласная [a] [4] [5], либо как более центральная, почти открытая передняя не округленная гласная [æ̈] . [6] В Кардиффе , сумка произносятся с длинной гласной [A] . [7] В Mid-Уэльсе , произношению , напоминающий его Новая Зеландия и Южная Африка аналог иногда слышали, т.е. ловушки произносится / trɛp / [8]
- Гласная в конце / ɛ / является более открытой гласной и, следовательно, ближе к основной гласной [ɛ], чем RP [6]
- В Кардиффе гласная "kit" / ɪ / звучит немного ближе к звуку schwa, описанному выше , продвинутому среднему среднему неокругленному гласному [ɘ̟] [6]
- Гласная «шина» / ʌ / обычно произносится [ ɜ ~ ə ] [9] [10] и встречается как гиперкоррекция в северных областях для стопы . [8] Иногда это проявляется в приграничных районах северного и среднего Уэльса как открытая передняя неогнутая гласная / а / или как почти закрытая ближняя-задняя закругленная гласная / ʊ / на северо-востоке Уэльса под влиянием чеширского и мерсисайдского акцентов, [8] и, в меньшей степени, в южном Пембрукшире из-за отсутствия разделения стойки и стойки . [11]
- Schwa имеет тенденцию быть вытеснен / ɛ / в конечных закрытых слогов, например , яркая / brəitɛst / . Неуверенность в том, какой гласный использовать, часто приводит к «гиперкоррекциям» с участием шва, например, программа часто произносится / ˈproːɡrəm / [7]
Длинные монофтонги
- Раскол ловушки ванны переменный в валлийском английском языке, особенно среди социального статуса. В некоторых разновидностях, таких как Cardiff English , такие слова, как «ask», «ванна», «смех», «master» и, скорее, обычно произносятся с помощью PALM, в то время как такие слова, как «answer», «castle», «dance» и «nasty» обычно произносятся с помощью TRAP. С другой стороны, разделение может полностью отсутствовать в других разновидностях, таких как Abercraf English . [13]
- Гласная автомобиля часто произносится как открытая центральная неогненная гласная [ɑ̈] [14] и чаще как длинная открытая неогнутая гласная переднего ряда / aː / [8]
- В более широких разновидностях, особенно в Кардиффе, гласный звук птицы похож на южноафриканский и новозеландский , то есть закругленный гласный среднего переднего ряда [ø̞ː] [15]
- Большинство других длинных монофтонгов аналогичны принятому произношению , но слова с RP / əʊ / иногда произносятся как [oː], а RP / eɪ / как [eː] . Примером, иллюстрирующим эту тенденцию, является произношение Abercrave слова play-place [ˈpleɪˌpleːs] [16]
- В северных разновидностях / əʊ / как в пальто и / ɔː / как в пойманном / суде могут быть объединены в / ɔː / (фонетически [ oː ] ). [7]
Дифтонги
- Фронтальные дифтонги имеют тенденцию напоминать «Полученное произношение», за исключением гласной укуса, которая имеет более централизованное начало [æ̈ɪ] [16]
- Бэк-дифтонги более разнообразны: [16]
- Гласная low в RP, кроме монофтонга, как описано выше, часто произносится как [oʊ̝]
- Слово « город» произносится с почти открытым центральным началом [ɐʊ̝]
- Валлийский английский - один из немногих диалектов, где позднесредний английский дифтонг / iu̯ / никогда не превращался в / juː / , оставаясь падающим дифтонгом [ɪʊ̯] . Таким образом , вы / Ju / , тис / jɪʊ̯ / , и овца / ɪʊ̯ / не омофонами в валлийском английском языке. В качестве такого Йод-не снижается и не происходит: различия между выбрать / t͡ʃuːz / и жует / t͡ʃɪʊ̯s / , через / θruː / и бросил / θrɪʊ̯ / , что и большинство других разновидностей английского нет.
