Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Фабльо (множественное число Fabliaux ) является комическим, часто анонимный рассказ написан jongleurs на северо - востоке Франции , между с. 1150 и 1400. Для них обычно характерны сексуальная и скатологическая непристойность , а также набор противоположных взглядов, противоречащих церкви и знати. [1] Некоторые из них были переработаны Джованни Боккаччо для « Декамерона» и Джеффри Чосером для его « Кентерберийских рассказов» . Сохранилось около 150 французских фаблио, число зависит от того, насколько точно фаблиуопределено. По словам Р. Ховарда Блоха, фаблио - первое выражение литературного реализма в Европе. [2]

Некоторые ученые девятнадцатого века, в первую очередь Гастон Пэрис , утверждают, что фаблио изначально пришли с Востока и были доставлены на Запад вернувшимися крестоносцами . [3]

История и определение жанра [ править ]

Фаблиау определяется как короткое повествование в стихах (обычно восьмисложных), длиной от 300 до 400 строк [4], его содержание часто комическое или сатирическое. [5] Во Франции он процветал в XII и XIII веках; в Англии он был популярен в 14 веке. [5] Fabliau часто сравнивают с более поздним рассказом ; Дуглас Буш , давний профессор Гарвардского университета , назвал это «рассказом шире, чем длинно». [6]

Фаблиау примечателен тем, что, кажется, не имеет прямого литературного предшественника на Западе, а был привезен с Востока вернувшимися крестоносцами в XII веке. Ближайшим литературным жанром является басня в изложении Эзопа «и его восточные истоки или параллели», но она менее нравственна и менее дидактична, чем басня. [7] Это слово является уменьшительным от слова « басня » на северном французском языке ». [8] С точки зрения морали предлагается быть ближе к роману, чем к притче :« история - это первое, мораль - второе, и последнему никогда не позволено вмешиваться в работу первого " [7].Тем не менее, согласно Роберту Льюису, «около двух третей французских фаблио имеют четкую мораль». [8]

Самая ранняя из известных фаблиу - анонимный Ришо [9] (ок. 1159–1175 [10] ); одним из первых известных писателей фаблио является Рютебойф , «прообраз жонглера средневековой литературы». [11]

Жанр оказал большое влияние: отрывки из более длинных средневековых поэм, таких как «Роман де Ренар», а также сказок из сборников, таких как « Декамерон» Джованни Боккаччо и « Кентерберийские рассказы» Джеффри Чосера, берут свое начало в одном или нескольких фаблио. Вдобавок средневековая церковь нашла применение и в форме фаблиау. Отметив свою популярность, церковь обратилась к своей собственной форме менестрелей, похожих на фаблиу, которые придерживались «достойных мыслей», а не «сквернословия», в которое более типичные фаблиау выражали свою мораль. [12]

Когда фаблиу постепенно исчез, в начале XVI века, его сменил прозаический рассказ, на который сильно повлиял его предшественник. [13] Известные французские писатели, такие как Мольер , Жан де Лафонтен и Вольтер, во многом обязаны традициям фаблио. [14]

Характеристики [ править ]

Состав персонажей, зрители [ править ]

Типичные фаблио содержат множество персонажей, включая мужей- рогоносцев , хищное духовенство и глупых крестьян , а также попрошаек, мошенников, воров и шлюх. Для критики часто выделяют две группы: духовенство [15] и женщины. Статус крестьян, по-видимому, варьируется в зависимости от аудитории, для которой писался фаблиу. Стихи, которые предположительно были написаны для знати, изображают крестьян ( злодеев по- французски ) как глупых и подлых, в то время как стихи, написанные для низших классов, часто рассказывают о крестьянах, побеждающих духовенство.

Публика fabliaux по-разному оценивается разными критиками. Джозеф Бедье [16] предлагает буржуазную аудиторию, которая видит себя отраженной в городских условиях и типах низшего класса, изображенных в фаблио. С другой стороны, Пер Нюкрог [17] утверждает, что фаблио были ориентированы на благородную аудиторию, и заключает, что фаблио послужили толчком для литературного обновления.

