Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Kajkavian / к aɪ к ɑː v я ə п , - к æ v - / (Kajkavian существительное: kajkavščina ; Shtokavian прилагательное: kajkavski [kǎjkaʋskiː] , [1] существительное: kajkavica или kajkavština [kajkǎːʋʃtina] ) [2] является южнославянская regiolect или языка общенияпрежде всего, хорваты в большей части Центральной Хорватии , [3] Горски Котар [4] и северная Истрия . [примечание 1] [5] [6]

Существуют разные мнения о том, следует ли считать кайкавский диалектом сербохорватского или полноценным собственным языком, поскольку он лишь частично взаимно понятен с другими диалектами и имеет больше сходства со словенским (особенно с прекмурским диалектом ), чем со словенским диалектом. престижный штокавский диалект (который составляет основу национальных нормативных стандартов сербохорватского языка) с точки зрения фонологии и лексики. Известные хорватские лингвисты считают кайкавский язык сам по себе, со своими устоявшимися диалектами и документально подтвержденной литературой. Хорватский лингвист Степан Ившич в качестве доказательства использовал кайкавскую лексику и акцентуацию, которая значительно отличается от штокавской. [7]Кроме того, нет четкой границы между словенскими диалектами и кайкавскими диалектами: этот континуум особенно силен вдоль границы со словенской Штирией и в верхнем течении реки Колпа , где диалекты, на которых говорят по обе стороны границы , иногда неразличимы. Таким образом, у кайкавского языка низкая взаимопонимание со штокавским , на котором основан литературный хорватский язык. [8] [9] Лингвист Йосип Силич, один из главных инициаторов стандартизации хорватского языка, также считает кайкавский язык отдельным языком, поскольку он имеет существенно отличающуюся морфологию, синтаксис и фонологию от официального стандарта, основанного на Штокавии.[10] С 2015 года исторический Литературный Кайкавиан имеет отдельный языковой код ISO 639-3 - kjv . Некоторые организации предпринимают активные попытки расширить его признание и статус, что до сих пор включало введение факультативных школьных предметов на Кайкавяне в некоторых частях Хорватии. [11]

Термин Kajkavian происходит от вопросительного местоимения kaj ( что ). Другие основные диалекты хорватского языка также получили свое название от рефлекса вопросительного местоимения. [12] [13] Однако местоимения являются лишь общими указателями и не служат фактическими идентификаторами соответствующих диалектов. В некоторых кайкавских диалектах используется вопросительное местоимение ča , которое обычно используется в чакавском языке . И наоборот, в некоторых чакавских диалектах (особенно в районе Бузета в Истрии) используется местоимение kaj . Местоимения, в честь которых названы эти диалекты, являются наиболее распространенными в этом диалекте.

За пределами самых северных регионов Хорватии на кайкавском также говорят в австрийском Бургенланде и ряде анклавов в Венгрии вдоль австрийско-хорватской границы и в Румынии . [14] Хотя говорящие на кайкавском в основном хорваты , а кайкавский обычно считается диалектом стандартного хорватского , его ближайшим родственником является словенский язык (особенно паннонский и штирийский диалекты словенского), за которым следуют чакавский, а затем штокавский.. Кайкавский язык является частью континуума южнославянских диалектов, примыкая к словенскому языку (Словения) и чакавским диалектам (Хорватия). [15]

Классификация [ править ]

Исторически классификация кайкавского языка была предметом многочисленных споров, касающихся как вопроса о том, следует ли считать его диалектом или языком, так и вопроса о его отношении к соседним наречиям.

Автонимы, использовавшиеся на протяжении всей истории различными кайкавскими писателями, были разнообразны, от славянских ( славонский , словенский , словинский ) до хорватских ( хорватский ) или иллирийских ( иллирский ). [16] [17] Именование прошло несколько этапов, при этом славянское имя изначально было доминирующим. Со временем название хорватское начало набирать обороты в основном в 17 веке, а к началу 18 века оно вытеснило старое название славянское . Название также эволюционировало в соседнем словенском Прекмурье.и некоторые другие приграничные районы на территории современной Словении, хотя там также существовало название словенско-хорватский ( slovensko-horvatski ). [18] Фактический термин Kajkavian ( kajkavski ) сегодня принят его носителями в Хорватии.

