Тигалари - Тулу | |
---|---|
Тип скрипта | |
Временной период | 9 век н.э. - настоящее время [1] |
Направление | слева направо |
Языки | Каннада , тулу и санскрит |
Связанные скрипты | |
Родительские системы | Сценарий брахми
|
Сестринские системы | Скрипт малаялам Скрипт саураштры Дхивес Акуру |
Эта статья содержит текст на индийском языке . Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки или квадраты , неправильно расположенные гласные или пропущенные союзы вместо индийского текста. |
Брахмические сценарии |
---|
Брахмическое письмо и его потомки |
Тигалари или Тулу ( Tigaḷāri lipi , Tuḷu lipi ) [Примечание 1] - это южный брахмический шрифт, который использовался для написания языков тулу, каннада и санскрита. Он произошел от сценария Grantha . Он имеет большое сходство и родство со своим родственным сценарием малаялам , который также произошел от Grantha.
Самая старая запись об использовании этого письма, найденная в каменной надписи в храме Шри Виранараяна в Кулашекаре здесь, представлена полным письмом и языком Тулу и относится к 1159 году нашей эры. [3] Различные надписи Тулу с 15 века находятся в Сценарий тигалари. Два эпоса о Тулу « Шри Бхагавато» и « Кавери» 17 века были написаны одним и тем же письмом. [4] Он был также использован Тула -speaking брахманов как Shivalli брахманы и каннада говорящих Havyaka брахманов и Kota брахман писать ведический мантр и другой санскритрелигиозные тексты. Тем не менее, среди говорящих на Тулу возобновился интерес к возрождению сценария, который раньше использовался в Тулу-говорящем регионе . Карнатака Тулу Сахитья академия , культурное крыло правительства штата Карнатака , представила Тулу язык (написанный в каннада сценарий) и Tigalari сценарий в школах в Мангалор и районах Udupi . [5] Академия предоставляет инструкции по изучению этого сценария и проводит семинары по обучению этому сценарию. [6]
Альтернативные имена [ править ]
Название сценария | Преобладает в | Ссылки на их корни |
---|---|---|
Арья Эжутту / Гранта Малаялам | Керала, части штата Тамил Наду | Спикеры малаялам, маниправала, тамильская гранта |
Западная Гранта / Тулу-Малаялам | Несколько научных публикаций | Западные ученые XIX века |
Тигалари | Маленаду и Каравали (прибрежные) районы Карнатаки | Носители каннада, брахманы Хавьяка, Национальные каталоги миссий рукописей |
Тулу Липи / Тулу Гранта Липи | Прибрежная Карнатака | Колонки Tulu, AC Burnell |
Название, под которым упоминается этот сценарий, тесно связано с его региональными, языковыми или историческими корнями. Было бы правильно присвоить этому скрипту все упомянутые выше имена. [5]
Арья Эжутту или недавно придуманный термин: Гранта Малаялам используется для обозначения этого письма в Керале. Арья Эжутту охватывает диапазон между старым шрифтом (то есть Тигалари) до тех пор, пока он не был стандартизирован типами отрывков для скрипта малаялам (старый стиль) в Керале. [5]
«Тигалари» до сих пор используется браминами Хавьяка из региона Маланаду. Тигалари - это также термин, который сегодня обычно используется для обозначения этого письма в большинстве каталогов рукописей и в некоторых академических публикациях. Профессор Гунда Джойс внимательно изучает этот сценарий уже более четырех десятилетий. Согласно его выводам, основанным на свидетельствах, найденных в каменных надписях, рукописях на пальмовых листах и ранних исследованиях, проведенных западными учеными, такими как профессор Б.Л. Райс, он обнаружил, что исторически единственным именем, используемым для этого письма, было «Тигалари». [5]
Этот сценарий широко известен как сценарий Тулу или сценарий Тулу Гранта в прибрежных районах Карнатаки. Есть несколько недавних публикаций и учебных пособий по изучению этого сценария. Его также называют сценарием Тигалари в «Элементах южноиндийской палеографии» преподобного А.К. Бернелла и нескольких других ранних публикациях прессы Базельской миссии «Мангалор». В рукописи Тулу Рамаяны, найденной в архивах Дхармастхалы, этот сценарий упоминается как «Тигалари Липи».
Географическое распространение [ править ]
Сценарий используется на всей территории Канары и Западных холмов штата Карнатака. Многие рукописи также находятся в Северной Канаре , Удупи , Южной Канаре , Симоге , Чиккамагалуру и районе Касарагод штата Керала. В этом регионе найдено бесчисленное количество рукописей. Основным языком рукописей является санскрит , в основном это произведения Вед , Джйотиша и других санскритских эпосов.