Тема сообщения [ править ]

Сюжет часто носит сексуальный характер: фаблио связаны с элементами любви, оставленными без внимания поэтами, которые писали в более возвышенных жанрах, таких как Овидий , который предлагает в Ars Amatoria (II.704–5), что Муза не должна входить в мир. комната, где влюбленные находятся в постели; и Кретьен де Труа , который хранит молчание о истинной природе радости, обнаруженной Ланселотом и Гвиневерой в «Шевалье де ла Шарретт» (4676–4684). [18] Lais и fabliaux имеют много общего; Примером стихотворения, пересекающего границу между двумя жанрами, является Lecheor .

Fabliaux черпает свою силу в каламбурах и других словесных фигурах; «фаблио ... одержимы игрой слов». Особенно важны параномазия и катахрезис , тропы, которые нарушают обычное обозначение и вытесняют обычные значения [19] - например, из-за сходства звука, в слове могут присутствовать как «con», так и «context» («пизда» и «сказка»). То же слово, обычный каламбур в фаблио. [20]

Форма [ править ]

Стандартная форма fabliau - это форма средневековой французской литературы в целом, восьмисложное рифмованное двустишие , наиболее распространенная форма стихотворения, используемая в стихотворных хрониках , романах ( римляне ), lais и dits . Обычно они короткие, несколько сотен строк; Трубер Дуэна де Л'Авена, состоящий из 2984 строк, исключительно длинный.

Авторы и сказки [ править ]

Известные писатели fabliau включают Жан Бодель , Гарин, Готье ле Ле , Рютебеф , Enguerrant le Clerc d'Oisi и Douin de L'Avesne.

Некоторые репрезентативные сказки:

Gombert et les deus clers [ править ]

Хорошо известная сюжетная линия находится в «Gombert et les deus clers» («Гомберт и два клерка»). Два разъездных клерка (студенты) поселились у злодея, и делят спальню с Гомбертом, его красивой женой и их двумя детьми - одной девочкой-подростком и одним младенцем. Один из клерков залезает в постель с дочерью-подростком и, пообещав ей свое кольцо, пытается помочь ей; другой, в то время как Гомберт «ala pissier» («ушел писающий», 85), передвигает кроватку с младенцем так, чтобы Гомберт, вернувшись, ложился на кровать, занятую клерками - один из которых лежит в постели с его дочь, а другой сейчас занимается сексом с женой Гомберта, которая думает, что это Гомберт пришел, чтобы доставить ей удовольствие. Когда первый клерк возвращается в свою кровать, где, по его мнению, все еще находится его друг, он рассказывает Гомберту все о своем приключении: «je vien de fotre / mes que ce fu la fille a l'oste» («Я только что трахался, и если бы это была не хозяйская дочь », 152–53).Гомберт нападает на первого клерка, но в конечном итоге его избивают оба.[21]

Сказ встречается практически без изменений в Боккаччо «s Декамерон и Джеффри Чосера » „s Рассказа Рива “.

L'enfant de neige [ править ]

В черной комедии «L'enfant de neige» (« Снежный ребенок ») торговец возвращается домой после двухлетнего отсутствия и обнаруживает свою жену с новорожденным сыном. Она объясняет, что в один снежный день она проглотила снежинку, думая о своем муже, что заставило ее забеременеть. Делая вид, что верят в «чудо», они растят мальчика до 15 лет, когда купец берет его в командировку в Геную . Там он продает мальчика в рабство . По возвращении он объясняет жене, что солнце в Италии горит ярко и жарко ; так как мальчика родила снежинка, он растаял на жаре. [22]

Bérangier au lonc cul (Беранжье длинного осла) [ править ]