Проблема с отнесением кайкавского языка к южнославянскому отчасти связана с его структурными отличиями от соседних штокавских речей, а также его исторической близостью к словенским речам. Некоторые слависты утверждают, что когда произошло разделение западно-южнославянских речей, они разделились на четыре расходящиеся группы - штокавскую, чакавскую, кайкавскую и словенскую. [19]В результате на протяжении всей истории Кайкавян часто классифицировался иначе, чем сегодня. Многие считали его либо отдельным узлом в целом, либо узлом, отнесенным к словенской категории. Кроме того, существует очень мало изоглосс, которые отделяют все словенские речи от всех других западных южнославянских диалектов. Не существует и нововведений, общих для кайкавского, чакавского и штокавского языков, которые отделяли бы их от словенских. [19] [20]

Характеристики [ править ]

Ареал кайкавской речи граничит на северо-западе со словенским языком и на северо-востоке с венгерским языком . На востоке и юго-востоке он граничит со штокавскими диалектами примерно по линии, которая раньше служила границей между Гражданской Хорватией и Габсбургской военной границей . Наконец, на юго-западе граничит с Чакавианом по рекам Купа и Добра. [21] Считается [ кем? ], что исторически эти границы простирались дальше на юг и восток. Например, считается, что восточная граница простиралась, по крайней мере, до современной Славонии, до области вокруг городаПакрач . Некоторые исторические топонимы предполагают несколько большую степень. [22]

Столица Хорватии, Загреб , исторически была районом, говорящим на кайкавском языке, и кайкавский язык до сих пор используется старшим и (в меньшей степени) более молодым населением. Современная загребская речь подверглась значительному влиянию Штокавяна. [23] Обширное смешение кайкавского и стандартного штокавского в Загребе и его окрестностях привело к проблемам в определении основной структуры этих речевых групп. В результате многие из городских выступлений (но не сельских) были названы либо кайкавским койне, либо кайкавско-штокавским, а не кайкавским или штокавским. [24]Кроме того, используемые формы речи демонстрируют значительные социолингвистические вариации. Исследования показывают, что молодые люди, родившиеся в Загребе, говорящие на кайкавском койне, как правило, сознательно используют больше кайкавских черт при разговоре с пожилыми людьми, показывая, что такие черты все еще присутствуют в их лингвистическом инвентаре, даже если они не используются постоянно. [25] Тем не менее, кайкавский койн отличается от кайкавского, на котором говорят в пригородных районах, а смешение штокавского и кайкавского языков за пределами городских районов встречается гораздо реже и менее развито. Кайкавский койн также был назван загребским штокавским некоторыми [ какие? ] . [24]

В результате ранее упомянутого смешения диалектов различные кайкавские черты и характеристики нашли свое отражение в стандартном штокавском ( стандартном хорватском ), на котором говорят в этих регионах. Например, некоторые из характерных черт - это фиксированная акцентная система, основанная на ударении, без особой длины, слияние / č / и / ć / и / dž / и / đ /, словарные различия, а также другое место ударения. прописью. [26] Загребский сорт Штокавского, как полагают некоторые, имеет такой же престиж, как и предписанный Штокавский сорт. Из-за этого носители языка, чья родная речь ближе к стандартной, часто по разным причинам принимают загребскую речь. [27]

Kajkavian тесно связана с словенском - и Prekmurje словенском в частности. [28] Большое количество соответствий между ними существует в интонации и словарном запасе. На прекмурском диалекте говорят словенцы и венгерские словенцы , принадлежавшие к Загребской архиепископии в эпоху Габсбургов (до 1918 г.). Они использовали кайкавский язык в качестве своего литургического языка, и к 18 веку кайкавский стал стандартным языком Прекмурья. [29] Кроме того, литературный Kajkavian также использовался в соседней словенской Штирии в течение 17-18 веков, и в некоторых из них обучение велось в Kajkavian. [30]

В результате действия различных факторов Кайкавян имеет множество отличий от Штокавяна:

