Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Банат болгарский (Банат болгарский: Palćena balgarsćija jázić или Banátsća balgarsćija jázić , болгарский : банатский българский език , Banatski balgarski Ezik , немецкий : Banater Bulgarische Sprache , венгерский : Bánsági Болгар nyelv , румынская : Лимба bulgarilor bănăţeni , сербский : Банатский бугарский језик , Banatski bugarski jezik ) - это самый дальний диалект болгарского языкасо стандартным письмом и старой литературной традицией. На нем говорят банатские болгары в районе Баната , в Румынии и Сербии . Официально на нем говорят 8000 человек (1658 в Сербии и 6500 в Румынии), хотя по другим оценкам цифра достигает 15000.

В 1998 году Яни Васильчин из Dudeştii Vechi перевел Новый Завет на болгарский банат: Svetotu Pismu Novija Zákun. В 2017 году опубликовал ANA Марийка Бодор в болгарский перевод Банат [1] из Антуан де Сент-Экзюпери «s Маленький принц .

Истоки [ править ]

Банатские болгары - преимущественно католики . Их предки прибыли в этот регион много веков назад из Северной Болгарии после поражения восстания Чипровцев . Они поселились в Олтении под властью валашского князя, а затем, когда Олтения пала от османов , они бежали в Венгрию . Родоначальником банатского болгарского языка является павликийский диалект , входящий в группу диалектов руп .

История [ править ]

В 1740-х годах Блазиус Христофор основал первую школу в Дудештий-Вечи, в которой банатский болгарский язык преподавался на латинице . Некоторые болгарские священники того времени уже использовали запрещенный епископами латинский алфавит. В 19 веке национальное сознание группы усилилось, и было написано больше книг о банате.

В 19 веке в банатских болгарских школах использовался иллирийско-славянский язык . В ходе использования иллирийско-славянского языка в язык вошло больше словенизмов .

Венгерский Имре Berecz и хорватский Андраш Klobucsár написали несколько книг на своем родном языке. Береч написал катехизис на болгарском банатском языке (1851 г.). Клобучар разработал сборник молитв и гимнов. Один из учителей, Янош Узун , тоже писал светские стихи. В 1866 году Йожеф Рилль стандартизировал банатский болгарский язык и опубликовал Balgarsku právupisanj (болгарская орфография).

Balgarsku právupisanj использовался для разработки учебных пособий на болгарском банатском языке, включая букварь и книгу для чтения, вместе с Biblijata и Gulemija Kátaæizmus. Учитель Леопольд Косилков тоже переводил Евангелия. Франц Глас и немец Людовик Фишер написали молитвенник. Это были заметные произведения, известные в банатской болгарской литературе, которые пользовались большой популярностью. В молитвенниках есть молитвы, гимны и биографии святых. Косилков издавал календари.

Банатские болгары сохранили свой язык. В школах использовались румынский и сербский языки, но с этого времени в катехизисах использовался банатский болгарский.

Лингвистические особенности [ править ]

Народный язык болгар Баната можно классифицировать как павликийский диалект восточно-болгарской группы. Типичная особенность - гласная «ы» (* y), которая может занимать этимологическое место или заменять «i». [2] Другими характерными фонологическими особенностями являются рефлекс «ê» (широкое «e») в старославянском yat и сокращение «o» на «u», а иногда и «e» на «i»: puljé вместо полюса ( "поле"), Sēļu вместо Селе ( "деревня"), ugništi вместо ognište ( "камин").[2] Еще одна особенность - палатализацияконечных согласных, что типично для других славянских языков, но встречается только в некоторых нестандартных диалектах болгарского (в таких диалектах слово den («день») звучит как denj ) [3], а не в стандартном болгарском языке.

