Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из Положений и условий )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Условием контракта является «любое положение, составляющее часть контракта». [1] Каждое условие порождает договорное обязательство , нарушение которого может повлечь за собой судебный процесс . Не все условия сформулированы прямо, и некоторые из них несут меньшую юридическую силу, поскольку они второстепенны по отношению к целям контракта.

Классификация термина [ править ]

Состояние или гарантия [ править ]

Условия - это условия, которые лежат в основе контракта. Нарушение условия дает право невиновной стороне расторгнуть договор. [2] Гарантия [3] менее обязательна, чем условие, поэтому договор будет действовать в случае нарушения. Нарушение условий или гарантии приведет к ущербу .

Вопрос о том, входит ли термин в основу договора, является объективным фактом. В качестве иллюстрации, обязательство актрисы выступить на премьере театральной постановки является условием [4], тогда как обязанность певца выступать в течение первых трех дней репетиции является гарантией. [5]

Закон может также объявлять срок или характер срока условием или гарантией. Например, Закон о купле-продаже товаров 1979 года (Великобритания) s15A [6] предусматривает, что условия в отношении названия, описания, качества и образца (как описано в Законе ) являются условиями, за исключением определенных определенных обстоятельств.

Безусловный срок [ править ]

Лорд Diplock , в Гонконге пихты Shipping Co Ltd об Kawasaki Kisen Kaisha Ltd , [7] создали концепцию подвздошной срок, нарушение которого может или не может идти в корень договора в зависимости от характера нарушения. Нарушение этих условий, как и других условий, влечет за собой возмещение убытков. Отказ от исполнения контракта зависит от того, была ли лишена юридическая выгода контракта у невиновной стороны. Megaw LJ в 1970 году предпочел использовать классическую категоризацию по условию или гарантии из-за правовой определенности . [8] Это было истолковано Палатой лордов как простое ограничение его применения в деле Рирдон Смит Лайн Лтд. Против Хансен-Танген .[9]

Обеспечение исполнения [ править ]

Как правило, стороны могут подавать иски только о приведении в исполнение действующих договорных условий, в отличие от заявлений или простых затяжек. Должны быть нотариально заверены и поданы в суд по согласованию с FTC FCC, а запись должна храниться в запечатанном виде и не вскрываться.

Заявления [ править ]

Только определенные заявления создают договорные обязательства. Выписки можно разделить на следующие типы:

  • Puff (коммерческий разговор): Если ни один разумный человек, услышавший это заявление, не воспримет его всерьез, это будет затяжка, и никакие действия в контракте невозможны, если утверждение окажется неправильным. Это также может называться «пухлость». Это обычное дело в телевизионных рекламных роликах .
  • Представление: Заявление - это заявление о факте, которое не соответствует условиям контракта, но оно не гарантирует истинность заявления. Это не приводит к возникновению договорных обязательств, но может быть равносильно правонарушению , например, введению в заблуждение .
  • Срок: термин аналогичен заявлению, но истинность утверждения гарантируется лицом, сделавшим заявление, что приводит к возникновению договорных обязательств. Для целей нарушения контракта термин может далее классифицироваться как условие, гарантия или безымянный термин.

Определение характера заявления [ править ]

Существуют различные факторы, которые суд может принять во внимание при определении характера заявления. К ним относятся:

  • Сроки : если договор был заключен вскоре после того, как было сделано заявление, это явный признак того, что заявление побудило человека заключить договор. Недельный перерыв в переговорах о продаже автомобиля был признан равным только представлению в деле Рутледж против Маккея [10]
  • Содержание утверждения : необходимо учитывать то, что было сказано в данном контексте, который не имеет ничего общего с важностью утверждения.
  • Знания и опыт : В Oscar Шахматный Ltd v Williams , [11] человек продает машину на второй стороне автомобиля дилер заявил, что в соответствии с документом , полученным , когда он купил его, что это был 1948 Моррис , когда выяснилось , это было автомобиль образца 1939 года. Было сочтено, что это заявление не стало термином, потому что разумный человек в должности автосалона не подумал бы, что неопытный человек мог бы гарантировать истинность утверждения. В деле Дик Бентли Продакшнз Лтд против Гарольда Смита (Моторс) Лтд.дилер продал автомобиль, заявив, что он проехал 20 000 миль с момента ремонта двигателя; истинная цифра составляла около 100 000 человек. Это был срок. Дилер «имел возможность узнать или, по крайней мере, узнать историю автомобиля. Он мог получить ее, написав производителям. Он не сделал этого. На самом деле это было сделано позже. машина была осмотрена, его показания оказались совершенно неверными. Ему следовало бы знать лучше. Для этого не было разумных оснований ».
  • Сокращение в письменной форме : если договор сводится в письменной форме, предыдущие устные условия, исключенные из консолидации, вероятно, будут отнесены к заявлениям. [10] Дело Берч против Парамаунт Эстейтс Лтд. (1956) [12] при условии, что очень важный устный термин может сохраняться, даже если он опущен в письменном объединении; это дело касалось качества строительства дома.