  • У Кайкавиана есть протез v-, обобщенный перед u (сравните Кайкавиан вухо , Штокавский ухо ; Кайкавиан вугель , Штокавский угао ; Кайкавиан вучил , Штокавиан учио ). Эта особенность засвидетельствована в глаголических текстах очень рано, уже примерно в XV веке (Петрисов зборник, 1468). Аналогичная функция существует в разговорном чешском , [31] , а также во многих диалектах словенских , особенно из паннонский , штирийских и диалектных групп LITTORAL .
  • Праславянский * ди - джей в результате Kajkavian J , в отличие от Shtokavian Диджей (ср Kajkavian Meja , Shtokavian Меджя , словенская Meja ). [32]
  • Носовая * ǫ превратилась в замкнутом / о / в Kajkavian (ср Kajkavian Roka , Shtokavian Ruka , словенская Roka ). [33]
  • Общие славянские * v и * v- сохранились как v в Kajkavian, тогда как в Shtokavian они привели к u и u- , а в Chakavian они уступили va . [34] Такая же функция сохраняется в большинстве словенских диалектов.
  • Kajkavian сохранил / C / перед / г / (ср Kajkavian CRN , CrV , Shtokavian CRN , CRV , словенская CRN , Crv ). [35]
  • Kajkavian / ž / перед гласной превращается в / r /. Подобная эволюция произошла в словенском, чакавском, а также в западном штокавском, однако последний не использует его в стандартной форме (ср. Kajkavian moči> morem / moreš / more , Shtokavian moći> mogu / možeš / može , Slovene moči> morem / мореш / подробнее ). [35]
  • Кайкавиан сохраняет кластеры -jt и -jd (ср. Kajkavian pojti , pojdem , Shtokavian poći , pođem ). [35] Эта функция характерна для стандартного словенского языка.
  • Как и большинство славянских разновидностей (включая словенский, но не штокавский), Kajkavian демонстрирует окончательно затруднительное посвящение , однако оно не всегда прописано (ср. Kajkavian vrak , Shtokavian vrag ) [36]
  • Миниатюрные суффиксов в Kajkavian являются -ek , -EC , -eko , -Эко (ср Kajkavian ПЭС> Pesek , Shtokavian па> psić ). [37] Такие же уменьшительно-ласкательные суффиксы встречаются в словенском языке.
  • Отрицательная конструкция прошедшего времени в Kajkavian синтаксически отклоняется от соседних речей в размещении отрицательной частицы. Некоторые утверждали, что это может указывать на пережиток паннонской славянской системы. Подобное поведение наблюдается в словацком (сравните Kajkavian ja sem nȩ čul , словенском jaz nisem slešal , Shtokavian ja nisam čuo ). [38]
  • У Kajkavian есть другой суффикс настоящего времени во множественном числе первого лица, -m (ср. Kajkavian -mȩ , rečemȩ , словенский -mo , rečemo , Shtokavian -mo , kažemo , словацкий -me , povieme ). [39]
  • Относительные местоимения отличаются от соседних диалектов и языков (хотя они похожи на словенский). Kajkavian использует катери , tȩri (ср Чехии který , Словацкая ktorý , Shtokavian коджи , стандартный словенской катери , Carniolan диалекты k'teri , kȩri ). [38]
  • Родительного множественного числа в Shtokavian добавляет -a до конца, в то время как Kajkavian сохраняет прежнюю форму (см Kajkavian ВУК , vukov / vukof , Shtokavian ВУК , vukova , словенское Volk , ВОЛКОВ , Kajkavian Zene , Žen , Shtokavian Zene , Зяна , словенски Zene , Žen / žena ). [40]
  • Kajkavian сохраняет старую местную форму множественного числа (сравните Kajkavian prsti , prsteh , Shtokavian prsti , prstima , словенские prsti , prstih ). [41]
  • Утрата дуала считается значительно более недавней, чем в Штокавье. [41]
  • Кайкавян не имеет звательного падежа. [41] Эта функция характерна для стандартного словенского и большинства словенских диалектов.
  • Так называемые существительные s-типа были сохранены как отдельный класс склонения в Kajkavian в отличие от среднего рода из-за форманты -es- в наклонных падежах. То же самое и со словенским (сравните кайкавское чудо , чудеса , штокавское чудо , чуда , словенское чудо , чудеса ). [42]
  • У Кайкавиана нет аориста . [43] То же самое и со словенским языком.
  • Лежа на спине была сохранена , как отличительные от инфинитива, как в словенском. Суффиксы инфинитива - -ti , -či, тогда как их аналоги на спине - -t , . В супине и инфинитиве часто ударение делается по-разному. Лежащий на спине используется с глаголами движения. [44]
  • Будущее время образуется с помощью вспомогательного biti и причастия -l, как в стандартном словенском языке и похоже на чешский и словацкий (сравните Kajkavian išel bom , Shtokavian ići ću , стандартный словенский šel bom , восточно-словенские диалекты išel bom ). [38]
  • В современных городских кайкавских речах, как правило, подчеркивается единственная значимая просодическая особенность, в отличие от штокавской четырехтональной системы. [45]
  • Kajkavian демонстрирует различные синтаксические влияния немецкого языка. [46]
  • Славянский префикс u- имеет ви- рефлекс в некоторых диалектах, похожий на чешский vý- (сравните Kajkavian vigled , чешский výhled , Shtokavian izgled ). [47] [48] Эта особенность отличает Kajkavian от словенского, у которого префикс -iz совпадает с префиксом Shtokavian.

В дополнение к приведенному выше списку характеристик, которые отличают кайкавский язык от штокавского, исследования предполагают возможность более тесной связи с кайкавским и словацким языками , особенно с центральными словацкими диалектами, на которых основан стандартный словацкий язык. Поскольку современная Венгрия раньше была населена славяноязычными народами до прихода венгров, существовали гипотезы о возможных общих нововведениях будущих западных и южнославянских носителей этого региона. Кайкавян - самая известная из южнославянских речей, в которой он разделяет большинство черт, которые потенциально могут быть общими паннонскими нововведениями. [49]

Некоторые кайкавские слова больше похожи на другие славянские языки, такие как русский, чем на штокавский или чакавский. Например, gda на первый взгляд кажется не связанным с kada , однако по сравнению с русским, когда , словенским kdaj или Prekmurje Slovene gda , kda , связь становится очевидной. Kajkavian kak ( как ) и tak ( так ) точно такие же, как их русские родственники и прекмурский словенский по сравнению со штокавским, чакавским и стандартными словенскими kako и tako. (Эта потеря гласной произошла в большинстве других славянских языков; Штокавский - заметное исключение, тогда как та же особенность в македонском , вероятно, не из-за сербо-хорватского влияния, потому что слово сохранилось в той же форме в болгарском языке , к которому македонский гораздо больше ближе, чем к сербохорватскому.) [50]

