Исайя 9 является девятой главе из книги Исайи в еврейской Библии или Ветхого Завета в христианской Библии . Эта книга содержит пророчества, приписываемые пророку Исайе , и является одним из невиимов .
Исайя 9 | |
---|---|
← глава 8 глава 10 → | |
Книга | Книга Исайи |
Еврейская часть Библии | Невиим |
Порядок в еврейской части | 5 |
Категория | Последние пророки |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 23 |
Текст
Первоначальный текст был написан на иврите . Эта глава разделена на 21 стих.
Текстовые свидетели
Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к масоретской текстовой традиции, включая Codex Cairensis (895), Петербургский кодекс пророков (916), Алеппский кодекс (10 век), Codex Leningradensis (1008). [1]
Фрагменты, содержащие части этой главы, были найдены среди свитков Мертвого моря (3 век до н.э. или позже): [2]
- 1QIsa a : завершено
- 4QIsa b (4Q56): дошедшие до нас: стихи 10-11.
- 4QIsa c (4Q57): дошедшие до нас: стихи 3-12
- 4QIsa e (4Q59): дошедшие до нас: стихи 17-20
Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько веков до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Ватиканский кодекс ( B ;B ; 4 век), Синайский кодекс ( S ; BHK :S ; 4 век), Александринский кодекс ( A ;А ; V век) и Мархалианский кодекс ( Q ;Q ; 6 век). [3]
Парашот
В parashah разделы , перечисленные здесь, основаны на Халеб Кодекса . [4] Исаия 9 - это часть пророчеств об Иудее и Израиле ( Исаия 1-12 ) . {P}: открытый парашах ; {S}: закрытый парашах .
- [{S} 8: 19-23] 9: 1-6 {P} 9: 7-12 {S} 9: 13-20 {S}
Стих 1
Ибо нет ли у нее твердой мрака? Первые слегка поразили землю Завулона и землю Неффалима, но последний нанес более тяжкий удар по морю, за Иорданом, в области народов.
- Исайя 8:23 Еврейская Библия
Христианское толкование
Тем не менее не будет такой тусклости, какой была в ее досаде, когда сначала он слегка поразил землю Завулона и землю Неффалима, а потом еще более тяжко поразил ее по дороге к морю, за Иорданом, в Галилее. нации.
- Исайя 9: 1 KJV
Евангелие от Матфея главу 4 цитирует это и следующий стих как исполнение мессианских пророчеств Иисуса . По-гречески «через море» (или «к морю») относится к определенному маршруту, и Джонс считает, что его, возможно, следует более точно читать как «по дороге к морю». [5] В Исаии этот стих находится в разделе, описывающем ассирийское вторжение в северный Израиль, поэтому «к морю, за Иорданом» относится к географии с точки зрения ассирийских захватчиков. Для них область Завулона и Неффалима будет через реку Иордан на пути к Средиземному морю . [6]
Стих 2
Люди, ходившие во тьме, увидели свет великий; на живущих в стране тени смертной светит свет.
- Исаия 9: 1 Еврейская Библия
Народ, ходивший во тьме, увидел свет великий: на живущих в стране тени смертной сиял свет.
- Исайя 9: 2 KJV
Христианское толкование
Перекрестная ссылка: от Матфея 4:16.
Стих 6
Ибо младенец родился нам, нам дан сын; и правительство на его плечах; и зовут его Пеле-хоэз-эль-гиббор-Аби-ад-сар-шалом
- Исаия 9: 5–6 Еврейская Библия
Еврейское толкование
Эдершейм (1883) отмечает, что этот стих применяется к Мессии в арамейском Таргуме . [7] В раввинской интерпретации, такой как Джозеф Герман Герц (1968), цитирующий Раши и Луццатто , это имя используется как относящееся к «наследному принцу». [8] Раши, применив Эммануила к Езекии, также применяет пророчество Пеле Йоэз , «Чудный советник» к Езекии, говоря, что Бог «назвал имя Езекии« Князем мира »». [9] В греческом Септуагинте имя переводится как «Посланник Великого Совета» как описание князя: «Он будет назван Посланником Великого Совета, ибо Я принесу мир правителям, мир и здоровье ему. " [10] [11]
Христианское толкование
Ибо у нас родился ребенок, дан нам сын: и власть будет на его плечах: и имя его будет называться Чудесным, Советник, Могущественный Бог, Отец вечности, Князь мира.
- Исайя 9: 6
- «Чудный советник»: Исаия 5:19 ; Исайя 25: 1 . [12]
- «Бог крепкий»: Исаия 10:21 . [12]
- «Отец вечности»: Новая аннотированная Библия в Оксфорде интерпретирует это как «Бог как вечный Творец» Исаии 40:28 . [12]
- «Князь мира»: Согласно Новой Оксфордской аннотированной Библии, это «мессианский титул в иудаизме и раннем христианстве». [12]
В христианской интерпретации, частично основанный на близости цитаты из Исаии 9: 2 , найденного в Матфея 4 , [13] имя берется как относящееся к Иисусу и мессианских пророчеств . Полный стих: «Ибо младенец родился нам, сын дан нам; и власть будет на плече его; и наречется имя ему Чудесный, Советник, Могущественный Бог, Отец вечности, Князь мира. . " цитируется в либретто « Мессии » Генделя .