De Bérangier au lonc cul - средневековый французский завод. [23]Есть две версии фаблиау: одна от Герина и одна анонимная. Таким образом, история начинается с того, что богатый граф выдал свою дочь замуж за «молодого крестьянина» и считает его рыцарем. Рыцарь отказывается от рыцарского кодекса и бездельничает первые десять лет брака. Когда жена, утомленная его унизительным отношением и ленивым характером, говорит о величии рыцарей в своей семье, муж решает проявить себя достойным рыцарем. Он облачается в доспехи и едет верхом в лес. Оказавшись в лесу, он вешает свой щит на самую нижнюю ветвь дерева и бьет его, пока не станет казаться, что он выдержал большую битву. Рыцарь возвращается к жене, показывает ей свои израненные доспехи и злорадствует по поводу своих побед. После нескольких походов в лесжена начинает задаваться вопросом, почему сам рыцарь остался невредимым, а его доспехи в разрушенном состоянии. На следующий день она предлагает ему взять с собой слуг. Когда он отказывается, дама надевает полный доспехи и следует за ним в лес. Когда она видит, как он бьет собственный щит, она появляется в поле зрения и угрожает убить его за бесчестье перед рыцарством. Рыцарь не узнает голоса своей жены. Он умоляет о «жалости» и предлагает сделать все, чтобы избежать конфликта. Его жена, замаскированная под могущественного рыцаря, дает ему возможность устроить поединок с ней, в котором он обязательно умрет, или поцеловать ее задницу. Рыцарь из трусости предпочитает целовать ее задницу. Она спрыгивает с лошади и стягивает штаны. Хотя рыцарь должен был узнать ее женские гениталии, он отмечает, что у нее длинный зад. Перед тем как уйти, она говорит ему:«Я Беранжье из Длинного Задницы, позорящий стыдливых». Жена возвращается домой и спит с доблестным рыцарем. Когда ее муж приходит из леса, он упрекает ее. Однако это было его последнее унизительное замечание в ее адрес. Она говорит ему, что встретила Беранжье и узнала о трусости своего мужа. Чтобы защитить свое имя, рыцарь вынужден уступить желанию жены. Ее сообразительность заставляет ее делать то, что ей заблагорассудится, всю оставшуюся жизнь, а ее муж живет в стыде.рыцарь вынужден уступить желанию жены. Ее сообразительность заставляет ее делать то, что ей заблагорассудится, всю оставшуюся жизнь, а ее муж живет в стыде.рыцарь вынужден уступить желанию жены. Ее сообразительность заставляет ее делать то, что ей заблагорассудится, всю оставшуюся жизнь, а ее муж живет в стыде.[24]

Другие примеры [ править ]

Другие популярные фаблиа включают:

  • «La vielle qui graissa la patte de chevalier» («Старуха, которая платила рыцарю за услуги»).
  • "Le Pauvre Clerc" ("Бедный клерк")
  • "Le Couverture partagée" ("Совместное покрытие")
  • "Le Pretre qui mangea les mûres" ("Священник, который ел шелковицу") [25]
  • "La crotte" ("Какашка") [26]
  • "Le Chevalier qui fit les cons parler" ("Рыцарь, заставивший пизды говорить") Герена [27] [28]
  • ( Dit de ) La vieille Truande («Старая нищенка») [29] [30]
  • "Du prestre ki abevete" ("Священник, который заглядывал") Герена [31]

См. Также [ править ]

  • Англо-нормандская литература
  • Средневековая литература
  • Система классификации Аарна – Томпсона
  • Мотив-указатель народной литературы

Ссылки [ править ]