История исследований [ править ]

Лингвистические исследования начались в XIX веке, хотя сами исследования часто заканчивались нелингвистическими или устаревшими выводами. Поскольку это была эпоха национального возрождения по всей Европе, а также на южнославянских землях, исследование проводилось на основе национальных нарративов. В этих рамках словенские филологи, такие как Франц Миклошич и Йерней Копитар, пытались укрепить идею единства словенского и кайкавского языков и утверждали, что говорящие на кайкавском языке являются словенцами. [51] С другой стороны, Йозеф Добровский также утверждал лингвистическое и национальное единство между двумя группами, но под хорватским этнонимом. [51] [52]

Первые современные диалектные исследования Кайкавиана начались в конце 19 века. Украинский филолог А. М. Лукьяненко написал первую всеобъемлющую монографию о Kajkavian (под названием Кайкавской нарѣчiй ( Kajkavskoe narečie ) означающий The Кайкавское наречие ) на русском языке в 1905 году [53] Kajkavian диалекты были классифицированы по различным критериям: например , сербский филолог Александр Белич делится ( 1927) кайкавский диалект по рефлексам протославянских фонем / tj / и / dj / на три поддиалекта: восточный, северо-западный и юго-западный. [54]

Однако более поздние расследования не подтвердили разделение Белича. Современная кайкавская диалектология начинается с работы хорватского филолога Степана Ившича «Jezik Hrvata kajkavaca» ( «Язык кайкавских хорватов» , 1936), в которой подчеркиваются акцентные особенности. Из-за большого разнообразия в кайкавском диалекте, прежде всего в фонетике, фонологии и морфологии, в атласе кайкавских диалектов имеется большое количество поддиалектов: от четырех, определенных Ившичем, до шести, предложенных хорватским лингвистом Брозовичем (ранее признанное подразделение), вплоть до пятнадцать согласно монографии хорватского лингвиста Мийо Лончарича (1995).

Область использования [ править ]

Двуязычный Kajkavian / German Дорожный знак в Загребе :
Kamenita Vulicza / Stein Gasse

На кайкавском в основном говорят в северной и северо-западной Хорватии. Смешанный половинная Kajkavian город вдоль восточного и южного края Kajkavian-говорящей области являются Питомача , Čazma , Kutina , Popovaca , Сунжа , Petrinja , Martinská Ves , Ozalj , Ogulin , Fužine и Чабар , в том числе новых Štokavian анклавов Беловара , Сисак , Глина , Дубрава, Загреб и Новый Загреб . Самые южные кайкавские деревни - Крапье.в Ясеноваце ; и Павушек , Дворище и село Хрватско в Зринской Горе (Р. Фуреш и А. Джембрих: Кайкавски у повиесном и садящимся обзором, стр. 548, Забок 2006).

Крупные города на севере Хорватии расположены в районе, который исторически был кайкавоязычным, в основном это Загреб, Копривница, Крапина, Крижевцы, Вараждин, Чаковец. На типичном архаичном кайкавском языке сегодня говорят в основном на холмах Хрватско-Загорья и равнине Меджимурье , а также в прилегающих районах северо-западной Хорватии, где иммигранты и штокавский стандарт имели гораздо меньшее влияние. Наиболее своеобразное Кайкавское наречие (Baegnunski) говорится в Бедня в северной Хорватии. Многие городские районы на севере Хорватии сегодня частично являются штокавианскими из-за влияния стандартного языка и иммиграции носителей штокавского языка.

Другие люди с юго-востока, которые иммигрируют в Загреб со Штокавских территорий, часто подбирают редкие элементы кайкавского языка для ассимиляции, в частности, местоимение «кай» вместо «što» и расширенное использование будущего переднего ( Futur Drugi ), но они никогда хорошо не адаптируются. из-за чуждых восточных акцентов и игнорирования кайкавско-чакавских архаизмов и синтаксиса.

Кайкавская фонетика [ править ]

Гласные: / a /, / ɑ /, / ɛ /, / e /, / ə /, / i /, / ɔ /, / o /, / u /
согласные: / b /, / ts /, / tʃ / , / d /, / dz /, / dʒ /, / f /, / ɡ /, / ɦ /, / x /, / j /, / k /, / l /, / ʎ /, / m /, / n /, / ɲ /, / p /, / r /, / r̝ /, / s /, / ʃ /, / t /, / v /, / z /, / ʒ /

Литературный Кайкавян [ править ]

Фотография из издания 1850 г. кайкавского периодического издания Даница загребечка.