Лексической, язык заимствовал много слов из языков , таких как немецкий ( drot из Draht , «проволока», Gang из Gang , «тамбур, коридор»), венгерский ( vilánj от злодейства , «электричество», Mozi , «кино»), Сербские ( Деловые отношения с Деловых отношений " пункт, материей", ráčun от račun , "счет"), и румынское ( šedinca из şedinţă , "конференция") [4] [ нужно лучший источник ]из-за тесных контактов с другими народами многонационального Баната и религиозных связей с другими римско-католическими народами. Банатский болгарский также имеет некоторые старые заимствования из османского тюркского [5] и греческого языков , которые он разделяет с другими болгарскими диалектами (например, hirgjén от турецкого ergen , «неженатый мужчина, холостяк»; trandáfer от греческого τριαντάφυλλο triantafyllo , «роза»). [6] Заимствованные слова составляют около 20% словарного запаса банатского болгарского языка. [3] [5] Имена некоторых банатских болгар также находятся под влиянием венгерских имен, поскольку иногда используется венгерский (восточный) порядок имен (фамилия, за которой следует имя ), а женское окончание «-а» часто опускается из фамилий. Таким образом, Мария Вельчова станет Вельчовой Марией . [7]

В дополнении к заимствованиям, лексикон Банат болгарки также приобрела кальки и неологизмы , такие как svetica ( «значок», ранее использовавшиеся Ikona и под влияние немецкой Heiligenbild ), zarno ( «пуля», от слова , означающего «зерно»), oganbalváč («вулкан», буквально «изрыгатель огня») и predhurta («предисловие»). [3]

Банатский болгарский язык имеет собственный алфавит, в значительной степени основанный на хорватском алфавите ( латинский алфавит Гая ), и сохраняет многие черты, которые являются архаичными для языка, на котором говорят в Болгарии. Банатский болгарский был кодифицирован еще в 1866 году и используется в литературе и средствах массовой информации, что отличает его от других болгарских диалектов. [3]

Алфавит [ править ]

Ниже приводится банатский болгарский латинский алфавит: [8] [9]

Примеры [ править ]

  • Надпись о епископе Николе Станиславиче в церкви Дудештий Векь

  • Двуязычный банатский болгарский (написано латинскими буквами) - румынская табличка на винге

  • Редкий случай банатского болгарского написания кириллицей в Гостиля, Болгария

Ссылки [ править ]

  • Нягулов, Благовест (1999). Банатските българи. Историята на една малцинствена общност във времето националните държави (на болгарском языке). София: Парадигма. ISBN 978-954-9536-13-3.

Сноски [ править ]

  1. ^ CDLVII. МАНЕНИЯ ПРИНЦ - Preubarnata ud Ána Marijka BODOR, rudéna KÁLÁPIŠ (miselj.blogspot.com)
  2. ^ a b Иванова, Говорът и книжовноезиковата практика на българите-католици от сръбски Банат .
  3. ^ a b c d Стойков, Банатски говорящий .
  4. ^ Морфологические из Gaberoff Корал немецкий словарь (немецкий), MTA SZTAKI (венгерский), сербско-английский словарь Архивированные 2009-10-06 в Wayback Machine (сербско-хорватской) и Dictionare.com Архивированные 2010-10-28 в Wayback Machine (Румынский).
  5. ^ a b Нягулов, Банатските българи , стр. 27.
  6. ^ См Sveta уд pukraj NAMŲ сообщения # 127 и # 128 для слов в использовании. Этимология из Seslisozluk.com (турецкий) и Kypros.org Lexicon (греческий).
  7. ^ В качестве другого примера, см Nasa Glas в архив 2009-02-25 в Wayback Machine 1 марта 2007, стр. 6.
  8. ^ Нягулов, Банатските българи , стр. 11.
  9. ^ Стойков, Стойко (1967). Банатският говор (на болгарском языке). Издателство на БАН. С. 21–23. ISBN 9781137348395. OCLC  71461721 .
  10. ^ Svetotu pismu: Novija zákun (на болгарском языке ). Тимишоара: Геликон. 1998. ISBN. 973-574-484-8.
  11. ^ "Отче наш" . Prayer.su . Проверено 4 июня 2013 .

Внешние ссылки [ править ]

  • СВЕТА УД ПУКРАЙ НАМУ
  • Virtuálna Biblioteka
  • UBBR - Sájta na palćenete