Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Раздел 17 в Канадской хартии прав и свобод является одним из положений Устава , что права адресов , относящихся к Канада двух «S официальных языках , английском и французском языках . В то время как правая часть 17 , чтобы использовать любой язык в Парламенте Канады повторяет право уже закрепленную в статье 133 Закона о Конституции 1867 года , раздел 17 также гарантирует право на использование обоих языков в законодательном органе в Нью - Брансуик , единственный официально двуязычный провинции согласно разделу 16 Хартии .

Текст [ править ]

Раздел 17 гласит:

17. (1) Каждый имеет право использовать английский или французский язык в любых дебатах и ​​других заседаниях Парламента. (2) Каждый имеет право использовать английский или французский язык в любых дебатах и ​​других заседаниях законодательного органа Нью-Брансуика.

Заявление [ править ]

Как отмечалось в решении Верховного суда « Нью-Брансуик Бродкастинг Ко. Против Новой Шотландии» (1993 г.), заявленное применение статьи 17 относится к «Парламенту». Такая формулировка является аномалией, потому что технически Парламент - это просто учреждение, принимающее законы. Права, закрепленные в разделе 17, напротив, по-видимому, не противоречат статуту парламента, а скорее применяются к дебатам, которые происходят в парламентских учреждениях, таких как Палата общин Канады и Сенат Канады .

Этот раздел применительно к парламенту распространяется на парламентские комитеты. Свидетели, предстающие перед комитетом, имеют право давать показания на английском или французском языках. [1] Судья Мишель Бастараш и его соавторы соглашаются, что раздел 17 применяется к «другой деятельности парламента», включая парламентские комитеты, но утверждают, что двуязычие в парламентских комитетах было разрешено за годы до принятия Хартии и были предоставлены переводчики. [2]

Здание Законодательного собрания Нью-Брансуика , члены которого могут говорить на английском или французском языках.

Как уже отмечалось, раздел также распространяет эти конституционные права на Нью-Брансуик. Тем не менее, подобные законные права в Нью - Брансуик был уже на месте , когда Устав вступил в силу. А именно, они были в Законе об официальных языках Нью-Брансуика. [3] Раздел 17 , таким образом , узаконенные права.

Интерпретация [ править ]

В 1986 Верховный суд случае Сосьете де Acadiens против Ассоциации родителей , юстиции Жан Beetz обнаружили , что раздел 17 был так похож на раздел 133 Закона о Конституции, 1867 (раздел 17 было основано на статье 133) , что раздел 17 не будет представлять какой - либо изменение в отношении прав, которые принадлежали в соответствии с разделом 133. Таким образом, прецедентное право раздела 133 повлияет на прецедентное право раздела 17. Судья Берта Уилсон , комментируя параллель между разделом 17 и разделом 133 Закона о Конституции 1867 года, также заявила, что это может представлять собой простую «конституционную преемственность». Тем не менее, она признала, что раздел 17 освобожден от оговорки о невзгодах , а формула внесения поправокделая невозможным изменение языковых прав Канады без поддержки всех провинций, а также федерального правительства, раскрывают языковые права как «ответ на особые факты истории Канады». В любом случае Битц обнаружил, что в парламенте, хотя раздел 17 гарантирует право человека говорить на французском или английском языке, в зависимости от его или ее предпочтений, это не распространяется на гарантию права на перевод речи человека таким образом. все могут это понять; та же аргументация была использована для раздела 133.

Подобное мышление в отношении раздела 133 также проявилось в деле Верховного суда « Макдональд против города Монреаля» (1986). В деле Макдональда , Джонс против Генерального прокурора Нью-Брансуика (1975) был процитирован как обнаруживший, что раздел 133 на самом деле не обеспечивает эффективного официального двуязычия Канады. Хотя право на двуязычие в законодательных органах могло позволить некоторым членам понимать друг друга, если они знали используемый язык, для этого не было никаких гарантий. Более того, суды должны толковать эти права консервативно, поскольку они являются политическим вопросом. По словам МакдональдаТаким образом, наличие переводчиков в парламенте не является обязательным в соответствии с разделом 133, поскольку нет гарантии, что каждый сможет понять члена парламента, если он или она решит говорить на английском или французском языках. Таким образом, эти права являются только негативными правами . Неконституционным действием со стороны парламента или законодательного органа будет принуждение человека уехать, чтобы говорить на английском или французском языках.

Ссылки [ править ]

  1. ^ «Руководство к Канадской хартии прав и свобод» . Программа прав человека, канадское наследие. Архивировано из оригинального 21 февраля 2006 года . Проверено 23 апреля 2006 года .
  2. ^ Бастараш, Мишель, Андре Браен, Эммануэль Дидье и Пьер Фуше, Языковые права в Канаде , изд. Мишель Бастараш, пер. Перевод Devinat et Associés, Оттава, (Монреаль, Квебек: Editions Yvon Blais, 1987), стр. 102.
  3. ^ Уильям Тетли, "Языковые и образовательные права в Квебеке и Канаде (Законодательная история и личный политический дневник)", " Право и современные проблемы" , Vol. 45, No. 4, Конституция Канады, 1982 г. (осень, 1982 г.), стр. 187.

Внешние ссылки [ править ]

  • Обзор прецедентного права по разделу 17 Канадского института правовой информации .
  • Основные свободы: Хартия прав и свобод - веб-сайт Хартии прав с видео, аудио и Хартией на более чем 20 языках.