Письма, которые некоторые считают явно кайкавскими, могут быть датированы примерно XII веком. [55] Первые комплексные работы в Кайкавиане начали появляться в 16 веке, когда Центральная Хорватия приобрела известность из-за геополитической обстановки, так как она была свободна от османской оккупации. Наиболее известная работа той эпохи была Ivanuš Pergošić в Decretum , выпущенный в 1574 Decretum был перевод Иштван Уэрбокзи «s Tripartitum .

В то же время многие протестантские писатели словенских земель также выпустили свои произведения на кайкавском языке, чтобы охватить более широкую аудиторию, а также использовали некоторые кайкавские черты в своих произведениях. В то время авторы использовали обычно слова « словинский» (славянский), « хорватский» (хорватский) или илирский (иллирийский). [56]

После этого появились многочисленные произведения на кайкавском литературном языке: хроники Врамца , литургические произведения Раткая , Хабделича , Мулиха ; стихи Аны Катарины Зринской и Фран Крсто Франкопан и драматический опус Титуша Брезовачки . На основе Kajkavian - важные лексикографические произведения, такие как "Dictionar" Ямбрешича , 1670 г., и монументальный (2000 страниц и 50 000 слов) латинско-кайкавско-латинский словарь "Gazophylacium" (включая также некоторые чакавские и штокавские слова, отмеченные как таковые) Ивана Белостенец (посмертно, 1740 г.). Поэтическое произведение Мирослава Крлежи »Баладе Петрице Керемпуха "в значительной степени опирался на словарь Белостенец. Кайкавские грамматики включают Корнига , 1795, Матиевича , 1810 и Джурковечки , 1837.

В то время кайкавский литературный язык был доминирующей письменной формой в его разговорной среде наряду с латынью и немецким языком. [57] До попыток Людевита Гая модернизировать орфографию, Kajkavian писался с использованием венгерских орфографических соглашений . [58] Kajkavian начал терять свой статус во время хорватского национального возрождения в середине 19 века, когда лидеры иллирийского движения решили использовать штокавский диалект в качестве основы для будущего южнославянского литературного языка по той причине, что он имел наибольшее количество спикеров. Первоначально выбор Штокавяна был воспринят даже среди словенской интеллигенции, но позже он попал в немилость. [59]Загребская лингвистическая школа была против курса, принятого в процессе стандартизации. А именно, он почти полностью игнорировал кайкавский (и чакавский) диалекты, что противоречило первоначальному видению загребской школы. За исключением заметного влияния словарного запаса кайкавского языка на стандартный хорватский регистр (но не на сербский), другие нештокавские диалекты практически не использовали его. [60] Вместо этого было сделано прямо противоположное: некоторые современные лингвисты назвали процесс стандартизации XIX века событием «неостокавского пуризма» и «чисткой нештокавских элементов». [27]

В начале 20-го века резко возросло количество выпускаемой кайкавской литературы, хотя к тому времени она стала частью того, что считалось хорватской диалектной поэзией, не претендуя на то, чтобы служить стандартной письменной формой. Самыми известными писателями этого периода были, среди прочего, Антун Густав Матош , Мирослав Крлежа , Иван Горан Ковачич , Драгутин Домьянич и Никола Павич .

Лексическое сокровище кайкавского языка публикуется Хорватской академией наук и искусств в "Rječnik hrvatskoga kajkavskoga književnoga jezika" / Словарь хорватского кайкавского литературного языка , 8 томов (1999).

Позже Дарио Вид Балог , актер, лингвист и писатель перевел Новый Завет на кайкавский язык. [61]

В 2018 году опубликован Kajkavian перевод Антуан де Сент-Экзюпери «s Маленький принц (Le Petit Prince) по Kajkavsko spravišče ака Мали kralevič. [62]

Ниже приведены примеры молитвы Господней в хорватском варианте Shtokavian, литературного Kajkavian и Меджимурье вариант диалекта Kajkavian.

Сравнение словарного запаса [ править ]

Ниже приводится сравнение некоторых слов на кайкавском, штокавском и словенском языках с их английскими переводами. Кайкавский лексически ближе к словенскому, чем к хорватским штокавским диалектам, что считается еще одним аргументом в пользу того, что кайкавский - это отдельный язык. Кайкавские слова даны в их наиболее распространенной орфографической форме. Штокавские слова даны в их стандартной хорватской форме. В случаях, когда место ударения или ударения отличается, слог с ударением или ударением выделяется жирным шрифтом. Слова, одинаковые во всех трех, не перечислены. Заимствованные слова также не указаны.