  1. Bloch (1986) Введение , с. 11: «Скандал фаблио - чрезмерность их сексуальной и копрологической непристойности, их антиклерикализм, антифеминизм, антигуристичность, последовательность, с которой они потакают чувствам, разжигают аппетиты (эротические, гастрономический, экономический) и подтвердить то, что Бахтин называет «праздником нижних частей тела».
  2. ^ Р. Ховард Блох, "Постфейс", у Росси и Штрауба, 534.
  3. ^ Nykrog, Per, Les Fabliaux , Женева: Droz, 1973, хх
  4. ^ Cuddon 301.
  5. ^ а б Абрамс 63.
  6. ^ Qtd. в Абрамс 63.
  7. ^ a b "Fabliaux", Encyclopdia Britannica 114.
  8. ^ а б Льюис 241-42.
  9. Мэтьюз 424.
  10. ^ 1159 в Cuddon 301; 1175 в "Fabliau", Merriam-Webster 399.
  11. Хеллман 142.
  12. ^ Bahn, Юджин; Бан, Маргарет (1970). История устного перевода . Миннеаполис, Миннесота: Издательская компания Берджесс. п. 76. ISBN 0-8087-0260-2.
  13. ^ Balachov 30.
  14. ^ Колумбийская циклопедия . Гарретсон, Кокс и компания. 1897 г., т. 11, 420-421
  15. ^ См., В частности, Берроуз (2005).
  16. Джозеф Бедье. Les Fabliaux. Этюд популярной литературы и истории литературного искусства. Quatrième édition, revue et corrigée. Пэрис, Х. Чемпион, 1925 г.
  17. ^ Nykrog (1973)
  18. ^ Росси и Штрауб 9.
  19. ^ Корень 19.
  20. ^ Берджесс 59.
  21. ^ "Gombertдр Les Deux clers", в Росси и Штраубу 119-35.
  22. ^ Балахов 30-32.
  23. ^ Симпсон 52; Huot 47–48.
  24. ^ Эйхманн, Раймонд. Рогоносцы, клирики и соотечественники: средневековый французский Fabliaux. Фейетвилл: Издательство Арканзасского университета, 1982. Печать.
  25. ^ Фаблио. Соединенное Королевство: Liveright, 2013. (Переводы Натаниэля Э. Дубина)
  26. ^ Fabliaux, стр. 181. United Kingdom: Liveright, 2013. (Перевод Натаниэля Э. Дубина)
  27. ^ Fabliaux, стр. 143. United Kingdom: Liveright, 2013. (Переводы Натаниэля Э. Дубина).
  28. ^ Николсон.
  29. ^ Fabliaux, стр. 345. Соединенное Королевство: Ливерит, 2013. (Переводы Натаниэля Э. Дубина)
  30. Логика и юмор в фаблио: эссе по прикладной нарратологии Роя Пирси, стр.73
  31. ^ Fabliaux, стр. 491. United Kingdom: Liveright, 2013. (Переводы Натаниэля Э. Дубина).

Библиография [ править ]