Историческое использование [ править ]
В этом письме были найдены тысячи рукописей, таких как Веды , Упанишады , Джйотиша , Дхармашастра , Пурана и многие другие. Большинство работ написано на санскрите. Тем не менее, некоторые рукописи каннада также найдены, такие как Гокарна Махатмьям и т. Д. Популярная работа 16-го века Каушика Рамаяна, написанная на языке Старого Каннада Батталешварой из Яны , Уттара Каннада, встречается в этом сценарии. Встречается также Махабхарато 15 века, написанная этим письмом на языке Тулу. Но ранее были обнаружены несколько санскритских рукописей Мадхвачарьи XII-XIII веков . Хоннаварв районе Уттара Каннада известен своими рукописями самаведы . Другие рукописи, такие как « Деви Махатмьям» 15 века и две эпические поэмы, написанные в 17 веке, а именно « Шри Бхагавато» и « Кавери» , также были найдены на языке Тулу .
Современное использование [ править ]
Сегодня использование скрипта уменьшилось. Он до сих пор используется в некоторых частях региона Канара и традиционных матхах неразделенных округов Дакшина Каннада и Уттара Каннада .
Национальная миссия рукописей провела несколько семинаров по Tigalari сценария. Дхармастхала и Ашта Матх Удупи проделали значительную работу по сохранению письменности. Над письмом тигалари было проведено несколько исследований и исследовательских работ. В Келади хранится более 400 рукописей, написанных шрифтом тигалари.
Тулувас проявляет все большую поддержку и интерес к возрождению сценария. Академия Карнатака Тулу Сахитья постоянно проводит встречи с экспертами по стандартизации письменности Тулу. [7] Местные ГНД также оказывают огромную поддержку популяризации сценария Тулу. [8]
В районе Тулу-Наду есть много мест, где вывески устанавливаются на языке Тулу. [9] [10]
Сохранение [ править ]
- Музей Келади и бюро исторических исследований, Симога , Карнатака
- В музее есть библиотека, содержащая около тысячи рукописей из бумаги и пальмовых листьев, написанных на каннаде, санскрите, тамильском и телугу, а также четыреста рукописей из пальмовых листьев, написанных шрифтом тигалари. Они касаются литературы, искусства, дхармашастры , истории, астрологии, астрономии, медицины, математики и ветеринарии. В музее есть несколько коллекций, в том числе предметы искусства, монеты с оружием, каменные скульптуры и надписи на медных пластинах, относящиеся к эпохам Виджаянагара и Келади . Учреждение связано с Гнана Сахьядри, Шанкарагхатта, Университетом Кувемпу в Симоге.
- Институт восточных исследований Майсура
- В Институте восточных исследований Майсура хранится более 33 000 рукописей из пальмовых листьев. Это исследовательский институт, который собирает, выставляет, редактирует и издает редкие рукописи как на санскрите, так и на каннаде. Он содержит множество рукописей, в том числе Шарадатилаку , написанными письмом тигалари. Sharadatilaka представляет собой трактат по теории и практике тантрического культа . Хотя точная дата создания композиции неизвестна, считается, что самой рукописи около четырехсот лет. Автор текста, Лакшмана Дешикендра, как говорят, написал текст в помощь для поклонения тем, кто не может пройти через объемные тексты Тантры. Композиция содержит суть основных классиков тантры и выполнена в стихотворной форме.
- Библиотека Сарасвати Махал, Танджавур
- Застроена Найяк и маратхские династии Танджавуры , Сарасвати Махал библиотека содержит очень редкое и ценное собрание рукописей, книг, карт и живописи по всем аспектам искусства, культура и литературы. Сценарии включают Грантха, Деванагари, телугу и малаялам, каннада, тамильский, тигалари и ория.
- Французский институт Пондичерри
- Французский институт Пондишери был основан в 1955 году с целью сбора всех материалов, относящихся к шайва- агамам , писаниям шайва-религиозной традиции, называемой шайва-сиддхантами , которая процветала в Южной Индии с восьмого века нашей эры. Коллекция рукописей Института [ 11] был составлен под руководством его основателя-директора Жана Филлиоза. Рукописи, нуждающиеся в срочной сохранности, охватывают широкий спектр тем, таких как ведический ритуал, шайва-агама, стхалапурана.и скрипты, такие как Grantha и Tamil. Коллекция состоит из примерно 8600 кодексов на пальмовых листьях, большинство из которых написаны на санскрите шрифтом Grantha; другие написаны на тамильском, малаялам, телугу, нандинагари и тигалари.
- Shaiva Агама состоит в санскрите и написано в Tigalari сценарии. Хотя может быть несколько копий этих текстов, доступных в других местах, этот конкретный кодекс происходит из южной Карнатаки, что дает представление о региональных вариациях и особенностях ритуальных узоров. Рукопись была скопирована в 18 веке на рукописи (сритала) пальмовых листьев.