Согласные буквы
- В большинстве валлийских акцентов / r / произносится как альвеолярное нажатие [ɾ] ('tapped r'), подобно шотландскому английскому и некоторым северноанглийским и южноафриканским акцентам, вместо приближенного [ɹ], как в большинстве акцентов в Англии [ 17], в то время как альвеолярная трель [r] также может использоваться под влиянием валлийского языка [18]
- Валлийский английский в большинстве своем не является ротичным, однако переменная ритмичность может быть обнаружена в акцентах, на которые повлияли валлийские, особенно северные разновидности. Кроме того, в то время как английский Port Talbot в основном неротический, как и другие разновидности валлийского английского, некоторые носители могут заменять гласный переднего ряда птицы на / ɚ / , как во многих разновидностях североамериканского английского языка . [19]
- H-капельный распространены во многих валлийских акцентах, особенно южные сорта , как Кардифф английского языке , [20] , но отсутствует в северных и западных сортах под влиянием валлийцев. [21]
- Некоторые геминация между гласными часто встречается, например , деньги , произносится [mɜn.niː] [22]
- Поскольку в валлийском отсутствует буква Z и звонкий альвеолярный фрикативный звук / z /, некоторые носители валлийского первого языка заменяют его глухим альвеолярным фрикативом / s / для таких слов, как сыр и тысяча , в то время как ручки ( / pɛnz / ) и пенсы сливаются в / pɛns / , особенно на северо-западе, западе и юго-западе Уэльса. [22] [23]
- В северных разновидностях, подверженных влиянию валлийского, чин ( / tʃɪn / ) и джин также могут сливаться с / dʒɪn / [22]
- На северо-востоке, под влиянием таких акцентов, как Scouse , ng -сращивание не происходит, поэтому sing произносится / sɪŋɡ / [24]
- Также в северных акцентах / l / часто сильно веляризуется [ɫː] . На большей части юго-востока светлый и темный L чередуются так же, как и в RP [19]
- Согласные, как правило, такие же, как RP, но валлийские согласные, такие как [ɬ] и [x] (фонетически [χ] ), встречаются в заимствованных словах, таких как Llangefni и Harlech [22]
Отличительная лексика и грамматика
Помимо лексических заимствований из Уэльса , как Bach (маленький, крошечный), Eisteddfod , Наин и TAID ( бабушка и дедушка , соответственно), существуют отличительные грамматические конвенции в жаргоне Welsh английском языке. Примеры этого включают использование некоторыми ораторами вопроса тега, не так ли? независимо от формы предыдущего утверждения и размещения подлежащего и глагола после сказуемого для ударения, например, Сытый, Я или Бегу в пятницу, он является. [22]
В Южном Уэльсе слово « где» часто может быть расширено до « где» , как в вопросе «Где твоя мама?». Слово butty ( валлийский : byti , вероятно, связано с «приятелем» [ ссылка ] ) используется для обозначения «друга» или «товарища» [25]
Не существует стандартного разнообразия английского языка, характерного для Уэльса, но такие особенности легко распознаются англофонами из остальной части Великобритании как родом из Уэльса, включая (на самом деле редко используемую) фразу look you, которая является переводом валлийского языка тег. [22]
Слово tidy было описано как «одно из самых замысловатых слов на английском языке» и может иметь ряд значений, в том числе - прекрасный или великолепный, длинный, достойный, а также много или большое количество. Аккуратная жижа является мытьем с участием по крайней мере , лица и руками. [26]
Орфография
Орфография почти идентична другим диалектам британского английского. Незначительные различия происходят со словами, произошедшими от валлийского языка, которые не англизированы, в отличие от многих других диалектов английского языка.
В Уэльсе cwm , долина, всегда предпочтительнее английской версии coombe . Как и в случае с другими диалектами британского английского языка, предпочтительнее использовать окончание -ise : « реализовать», а не « реализовать» . Однако обе формы приемлемы.
Переключение кода
По мере того как Уэльс становится все более англизированным, переключение кода становится все более распространенным. [27] [28]
Примеры
Переключатели валлийского кода обычно делятся на одну из трех категорий: первая категория - это люди, чей первый язык - валлийский и не очень хорошо владеет английским, вторая - обратная категория, английский как первый язык и недоверие к валлийскому, и третий состоит из людей, чей первый язык может быть любым, и которые демонстрируют компетентность в обоих языках. [29]
Валлийский и английский языки совпадают, что означает, что в их структуре имеется достаточное совпадение, чтобы сделать их совместимыми для переключения кода. В исследованиях переключения кодов валлийского английского языка валлийский часто выступает в качестве матричного языка с добавлением английских слов или фраз. Типичный пример такого использования может выглядеть как мыло dw i'n love-io , что переводится как «Я люблю мыло». . [28]
В исследовании, проведенном Маргарет Деучар в 2005 году по переключению кода с валлийского на английский, было обнаружено, что 90% протестированных предложений совпадают с матричным языковым форматом, или MLF, классифицируя валлийский английский как классический случай переключения кода. [28] Этот случай можно идентифицировать, поскольку язык матриц был идентифицируемым, большинство предложений в предложении, в котором используется переключение кода, должны быть идентифицируемыми и отличными, а предложение принимает структуру матричного языка в отношении таких вещей, как подлежащий глагол порядок и модификаторы. [27]
История английского языка в Уэльсе
Присутствие английского языка в Уэльсе усилилось после принятия в Уэльсе законов 1535–1542 годов , законодательные акты способствовали преобладанию английского языка в Уэльсе; это, вкупе с закрытием монастырей , в результате чего были закрыты многие центры валлийского образования, привело к снижению использования валлийского языка.