Стих 7.
Чтобы власть усилилась и миру не было конца на престоле Давида и на его царстве, чтобы утвердить его и поддерживать его справедливостью и праведностью отныне и во веки веков. Ревность Господа Саваофа творит это.
- Исаия 9: 6 (Еврейская Библия)
Усилению его правления и миру не будет конца престолу Давида и его царству, чтобы управлять им и утверждать его судом и справедливостью, отныне и во веки веков. Ревность Господа Саваофа осуществит это.
- Исайя 9: 7 KJV
Стих 12.
- На все это Его гнев не отвернулся,
- Но Его рука все еще протянута . [Исайя 9:12]
Этот припев впервые появился снова в Исаии 5:25 и снова появляется в 9:17 , 9:21 и 10: 4 .
Стих 14.
- За это Господь отсечет Израилю голову и хвост,
- ветка и спешка, за один день. [Исайя 9:14]
Перекрестная ссылка: Исаия 19:15.
Стих 15.
- Старший и достопочтенный, он глава;
- Пророк, который учит лжи, он хвост. [Исайя 9:15]
Стих 16.
- Потому что лидеры этого народа заставляют их заблуждаться,
- И те, кто ими руководят, уничтожены. [Исайя 9:16]
Смотрите также
- Галилея
- Еврейский мессианизм
- Мессианские пророчества Иисуса
- Связанные части Библии : Исаия 7 , Исаия 8 , Исаия 19 , Иеремия 23 , Матфея 4.
Примечания и ссылки
- ^ Würthwein 1995 , стр. 35-37.
- ^ Ульрих 2010 , стр. 347-349.
- ^ Würthwein 1995 , стр. 73-74.
- ↑ Как реализовано в издании Еврейского издательского общества еврейской Библии на английском языке от 1917 года .
- ^ Джонс 1965 .
- Перейти ↑ Keener 1999 , p. 147.
- ^ Альфред Эдершейм Жизнь и времена Иисуса Мессии 1883 «и есть очень любопытный комментарий в Debarim Р. 1 (ред. Warsh., Стр. 4)в связи с Haggadic обсуждения Бытия 43:14, которое, однако причудливо, делает мессианское применение этого отрывка - также в Bemidbar R. 11. " Филологи | Жизнь и времена Иисуса Мессии | Приложение 9
- ↑ Джозеф Герман Герц Пятикнижие и Хафтора, 1968 «Это ясно указывает на то, что« наследный принц »- это человек, о котором идет речь. Pele-joez-el-gibbor-abi-ad-sar-shalom. То есть Бог Всемогущий чудесен в совете, Отец Вечности, Правитель Мира ( Раши и Луццатто ) ".
- ^ Геза Вермеш Studia после Biblica 1959 p62; перепечатано в Священном Писании и традиции в иудаизме: Haggadic Studies 1983 p62 «Раши, например, следует этому в своем комментарии: Святой, благословен Он, Чудный Советник, Могущественный Бог и Отец Вечности, называемый имя Езекии "Князя мира". Было бы неправильно видеть ... "
- ^ LXX Is.9: 5 [ie9: 6] ὅτι παιδίον ἐγεννήθη ἡμῖν υἱὸς καὶ ἐδόθη ἡμῖν οὗ ἡ ἀρχὴ ἐγενήθη ἐπὶ τοῦ ὤμου αὐτοῦ καὶ καλεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ μεγάλης βουλῆς ἄγγελος ἐγὼ γὰρ ἄξω εἰρήνην ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας εἰρήνην καὶ ὑγίειαν αὐτῷ
- ^ перевод Тесса Раджак Еврейские взгляды на эллинистических правителей 2007 с. 261 «Потому что для нас родился ребенок, сын, также данный нам, чья власть была на его плече; и он будет называться Посланником Великого Совета, ибо Я принесу мир на правители, мира и здоровья ему ". NB перевод согласуется с этим или может следовать Писанию и традициям Гезы Вермеса в иудаизме: изучение Аггады. p62 1959, 1983
- ^ а б в г Куган и др. 2007 , стр. 990-992.
- ^ Франция 2007 , стр. 142.
Источники
- Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (2007). Новая аннотированная Оксфордская Библия с апокрифическими / второканоническими книгами: новая пересмотренная стандартная версия . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-528880-3.
- Франция, RT (2007). Евангелие от Матфея . Wm. Б. Эрдманс. ISBN 978-0-8028-2501-8.
- Джонс, Александр (1965). Евангелие от Матфея . Лондон: Джеффри Чепмен.
- Кинер, Крейг С. (1999). Комментарий к Евангелию от Матфея . Wm. Б. Эрдманс. ISBN 978-0-8028-3821-6.
- Ульрих, Евгений, изд. (2010). Библейские кумранские свитки: транскрипции и текстовые варианты . Брилл.
- Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидса, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7. Проверено 26 января 2019 года .
Внешние ссылки
Еврейский
- Исаия 9: оригинальный иврит с параллельным английским
Христианин
- Английский перевод Исаии 9 с параллельной латинской Вульгатой