Помимо этого , они также находятся в Дхармастала , Ramachandrapura Matha из Hosanagar, Шимога, Сонда Swarnavalli Matha из Sirsi и Ashta Матха из Удупи .
Персонажи [ править ]
Санскритский манускрипт на пальмовом листе, написанный на языке Тигалари: Видьямадхавиям-Джйотиша Шастрам
Таблица, показывающая полный список сочетаний согласных и гласных, используемых в сценарии тигалари.
По сравнению с малаяламом [ править ]
Тигалари и малаялам оба произошли от скрипта Грантха и похожи друг на друга как по отдельным буквам, так и по использованию согласных союзов меньше, чем в других индийских письмах. Предполагается, что один сценарий 9-10 веков под названием Western Grantha, произошел от сценария Grantha и позже разделен на два сценария. [12]
По сравнению с другими скриптами [ править ]
Эта таблица сравнивает согласные ку, кх, га, ГСГ, натриевый с другими южными индоевропейскими сценариями , такие как грантх , Tigalari, малаялам , каннада и сингальская .
В Юникоде [ править ]
Предложения Тигалари (Тулу) были представлены в Unicode в 2011 году Майклом Эверсоном [13] [14] и в 2017 году Вайшнави Мурти К.Ю. и Винодхом Раджаном. [5] Шринидхи А. и Шридатта А. также комментировали L2 / 16-241, предыдущую версию L2 / 17-378.
Заметки [ править ]
- ^ Сценарий также упоминается как Арья Эжутту , Гранта Малаялам , Тулу Гранта , Тулу-Малаялам и Западная Гранта .
Ссылки [ править ]
- ^ Diringer, Дэвид (1948). Азбука ключ к истории человечества . п. 385.
- ^ Справочник по грамотности в орфографии акшара, Р. Малатеша Джоши, Кэтрин МакБрайд (2019), стр.28
- ^ Spl. Корреспондент The Hindu (22 февраля 2019 г.). «Каменная надпись Тулу в храме Виранараяна относится к 1159 году нашей эры: Историк» . Индус . Проверено 21 июля 2020 года .
- ^ Steever, Sanford В (2015). Дравидийские языки . Рутледж. С. 158–163. ISBN 9781136911644.
- ^ a b c d e Вайшнави Мурти KY; Винодх Раджан. «L2 / 17-378 Предварительное предложение по кодированию скрипта тигалари в Unicode» (PDF) . www.unicode.org . Проверено 28 июня 2018 .
- ^ Камила, Raviprasad (23 августа 2013). «Сценарии Академии Тулу привлекают аборигенов» . Индус . Проверено 28 июня 2018 .
- ^ Shenoy, Jaideep (30 ноября 2019). «Академия Карнатака Тулу Сахитья проведет встречу экспертов для стандартизации письменности Тулу» . Таймс оф Индия . Проверено 21 июля 2020 года .
- ^ Shenoy, Jaideep (18 ноября 2019). «MLA Vedavyas Kamath дает Тулу возможность онлайн» . Таймс оф Индия . Проверено 21 июля 2020 года .
- ↑ Монтейро, Вальтер (21 июля 2020 г.). «Каркала: Клуб друзей Нандалике Аббанадка открывает дорожный знак в Тулу» . Daijiworld . Проверено 21 июля 2020 года .
- ^ DHNS, Харша (21 июня 2020). «Инициатива Athikaribettu GP по популяризации Тулу получила хороший отклик» . Deccan Herald . Проверено 21 июля 2020 года .
- ^ Оцифрованные рукописи Тигалари можно посмотреть в « Архивной копии» . Архивировано из оригинального 24 ноября 2013 года . Проверено 24 ноября 2013 года .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
- ↑ Андронов Михаил Сергеевич. Грамматика малаяламского языка в исторической обработке . Висбаден: Харрасовиц, 1996.
- ^ Эверсон, Майкл (22 апреля 2011). «N4025R: Предварительное предложение по кодированию сценария Тулу в SMP UCS» (PDF) . Документ рабочей группы, ISO / IEC JTC1 / SC2 / WG2 и UTC . Проверено 18 января +2016 .
- ^ «Дорожная карта SMP» . 17 августа 2015 года . Проверено 18 января +2016 .
См. Также [ править ]
- Сценарий Grantha
- Скрипт малаялам
Внешние ссылки [ править ]
Викискладе есть медиафайлы, связанные со сценарием Тулу . |
- Алфавит Тулу - Тулу Липи: Мужчина Тулу Акшара от GVS Ullal
- Уроки по алфавиту Тулу в Академии Карнатака Тулу Сахитья
- Обращение к наследству сценария Тулу