Упадок валлийского языка и господство английского языка еще больше усилились во время промышленной революции , когда многие носители валлийского языка перебрались в Англию в поисках работы, а недавно развитые горнодобывающая и металлургическая промышленность стали укомплектованы англоязычными людьми. Дэвид Кристал , выросший в Холихеде , утверждает, что продолжающееся доминирование английского языка в Уэльсе мало отличается от его распространения в других странах мира. [30] Снижение использования валлийского языка также связано с политикой валлийского не , разработанной, чтобы препятствовать повседневному использованию в 18, 19 и 20 веках. [31]
Влияние за пределами Уэльса
В то время как другие акценты британского английского из Англии повлияли на акценты английского языка в Уэльсе, особенно на востоке страны, влияние изменилось в обоих направлениях. [1] На акценты в северо-восточном Уэльсе и на части побережья Северного Уэльса повлияли акценты в Северо-Западной Англии , на акценты на Среднем Востоке повлияли акценты в Уэст-Мидлендсе, в то время как акценты на юго-востоке Уэльса были под влиянием английского языка West Country . [2] В частности, скаузский и брюмми (разговорный) акценты имели обширный англо-валлийский вклад в результате миграции, хотя в первом случае влияние англо-ирландского языка более известно.
Литература
«Англо-валлийская литература» и «валлийское письмо на английском языке» - это термины, используемые для описания произведений, написанных на английском языке валлийскими писателями. Он был признан самобытным только с 20 века. [32] Потребность в отдельной идентичности для этого вида письма возникла из-за параллельного развития современной валлийской литературы ; как таковая, это, пожалуй, самое молодое направление англоязычной литературы на Британских островах.
Хотя Раймонд Гарлик обнаружил шестьдесят девять валлийских мужчин и женщин, писавших на английском языке до двадцатого века, [32] Дэфидд Джонстон считает, что «спорно, принадлежат ли такие писатели к узнаваемой англо-валлийской литературе, а не к английской литературе в целом». ". [33] Вплоть до XIX века на английском языке говорили относительно немногие в Уэльсе, а до начала 20 века было только три основных валлийских писателя, писавших на английском языке: Джордж Герберт (1593–1633) из Монтгомеришира , Генри Воан (1622–1695) из Брекнокшира и Джон Дайер (1699–1757) из Кармартеншира .
Можно сказать, что валлийское письмо на английском языке началось с барда XV века Иуана ап Хиуела Сврдвала (? 1430 -? 1480), чей Гимн Деве Марии был написан в Оксфорде в Англии примерно в 1470 году и использует валлийскую поэтическую форму - awdl и валлийская орфография ; Например:
- О могти лади, ор лединг - tw haf
- В доме hefn owr проживает:
- Yntw ddy ffast eferlasting
- Я установил braents ws tw принести.
Соперничающее заявление о том, что первый валлийский писатель творчески использовал английский язык, принадлежит дипломату, солдату и поэту Джону Клэнвоу (1341–1391). [ необходима цитата ]
Влияние валлийского английского языка можно увидеть в коллекции 1915 новеллы My People по Карадкам Эванса , который использует его в диалоге (но не рассказ); «Под молочным деревом» (1954) Дилана Томаса , первоначально радиоспектакль; и Найл Гриффитс, чьи суровые реалистические произведения в основном написаны на валлийском английском.
В популярной культуре
- Действие валлийского комедийно-драматического сериала « Стелла» происходит в вымышленной долине Южного Уэльса, где повсюду можно услышать валлийский английский.