Kajkavian media [ править ]

В Югославии в 20 веке Кайкавиан был в основном ограничен частным общением, поэзией и фольклором. С недавней региональной демократизацией и культурным возрождением, начавшимся в 1990-х годах, Кайкавян частично восстановил свою прежнюю полугосударственную позицию в основном в Загорском и Вараждинском уездах и местных городах, где в настоящее время действуют некоторые общественные средства массовой информации, например:

  • Ежеквартальный периодический журнал "Кай" с 35 ежегодными томами в почти сотне брошюр, издаваемых с 1967 года Ассоциацией Кайкавийцев (Kajkavsko Spravišče) в Загребе.
  • Осенняя неделя кайкавской культуры в Крапине с 1997 года, с профессиональными симпозиумами по кайкавскому языку, в результате которых было опубликовано пять трудов.
  • Ежегодное издание Hrvatski sjever («Хорватский север») с десятком томов, частично на языке Kajkavian, издаваемых Matica Hrvatska в Čakovec.
  • Постоянная радиопрограмма на Кайкавяне, Kajkavian Radio в Крапине. Другие второстепенные полукайкавские СМИ с временным кайкавским содержанием включают местное телевидение в Вараждине, местную радиопрограмму Слеме в Загребе и некоторые местные газеты на северо-западе Хорватии в Вараждине, Чаковце, Самоборе и т. Д.

Примеры [ править ]

  • Кай бомж ? - на Кайкавяне: Что мне делать?
  • Как дже, так дже; Так е навек било, как бу так бу, а бу вре некак как бу!
  • «Нигдар ни так било да ни некак било, пак ни везда не бу да нам некак не бу». - Мирослав Крлежа (цитата из стихотворения « Хевенхиллер »)
  • Kaj buš ti, bum i ja! (Что бы вы ни делали, я тоже это сделаю!)
  • Ne bu išlo! (стандартный хорватский: Ne može tako , Neće ići , словенский : Ne bo šlo , «Это не сработает!»)
  • "Бумо видли!" (Штокавский: «Vidjet ćemo!», словенский : Bomo videli , английский: «Посмотрим!»)
  • "Dej muči!" или "Мучи дай!" (штокавский: «Дай шути!», словенский : Дай молчи , английский: «Заткнись!»)
  • "Buš pukel?" - "Бомж!" (в шутку: «Взорвешься?» - «Взорву!»)
  • Многочисленные дополнительные примеры см. Также А. Негро: "Agramerski štikleci"
  • Другой важный пример - традиционный кайкавский «Патерностер» (жирный шрифт = место стресса): Ja pa naš k te ri si f 'ne be sih nek sesv et e ime T vo je, nek prih aj aj a ces ar stvo T vo je, nek бу во ля т во я ка кти на не бэ так па на зэ мле. K ru hek naš sak da jni nam daj de nes ter od pu ščaj nam du gi na še, ka kti mi odпу ščamo duž ni kom na šim ter naj nas f pe lati vu s ku šnje, nek nas z ba vi od sek ih hud ob ah. F'se ve ke vek of , Am en.

