Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Тигалари или Тулу ( Tigaḷāri lipi , Tuḷu lipi ) [Примечание 1] - это южный брахмический шрифт, который использовался для написания языков тулу, каннада и санскрита. Он произошел от сценария Grantha . Он имеет большое сходство и родство со своим родственным сценарием малаялам , который также произошел от Grantha.

Самая старая запись об использовании этого письма, найденная в каменной надписи в храме Шри Виранараяна в Кулашекаре здесь, представлена ​​полным письмом и языком Тулу и относится к 1159 году нашей эры. [3] Различные надписи Тулу с 15 века находятся в Сценарий тигалари. Два эпоса о Тулу « Шри Бхагавато» и « Кавери» 17 века были написаны одним и тем же письмом. [4] Он был также использован Тула -speaking брахманов как Shivalli брахманы и каннада говорящих Havyaka брахманов и Kota брахман писать ведический мантр и другой санскритрелигиозные тексты. Тем не менее, среди говорящих на Тулу возобновился интерес к возрождению сценария, который раньше использовался в Тулу-говорящем регионе . Карнатака Тулу Сахитья академия , культурное крыло правительства штата Карнатака , представила Тулу язык (написанный в каннада сценарий) и Tigalari сценарий в школах в Мангалор и районах Udupi . [5] Академия предоставляет инструкции по изучению этого сценария и проводит семинары по обучению этому сценарию. [6]

Альтернативные имена [ править ]

Название, под которым упоминается этот сценарий, тесно связано с его региональными, языковыми или историческими корнями. Было бы правильно присвоить этому скрипту все упомянутые выше имена. [5]

Арья Эжутту или недавно придуманный термин: Гранта Малаялам используется для обозначения этого письма в Керале. Арья Эжутту охватывает диапазон между старым шрифтом (то есть Тигалари) до тех пор, пока он не был стандартизирован типами отрывков для скрипта малаялам (старый стиль) в Керале. [5]

«Тигалари» до сих пор используется браминами Хавьяка из региона Маланаду. Тигалари - это также термин, который сегодня обычно используется для обозначения этого письма в большинстве каталогов рукописей и в некоторых академических публикациях. Профессор Гунда Джойс внимательно изучает этот сценарий уже более четырех десятилетий. Согласно его выводам, основанным на свидетельствах, найденных в каменных надписях, рукописях на пальмовых листах и ​​ранних исследованиях, проведенных западными учеными, такими как профессор Б.Л. Райс, он обнаружил, что исторически единственным именем, используемым для этого письма, было «Тигалари». [5]

Этот сценарий широко известен как сценарий Тулу или сценарий Тулу Гранта в прибрежных районах Карнатаки. Есть несколько недавних публикаций и учебных пособий по изучению этого сценария. Его также называют сценарием Тигалари в «Элементах южноиндийской палеографии» преподобного А.К. Бернелла и нескольких других ранних публикациях прессы Базельской миссии «Мангалор». В рукописи Тулу Рамаяны, найденной в архивах Дхармастхалы, этот сценарий упоминается как «Тигалари Липи».

Географическое распространение [ править ]

Сценарий используется на всей территории Канары и Западных холмов штата Карнатака. Многие рукописи также находятся в Северной Канаре , Удупи , Южной Канаре , Симоге , Чиккамагалуру и районе Касарагод штата Керала. В этом регионе найдено бесчисленное количество рукописей. Основным языком рукописей является санскрит , в основном это произведения Вед , Джйотиша и других санскритских эпосов.

Историческое использование [ править ]

Рукопись тигалари

В этом письме были найдены тысячи рукописей, таких как Веды , Упанишады , Джйотиша , Дхармашастра , Пурана и многие другие. Большинство работ написано на санскрите. Тем не менее, некоторые рукописи каннада также найдены, такие как Гокарна Махатмьям и т. Д. Популярная работа 16-го века Каушика Рамаяна, написанная на языке Старого Каннада Батталешварой из Яны , Уттара Каннада, встречается в этом сценарии. Встречается также Махабхарато 15 века, написанная этим письмом на языке Тулу. Но ранее были обнаружены несколько санскритских рукописей Мадхвачарьи XII-XIII веков . Хоннаварв районе Уттара Каннада известен своими рукописями самаведы . Другие рукописи, такие как « Деви Махатмьям» 15 века и две эпические поэмы, написанные в 17 веке, а именно « Шри Бхагавато» и « Кавери» , также были найдены на языке Тулу .