- Англо-валлийский комедийный сериал « Гэвин и Стейси» включает обширный валлийский английский язык и помогает популяризировать слово «cwtch» (обниматься, обнимать) в Великобритании.
Смотрите также
- Кардифф Инглиш
- Abercraf English
- Гауэрский диалект
- Порт-Талбот английский
- Валлийская литература на английском языке
- Региональные акценты англоговорящих
- Галло (Бретань)
- Шотландский язык
Другие диалекты английского языка, находящиеся под сильным влиянием кельтских языков
- Англо-корнуоллский
- Англо-мэнский
- Бунги креольский
- Хиберно-английский
- Хайлендский английский (и шотландский английский )
Рекомендации
- ^ a b Родри Кларк (27 марта 2007 г.). «Выявлено: широкий спектр валлийских акцентов» . Уэльс Интернет . Уэльс Интернет . Проверено 31 января 2019 года .
- ^ а б «Секрет нашего валлийского акцента раскрыт» . Уэльс Интернет . Уэльс Интернет. 7 июня 2006 . Проверено 31 января 2010 года .
- ^ Ламберт, Джеймс. 2018. Множество лишай: Номенклатура гибридности. Английский во всем мире , 39 (1): 32. DOI: 10.1075 / eww.38.3.04lam
- Перейти ↑ Wells (1982) , pp. 380, 384–385.
- Перейти ↑ Connolly (1990) , pp. 122, 125.
- ^ а б в Coupland, Николай; Томас, Алан Ричард (1990a). Английский в Уэльсе: разнообразие, конфликты и перемены - Google Книги . ISBN 9781853590313. Проверено 22 февраля 2015 года .[ требуется страница ]
- ↑ a b c Уэллс (1982) , стр. 384, 387, 390
- ^ а б в г Шнайдер, Эдгар Вернер; Кортманн, Бернд (2004). Справочник разновидностей английского языка: CD-ROM. - Google Книги . ISBN 9783110175325. Проверено 22 февраля 2015 года .
- ^ Coupland, Николай; Томас, Алан Ричард (1990a). Английский в Уэльсе: разнообразие, конфликты и перемены - Google Книги . ISBN 9781853590313. Проверено 22 февраля 2015 года .[ требуется страница ]
- ↑ Wells (1982) , стр. 380–381.
- ^ Труджилл, Питер (27 апреля 2019 г.). «Собственная маленькая Англия Уэльса» . Новый европеец . Проверено 16 апреля 2020 года .
- ^ Coupland & Thomas (1990) , стр. 95.
- ^ Уэллс (1982) , стр. 387.
- ^ Coupland, Николай; Томас, Алан Ричард (1990a). Английский в Уэльсе: разнообразие, конфликты и перемены - Google Книги . ISBN 9781853590313. Проверено 22 февраля 2015 года .[ требуется страница ]
- ^ Coupland, Николай; Томас, Алан Ричард (1990a). Английский в Уэльсе: разнообразие, конфликты и перемены - Google Книги . ISBN 9781853590313. Проверено 22 февраля 2015 года .[ требуется страница ]
- ^ а б в Coupland, Николай; Томас, Алан Ричард (1990a). Английский в Уэльсе: разнообразие, конфликты и перемены - Google Книги . ISBN 9781853590313. Проверено 22 февраля 2015 года .[ требуется страница ]
- ^ Coupland, Николай; Томас, Алан Ричард (1990a). Английский в Уэльсе: разнообразие, конфликты и перемены - Google Книги . ISBN 9781853590313. Проверено 22 февраля 2015 года .[ требуется страница ]
- ^ Питер Гарретт; Николас Коупланд; Энджи Уильямс, ред. (15 июля 2003 г.). Исследование языковых установок: социальные значения диалекта, этнической принадлежности и производительности . Университет Уэльса Press. п. 73. ISBN 9781783162086. Дата обращения 2 сентября 2019 .
- ^ а б Coupland, Николай; Томас, Алан Ричард (1990a). Английский в Уэльсе: разнообразие, конфликты и перемены - Google Книги . ISBN 9781853590313. Проверено 22 февраля 2015 года .[ требуется страница ]
- ^ Coupland (1988) , стр. 29.