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Hrvatski jezični portal (1)" . Проверено 21 марта 2015 года .
  2. ^ "Hrvatski jezični portal (2)" . Проверено 21 марта 2015 года .
  3. Клаус Дж. Маттейер (1991). Социолингвистика . М. Нимейер. ISBN 978-3-484-60368-4.
  4. Стиг Элиассон; Эрнст Хокон Яр (1 января 1997 года). Язык и его экология: очерки памяти Эйнара Хаугена . Вальтер де Грюйтер. С. 29–. ISBN 978-3-11-014688-2.
  5. ^ Матей Шекли. "Землеписноезикословна членитев кайкавщине тер словенско-кайкавская езиковна мея" [Географически-лингвистическая разбивка кайкавского языка и словенско-кайкавской лингвистической границы] (PDF) (на словенском языке). Люблянский университет . Проверено 12 марта 2015 года .
  6. ^ Janneke Kalsbeek (1998). Чакавский диалект Орбаничи близ Жминя в Истрии . Родопы. С. 4–. ISBN 90-420-0712-5.
  7. ^ Ившич, Степан (1996). Лисак, Иосип (ред.). Jezik Hrvata kajkavaca (Новое изд.). Запрешич: Matica hrvatska.
  8. ^ Ronelle Александр (15 августа 2006). Боснийский, хорватский, сербский, грамматика: с социолингвистическим комментарием . Univ of Wisconsin Press. С. 388–. ISBN 978-0-299-21193-6.
  9. ^ Роберт Линдси. «Взаимопонимание языков в славянской семье» . academia.edu . Проверено 25 февраля 2015 года .
  10. ^ Кремниевого Иосип (1998), Hrvatski standardni jezik я Hrvatska narječja, Коло. 8, 4, с. 425-430.
  11. ^ "Kajkavski proglašen jezikom, čakavica pred nestajanjem" (на хорватском языке) . Проверено 9 марта 2015 .
  12. Бернард Комри (13 января 2009 г.). Основные языки мира . Рутледж. стр. 331–. ISBN 978-1-134-26156-7.
  13. ^ "HJP - кай" . Novi Liber . Проверено 6 мая 2014 .
  14. ^ Дики Гилберс; Джон А. Нербонн; Дж. Шаекен (1 января 2000 г.). Языки в контакте . Родопы. С. 160–. ISBN 90-420-1322-2.
  15. Марк Л. Гринберг (2008). Краткая справочная грамматика словенского языка . Lincom Europa. ISBN 978-3-89586-965-5.
  16. ^ Журнал хорватских исследований . Хорватская академия Америки. 2000 г.
  17. ^ Svet med Muro in Dravo: Ob stoletnici 1. slovenskega tabora v Ljutomeru 1868-1968 . Skupščina občine. 1968 г.
  18. ^ Б. Голец. Hrvaški etnonim in lingvonim na Slovenskem v 17. in 18. stoletju s posbnim ozirom na Prekmurje [ Хорватский этноним и лингвоним в словенских землях в 17-18 веках с особым акцентом на Прекмурье ] (PDF) (на словенском языке). п. 259 . Проверено 13 марта 2015 года .
  19. ^ а б Матасович 2008 , стр. 65
  20. Хенрик Бирнбаум; Яан Пухвел (1966). Древние индоевропейские диалекты: материалы конференции по индоевропейской лингвистике, проходившей в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе 25-27 апреля 1963 года . Калифорнийский университет Press. С. 188–. GGKEY: JUG4225Y4H2.
  21. Предраг Степанович (1986). Таксономическое описание диалектов сербов и хорватов в Венгрии: Штокавский диалект . Акад. K. ISBN 978-3-412-07484-5.
  22. ^ Матасович 2008 , стр. 35 год
  23. ^ Kapović, Mate (2006). "Нижнее озеро промене у загребачком говору" . Коло (на хорватском).
  24. ^ а б Мартин Пютц; Рене Дирвен (1 января 1996 г.). Конструкция пространства в языке и мышлении . Вальтер де Грюйтер. С. 50–. ISBN 978-3-11-015243-2.
  25. ^ Урсула Стефани; Мария Дмитриевна Воейкова (14 июля 2009 г.). Развитие именной флексии при усвоении первого языка: кросс-лингвистическая перспектива . Вальтер де Грюйтер. С. 158–. ISBN 978-3-11-021711-7.
  26. ^ Kapović, Mate (2004), "Jezični utjecaj Градова великих" (PDF) , Rasprave Instituta ZA Hrvatski jezik я jezikoslovlje (в хорватском), 30
  27. ^ a b Капович, Мат (2010), Čiji je jezik? [ Кому принадлежит язык? ] (PDF) (на хорватском языке), стр. 67-
  28. ^ Часопис за згодовино в народописи: Историко-этнографическое обозрение . Univerza v Mariboru в Zgodovinsko društvo Maribor. 1988 г.
  29. ^ Борис Голец (2012). Недоконечная скорость движения деловых людей в Словении, 16. в 19. Столетьем: по следам хрвашкега лингвонима в этнонимах в Белых краях, Костелу, Прекмурью в Прлекии . Založba ZRC. С. 170–. ISBN 978-961-254-383-9.
  30. ^ Ivana Vekjet Frančeškin. "Slovenski jezik v šolstvu: Slovenščina kot učni jezik v času razsvetljenstva" [Словенский язык в образовании: словенский язык как язык обучения в эпоху Просвещения] (PDF) (на словенском языке). Университет Новой Горицы . С. 64–65 . Проверено 12 марта 2015 года .
  31. ^ Матасович 2008 , стр. 140
  32. ^ Матасович 2008 , стр. 148
  33. ^ Матасович 2008 , стр. 152
  34. ^ Матасович 2008 , стр. 157
  35. ^ a b c Матасович 2008 , стр. 161
  36. ^ Международный обзор славянской лингвистики . Лингвистические исследования. 1982 г.
  37. ^ Инета Савицкиен ?; Вольфганг У. Дресслер (1 января 2007 г.). Приобретение уменьшительных: кросс-лингвистическая перспектива . Издательство Джона Бенджамина. С. 76–. ISBN 90-272-5303-Х.
  38. ^ a b c Нуорлуото 2010 , стр. 42
  39. ^ Nuorluoto 2010 , стр. 41 год
  40. ^ Матасович 2008 , стр. 186
  41. ^ a b c Матасович 2008 , стр. 187
  42. ^ Matasović 2008 , стр. 205-206
  43. ^ Матасович 2008 , стр. 269
  44. ^ Матасович 2008 , стр. 301
  45. Томас Ф. Магнер (1966). Загребский кайкавский диалект . Государственный университет Пенсильвании.
  46. ^ Дональд Ф. Рейндл (2008). Языковой контакт, немецкий и словенский . Brockmeyer Verlag. С. 96–. ISBN 978-3-8196-0715-8.
  47. ^ Матасович 2008 , стр. 37
  48. ^ Bjeletić Март (1998). "Praslovenska leksika u etimološkom rečniku srpskohrvatskog jezika" (PDF) . Praslowianszczyzna i jej rozpad . Проверено 10 марта 2015 года .
  49. ^ Nuorluoto 2010 , стр. 37
  50. Левинсон и О'Лири (1992 : 239)
  51. ^ а б Лончарич 1985 , стр. 284
  52. ^ Балаж Тренченьи; Михал Копечек (2006). Позднее Просвещение: появление современных национальных идей . Издательство Центрально-Европейского университета. С. 226–. ISBN 978-963-7326-52-3.
  53. ^ Lončarić 1985 , стр. 281
  54. ^ Lončarić 1985 , стр. 288
  55. ^ Матасович 2008 , стр. 36
  56. ^ Lončarić 1985 , стр. 282
  57. ^ Lončarić 1985 , стр. 285
  58. Джошуа Фишман; Офелия Гарсия (16 марта 2011 г.). Справочник по языку и этнической идентичности: континуум успеха-неудачи в усилиях по языковой и этнической идентичности . Издательство Оксфордского университета. С. 367–. ISBN 978-0-19-983799-1.
  59. Джошуа Фишман; Офелия Гарсия (16 марта 2011 г.). Справочник по языку и этнической идентичности: континуум успеха-неудачи в усилиях по языковой и этнической идентичности . Издательство Оксфордского университета. С. 372–. ISBN 978-0-19-983799-1.
  60. Роберт Д. Гринберг (25 марта 2004 г.). Язык и идентичность на Балканах: сербохорватский и его распад . Издательство Оксфордского университета. С. 28–. ISBN 978-0-19-151455-5.
  61. ^ «iCloud» . me.com . Проверено 25 февраля 2015 года .
  62. ^ Mali Princ je pregovoril kajkavski! - Umjesto kave 15. prosinca 2018. (bozicabrkan.com)
  63. ^ Вилмос Харангозо: Ruža Небеска, Molitve я popevke, Сомбатхей 2 февраля 1993.