Современное использование [ править ]

Сегодня использование скрипта уменьшилось. Он до сих пор используется в некоторых частях региона Канара и традиционных матхах неразделенных округов Дакшина Каннада и Уттара Каннада .

Национальная миссия рукописей провела несколько семинаров по Tigalari сценария. Дхармастхала и Ашта Матх Удупи проделали значительную работу по сохранению письменности. Над письмом тигалари было проведено несколько исследований и исследовательских работ. В Келади хранится более 400 рукописей, написанных шрифтом тигалари.

Тулувас проявляет все большую поддержку и интерес к возрождению сценария. Академия Карнатака Тулу Сахитья постоянно проводит встречи с экспертами по стандартизации письменности Тулу. [7] Местные ГНД также оказывают огромную поддержку популяризации сценария Тулу. [8]

В районе Тулу-Наду есть много мест, где вывески устанавливаются на языке Тулу. [9] [10]

Сохранение [ править ]

Музей Келади и бюро исторических исследований, Симога , Карнатака
В музее есть библиотека, содержащая около тысячи рукописей из бумаги и пальмовых листьев, написанных на каннаде, санскрите, тамильском и телугу, а также четыреста рукописей из пальмовых листьев, написанных шрифтом тигалари. Они касаются литературы, искусства, дхармашастры , истории, астрологии, астрономии, медицины, математики и ветеринарии. В музее есть несколько коллекций, в том числе предметы искусства, монеты с оружием, каменные скульптуры и надписи на медных пластинах, относящиеся к эпохам Виджаянагара и Келади . Учреждение связано с Гнана Сахьядри, Шанкарагхатта, Университетом Кувемпу в Симоге.
Институт восточных исследований Майсура
В Институте восточных исследований Майсура хранится более 33 000 рукописей из пальмовых листьев. Это исследовательский институт, который собирает, выставляет, редактирует и издает редкие рукописи как на санскрите, так и на каннаде. Он содержит множество рукописей, в том числе Шарадатилаку , написанными письмом тигалари. Sharadatilaka представляет собой трактат по теории и практике тантрического культа . Хотя точная дата создания композиции неизвестна, считается, что самой рукописи около четырехсот лет. Автор текста, Лакшмана Дешикендра, как говорят, написал текст в помощь для поклонения тем, кто не может пройти через объемные тексты Тантры. Композиция содержит суть основных классиков тантры и выполнена в стихотворной форме.
Библиотека Сарасвати Махал, Танджавур
Застроена Найяк и маратхские династии Танджавуры , Сарасвати Махал библиотека содержит очень редкое и ценное собрание рукописей, книг, карт и живописи по всем аспектам искусства, культура и литературы. Сценарии включают Грантха, Деванагари, телугу и малаялам, каннада, тамильский, тигалари и ория.
Французский институт Пондичерри
Французский институт Пондишери был основан в 1955 году с целью сбора всех материалов, относящихся к шайва- агамам , писаниям шайва-религиозной традиции, называемой шайва-сиддхантами , которая процветала в Южной Индии с восьмого века нашей эры. Коллекция рукописей Института [ 11] был составлен под руководством его основателя-директора Жана Филлиоза. Рукописи, нуждающиеся в срочной сохранности, охватывают широкий спектр тем, таких как ведический ритуал, шайва-агама, стхалапурана.и скрипты, такие как Grantha и Tamil. Коллекция состоит из примерно 8600 кодексов на пальмовых листьях, большинство из которых написаны на санскрите шрифтом Grantha; другие написаны на тамильском, малаялам, телугу, нандинагари и тигалари.
Shaiva Агама состоит в санскрите и написано в Tigalari сценарии. Хотя может быть несколько копий этих текстов, доступных в других местах, этот конкретный кодекс происходит из южной Карнатаки, что дает представление о региональных вариациях и особенностях ритуальных узоров. Рукопись была скопирована в 18 веке на рукописи (сритала) пальмовых листьев.

Помимо этого , они также находятся в Дхармастала , Ramachandrapura Matha из Hosanagar, Шимога, Сонда Swarnavalli Matha из Sirsi и Ashta Матха из Удупи .