- ^ Подходы к изучению звуковой структуры и речи: междисциплинарная работа в честь Катажины Дзюбальской-Колачик . Магдалена Врембель, Агнешка Келкевич-Яновяк и Петр Гусоровски. 21 октября 2019. С. 1–398. ISBN 9780429321757.
- ^ Б с д е е Кристалл (2003) , стр. 335.
- ^ Британские острова . Бернд Кортманн и Клайв Аптон. 10 декабря 2008 г. ISBN 9783110208399. Проверено 31 января 2019 года .
- ^ Уэллс (1982) , стр. 390 .
- ^ «Почему Батти редко покидает Уэльс» . Уэльс Интернет . 2 октября 2006 г. [обновлено: 30 марта 2013 г.] . Проверено 22 февраля 2015 года .
- ^ Эдвардс, Джон (1985). Talk Tidy . Бридженд, Уэльс, Великобритания: D Brown & Sons Ltd. стр. 39. ISBN 0905928458.
- ^ а б Деучар, Маргарет (1 ноября 2006 г.). «Валлийско-английское переключение кода и матричная модель языковой рамки». Lingua . 116 (11): 1986–2011. DOI : 10.1016 / j.lingua.2004.10.001 . ISSN 0024-3841 .
- ^ а б в Деучар, Маргарет (декабрь 2005 г.). «Конгруэнтность и переключение валлийско-английского кода». Двуязычие: язык и познание . 8 (3): 255–269. DOI : 10.1017 / S1366728905002294 . ISSN 1469-1841 .
- ^ Деучар, Маргарет; Дэвис, Передур (2009). «Переключение кода и будущее валлийского языка». Международный журнал социологии языка . 2009 (195). DOI : 10.1515 / ijsl.2009.004 . S2CID 145440479 .
- ^ Кристалл (2003) , стр. 334.
- ^ «Валлийское образование и образование XIX века» . BBC . Проверено 30 октября 2019 года .
- ^ а б Гарлик (1970) .
- ^ Джонстон (1994) , стр. 91.
Библиография
- Coupland, Nikolas (1988), Диалект в использовании: Социолингвистические вариации в Кардиффском английском , University of Wales Press, ISBN 0-70830-958-5
- Coupland, Николай; Томас, Алан Р., ред. (1990), Английский в Уэльсе: разнообразие, конфликты и изменения , Multilingual Matters Ltd., ISBN 978-1-85359-032-0
- Кристалл, Дэвид (4 августа 2003 г.), Кембриджская энциклопедия английского языка, второе издание , Cambridge University Press, ISBN 9780521530330
- Джонстон, Дэфидд (1994), Карманный справочник по литературе Уэльса , Кардифф: University of Wales Press, ISBN 978-0708312650
- Гарлик, Раймонд (1970), «Валлийский совет по искусству», Введение в англо-валлийскую литературу , University of Wales Press, ISSN 0141-5050
- Уэллс, Джон К. (1982), Акценты английского языка , Том 2: Британские острова (стр. I – xx, 279–466), Cambridge University Press, стр. 377–393, ISBN 0-52128540-2
дальнейшее чтение
- Пенхаллурик, Роберт (2004), «Валлийский английский: фонология» , Шнайдер, Эдгар В .; Берридж, Кейт; Кортманн, Бернд; Местри, Радженд; Аптон, Клайв (ред.), Справочник разновидностей английского языка, Vol. 1: Фонология , Mouton de Gruyter, стр. 98–112, ISBN 978-3-11-017532-5
- Podhovnik, Эдит (2010), "Возрастные и Accent - Изменения в Южном Welsh английского Accent" (PDF) , исследования в области языка , 8 : 1-18, DOI : 10,2478 / v10015-010-0006-5 , ЛВП : 11089 / 9569 , ISSN 2083-4616 , S2CID 145409227
Внешние ссылки
- Звучит знакомо? - Слушайте примеры региональных акцентов и диалектов со всей Великобритании на веб-сайте Британской библиотеки Sounds Familiar.
- Talk Tidy : Джон Эдвардс, автор книг и компакт-дисков на тему "Wenglish".
- Некоторые мысли и заметки об английском языке в Южном Уэльсе : Д. Парри-Джонс, журнал Национальной библиотеки Уэльса, зима 1974 г., том XVIII / 4
- Образцы валлийского диалекта (ов) / акцента (ов)
- Валлийские гласные
- Дэвид Джандрелл: Введение в разговорник Валлийских долин