Заметки [ править ]

  1. ^ Кайкавская речь северной Истрии условно называется кайкавской, но черты, которые отличают ее от соседней чакавской, не являются строго или отчетливо кайкавской, и эти речевые формы не находятся в континууме с какой-либо другой кайкавской речью в Хорватии. У них есть черты, общие как для словенского языка за границей, так и для казахстанского языка в других местах.

Библиография [ править ]

  • Фелетар Д., Ледич Г., Шир А.: Kajkaviana Croatica (Hrvatska kajkavska riječ). Музей Меджимурья, 37 стр., Чаковец 1997.
  • Фуреш Р., Джембрих А. (ур.): Кайкавски у повиесном и садящемся обзоре (зборник скупова Крапина 2002-2006). Hrvatska udruga Muži zagorskog srca, 587 с. Забок 2006.
  • JAZU / HAZU: Rječnik hrvatskoga kajkavskog književnog jezika (A - P), I - X. Zavod za hrvatski jezik i jezikoslovlje 2500 pp., Zagreb 1984-2005.
  • Липлин, Т. 2002: Речник вараждинскога кайкавског говора . Гарестин, Вараждин, 1284 с. (2. prošireno izdanje u tisku 2008.)
  • Lončarić, M. 1996: Kajkavsko narječje . Školska knjiga, Загреб, 198 стр.
  • Магнер, Ф. 1971: Кайкавиан Койне . Символы в Онореме Георгии Ю. Шевелове, Мюнхен.
  • Могуш, М .: История хорватского языка , NZ Globus, Загреб, 1995.
  • Шоят, А. 1969–1971: Кратки наук езичнице хорватске (Jezik stare kajkavske književnosti). Кай 1969: 3-4, 5, 7-8, 10, 12; Kaj 1970: 2, 3-4, 10; Кай 1971: 10, 11. Кайкавско справище, Загреб.
  • Окука, М. 2008: Srpski dijalekti . SKD Prosvjeta, Загреб, 7 стр.
  • Левинсон, Дэвид; О'Лири, Тимоти (1992), Энциклопедия мировых культур , GK Hall, стр. 239 , ISBN 0-8161-1808-6

Ссылки [ править ]

  • Матасович, Ранко (2008). Poredbenopovijesna gramatika hrvatskoga jezika . Загреб: Matica hrvatska. ISBN 978-953-150-840-7.
  • Нуорлуото, Джухани (2010). «Структурные схождения Центральной Словакии и Кайкавии: предварительный обзор» (PDF) . Проверено 10 марта 2015 года .
  • Лончарич, Мийо (1985). "Kajkavsko narječje u svjetlu dosadašnjih pručavanja" . МКФ «Завод зажезик», Загреб . Проверено 10 марта 2015 года .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Jedvaj, Josip 1956: Bednjanski govor , Hrvatski dijalektološki zbornik, Югославская академия наук и искусств

Внешние ссылки [ править ]

  • "Agramerski štikleci" : кайкавские фразы и пословицы
  • Kajkavska Renesansa - Kajkavski jezik