Персонажи [ править ]

Санскритский манускрипт на пальмовом листе, написанный на языке Тигалари: Видьямадхавиям-Джйотиша Шастрам

Таблица, показывающая полный список сочетаний согласных и гласных, используемых в сценарии тигалари.

По сравнению с малаяламом [ править ]

Тигалари и малаялам оба произошли от скрипта Грантха и похожи друг на друга как по отдельным буквам, так и по использованию согласных союзов меньше, чем в других индийских письмах. Предполагается, что один сценарий 9-10 веков под названием Western Grantha, произошел от сценария Grantha и позже разделен на два сценария. [12]

По сравнению с другими скриптами [ править ]

Эта таблица сравнивает согласные ку, кх, га, ГСГ, натриевый с другими южными индоевропейскими сценариями , такие как грантх , Tigalari, малаялам , каннада и сингальская .

В Юникоде [ править ]

Предложения Тигалари (Тулу) были представлены в Unicode в 2011 году Майклом Эверсоном [13] [14] и в 2017 году Вайшнави Мурти К.Ю. и Винодхом Раджаном. [5] Шринидхи А. и Шридатта А. также комментировали L2 / 16-241, предыдущую версию L2 / 17-378.

Заметки [ править ]

  1. ^ Сценарий также упоминается как Арья Эжутту , Гранта Малаялам , Тулу Гранта , Тулу-Малаялам и Западная Гранта .

Ссылки [ править ]

  1. ^ Diringer, Дэвид (1948). Азбука ключ к истории человечества . п. 385.
  2. ^ Справочник по грамотности в орфографии акшара, Р. Малатеша Джоши, Кэтрин МакБрайд (2019), стр.28
  3. ^ Spl. Корреспондент The Hindu (22 февраля 2019 г.). «Каменная надпись Тулу в храме Виранараяна относится к 1159 году нашей эры: Историк» . Индус . Проверено 21 июля 2020 года .
  4. ^ Steever, Sanford В (2015). Дравидийские языки . Рутледж. С. 158–163. ISBN 9781136911644.
  5. ^ a b c d e Вайшнави Мурти KY; Винодх Раджан. «L2 / 17-378 Предварительное предложение по кодированию скрипта тигалари в Unicode» (PDF) . www.unicode.org . Проверено 28 июня 2018 .
  6. ^ Камила, Raviprasad (23 августа 2013). «Сценарии Академии Тулу привлекают аборигенов» . Индус . Проверено 28 июня 2018 .
  7. ^ Shenoy, Jaideep (30 ноября 2019). «Академия Карнатака Тулу Сахитья проведет встречу экспертов для стандартизации письменности Тулу» . Таймс оф Индия . Проверено 21 июля 2020 года .
  8. ^ Shenoy, Jaideep (18 ноября 2019). «MLA Vedavyas Kamath дает Тулу возможность онлайн» . Таймс оф Индия . Проверено 21 июля 2020 года .
  9. Монтейро, Вальтер (21 июля 2020 г.). «Каркала: Клуб друзей Нандалике Аббанадка открывает дорожный знак в Тулу» . Daijiworld . Проверено 21 июля 2020 года .
  10. ^ DHNS, Харша (21 июня 2020). «Инициатива Athikaribettu GP по популяризации Тулу получила хороший отклик» . Deccan Herald . Проверено 21 июля 2020 года .
  11. ^ Оцифрованные рукописи Тигалари можно посмотреть в « Архивной копии» . Архивировано из оригинального 24 ноября 2013 года . Проверено 24 ноября 2013 года .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  12. Андронов Михаил Сергеевич. Грамматика малаяламского языка в исторической обработке . Висбаден: Харрасовиц, 1996.
  13. ^ Эверсон, Майкл (22 апреля 2011). «N4025R: Предварительное предложение по кодированию сценария Тулу в SMP UCS» (PDF) . Документ рабочей группы, ISO / IEC JTC1 / SC2 / WG2 и UTC . Проверено 18 января +2016 .
  14. ^ «Дорожная карта SMP» . 17 августа 2015 года . Проверено 18 января +2016 .

См. Также [ править ]

  • Сценарий Grantha
  • Скрипт малаялам

Внешние ссылки [ править ]

  • Алфавит Тулу - Тулу Липи: Мужчина Тулу Акшара от GVS Ullal
  • Уроки по алфавиту Тулу в Академии Карнатака Тулу Сахитья
  • Обращение к наследству сценария Тулу