  • М. Х. Абрамс (1985). "Fabliau". Глоссарий литературных терминов (6 изд.). Харкорт Брейс. п. 63 . ISBN 978-0-03-054982-3.
  • Балахов, Николай (1984). "Развитие структур повествования фаблиа а ля нувель". В Габриэле Бьянчотто, Мишеле Сальвате (ред.). Épopée animale, fable, fabliau . Издание Univ Rouen Havre. С. 30–38. ISBN 978-2-13-038255-3. Проверено 22 марта 2010 года .
  • Берджесс, Глин С .; Лесли С. Брук (1999). «Три старофранцузских повествовательных отложения: рысь, лечеор, набаре» (PDF) . Ливерпульский университет, факультет французского языка . Проверено 22 марта 2010 года .
  • Берроуз, Дарон (2005). Стереотип священника в старинном французском Fabliaux: антиклерикальная сатира и светская идентичность . Питер Лэнг. ISBN 978-3-03910-072-9.
  • Чисхолм, Хью (1910). "Fabliau" . Encyclopdia Britannica . 11 . п. 114 . Проверено 23 марта 2010 года .
  • Коул, Уильям. Первые и другие известные издания средневековых французских текстов, напечатанные с 1742 по 1874 год: библиографический каталог моей коллекции . Ситжес: Коул и Контрерас, 2005.
  • Каддон, Джон Энтони; Клэр Престон (1999). "Fabliau". Словарь литературных терминов и теории литературы Penguin (4-е изд.). Пингвин. п. 301 . ISBN 978-0-14-051363-9.
  • "Fabliau" . Колумбийская циклопедия . 11 . Гарретсон, Кокс и компания. 1897. С. 420–21 . Проверено 22 марта 2010 года .
  • "Fabliau" . Литературная энциклопедия Мерриам-Вебстер . Мерриам-Вебстер. 1995. стр. 399. ISBN 978-0-87779-042-6. Проверено 23 марта 2010 года .
  • Хеллман, Роберт; Ричард Ф. О'Горман (1965). Fabliaux: Ribald Tales from the Old French . Кроуэлл. ISBN 0-8371-7414-7.
  • Хуот, Сильвия (2003). Безумие в средневековой французской литературе: найденные и утраченные идентичности . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . С. 47–48. ISBN 978-0-19-925212-1.
  • Мэтьюз, Уильям (1975). «Жена Бани и всей ее секты» . Нарушитель . 5 : 413–45. ISBN 978-0-520-02602-5. Проверено 23 марта 2010 года .
  • Николсон, Хелен (1999). «Рыцарь, получивший необычный подарок» . Архивировано из оригинального 5 -го августа 2009 года . Проверено 23 марта 2010 года .
  • Нумен, Виллем; ван ден Богаард , Нико, ред. (1988). Nouveau Recueil Complete des Fabliaux (NRCF) (на французском языке). Франция: Van Gorcum & co. ISBN 90-232-1975-9.
  • Никрог, Пер (1973). Les fabliaux . Женева: Дроз. ISBN 978-2600028233.
  • Рут, Джерри (1997). "Старинный французский Fabliau и поэтика обезображивания" . Medievalia et Humanistica . Общество Средневековья и Возрождения. нс 24: 17–32. ISBN 978-0-8476-8674-2. Проверено 26 февраля 2009 года .
  • Росси, Лучано; Ричард Штрауб (1992). Fabliaux Erotiques: Textes de jongleurs des XIIe et XIIIe siècles . Ливр де Поче. ISBN 978-2-253-06001-7.
  • Симпсон, младший (1996). Тело животного, Литературный корпус: Старофранцузский "Роман де Ренар" . Амстердам: Родопи. п. 52. ISBN 978-90-5183-976-0.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Новый английский перевод 69 fabliaux: Натаниэль Дубин (пер.) (2013). Фаблио .
  • Бенсон, Ларри Д. (3 октября 2006 г.). "Фаблио" . Веб-сайт Джеффри Чосера . Гарвардский университет . Проверено 26 февраля 2009 года .
  • Блох, Р. Ховард. (1986). Скандал в Фаблио . Чикаго: Издательство Чикагского университета.
  • Крокер (редактор), Холли А. (2007). Шуточные провокации: разоблачение корпуса старинных французских фаблио . Palgrave. ISBN 978-1-4039-7043-5.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов ( ссылка )
  • Хопкинс, Аманда (осень 2008 г.). "Чосер и Fabliau" (PDF) . Архивировано 3 сентября 2011 года из оригинального (PDF) . Проверено 26 февраля 2009 года . Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  • Лейси, Норрис Дж. (1998). Читая Фаблио . Бирмингем: Summa Publications, Inc.
  • Лавол (Быт. Ред.), Сара (2005). Антология западной литературы Нортона. Vol. 1 . Нью-Йорк: Нортон. С. 1430–52. (four fabliaux в английском переводе)
  • Леви, Брайан Джозеф (2000). Комический текст: узоры и образы старинного французского Fabliaux . Амстердам: Родопи. ISBN 978-90-420-0429-0.
  • Никрог, Пер (1973). Les Fabliaux: Nouvelle Édition (на французском языке). Librarie Droz. ISBN 978-2-600-02823-3.

Внешние ссылки [ править ]

  • Библиографический набор данных fabliaux в современных английских переводах
  • Английские переводы фаблио по мотивам сказок Чосера
  • Recueil général et complete des fabliaux des 13e et 14e siècles , собрание фаблио под редакцией Анатоля де Монтейглона и Гастона Рейно (1872 г.) в Интернет-архиве: тома 1 , 2 , 3 , 4 , 5 и 6 .