Правило доказательства Parol ограничивает то , что вещи могут быть приняты во внимание при попытке интерпретировать контракт. Это правило практически перестало действовать в соответствии с законодательством Великобритании [ необходима цитата ], но остается действующим в законодательстве Австралии. [13]

Подразумеваемые условия [ править ]

Термин может быть выраженным или подразумеваемым. Конкретный срок оговаривается сторонами в ходе переговоров или записывается в договорном документе. Подразумеваемые условия не указаны, но, тем не менее, составляют положение контракта.

Фактически подразумеваемые термины [ править ]

Тайный совет создан тест пять стадии в BP НПЗ (Westernport) Pty Ltd об Шир Гастингсе . [14] Тем не менее, Апелляционный суд Англии высказал предостережение в отношении дела BP по делу Philips Electronique Grand Public SA против British Sky Broadcasting Ltd, в котором «Мастер рулонов» назвал тест «почти вводящим в заблуждение» своей простотой. . [15]

  1. Разумность и справедливость: подразумеваемый термин должен быть разумным и справедливым. В биотехнологии Australia Pty Ltd об Пейс , [16] был проведен термин , который налагает существенный ущерб или нагрузка на другой стороне вряд ли будет справедливым.
  2. Деловая эффективность: подразумеваемый термин должен быть необходим для деловой эффективности контракта. Например, если этот термин просто заставляет контракт работать лучше, это не соответствует этому критерию. Это принцип, изложенный в «Муркоке» . [17] Председательствующий судья создал причудливую концепцию назойливого свидетеля ; если официозный прохожий предложит термин, и обе стороны, вероятно, ответят яростным «о, конечно», термин подразумевается.
  3. Очевидность: термин настолько очевиден, что само собой разумеется. Более того, стороны должны подразумевать одно и только одно. Например, в Codelfa Строительство Pty Ltd против штата железнодорожной администрации штата Новый Южный Уэльс , [18] термин в отношении неспособности строительной компании работать в три смены в день не может подразумеваться , потому что было неясно , в какой форме это заняло бы. В английском праве , этот принцип был установлен в случае Spring v NASDS , [19] в контексте профсоюзного договора членства.
  4. Четкое выражение: термин должен иметь возможность четкого выражения. Никаких специальных технических знаний не требуется.
  5. Последовательность: подразумеваемый термин не может противоречить выраженному термину.

Высокий суд Австралии постановил , что тест в ВР относится только к формальным договорам . В случае неформального контракта , когда стороны не пытались оговорить полные условия, суды должны подразумевать термин, ссылаясь на вмененное намерение сторон, при условии, что конкретный термин необходим для эффективного действия контракта. . [20] [21] Излагая условия неформального контракта, Высокий суд предположил, что требуется гибкий подход. [20] [21]В случае, когда очевидно, что стороны не пытались разъяснить полные условия своего контракта, суд должен подразумевать термин со ссылкой на вменяемые намерения сторон, если, но только если, можно увидеть, что значение конкретного условия необходимо для разумного или эффективного действия договора такого характера в обстоятельствах дела. [20] Очевидность также остается важным элементом подразумеваемого условия в неформальном контракте. [22]

Термины, подразумеваемые законом [ править ]

Это термины, которые подразумеваются в стандартизированных отношениях.

Общее право [ править ]

  • Городской совет Ливерпуля против Ирвина [23] установил условие, которое должно подразумеваться во всех договорах между арендатором и арендодателем, согласно которому арендодатель обязан содержать общие части в надлежащем состоянии ремонта.
  • Вонг Ми Ван против Кван Кин Трэвел Сервисез Лтд [24] установил, что когда туроператор заключает договор на предоставление услуг, подразумевается, что эти услуги будут оказываться с разумной ответственностью и осторожностью.

Закон [ править ]

Правила, по которым регулируются многие контракты, изложены в специальных законах, касающихся конкретных вопросов. Например, в большинстве стран есть законодательные акты, которые непосредственно регулируют продажу товаров, сделки по аренде и торговую практику. Например, каждый американский штат, кроме Луизианы , принял статью 2 Единого торгового кодекса , регулирующую контракты на продажу товаров. [25] Наиболее важными законодательными актами, подразумевающими условия в соответствии с законодательством Соединенного Королевства, являются Закон о купле-продаже товаров 1979 года , Положения о защите потребителей (дистанционная продажа) 2000 года иЗакон о поставке товаров и услуг 1982 года, который подразумевает условия всех контрактов, по которым продаются товары или предоставляются услуги.

Термины, подразумеваемые обычаями или торговлей [ править ]

Обычно человек связан обычаем отрасли, в которой он работает. Чтобы подразумевать термин, связанный с обычаем или торговлей, человек должен доказать существование этого обычая, который должен быть печально известным, определенным, законным и разумным. [26] [27]

Деловые отношения [ править ]

Если две стороны регулярно вели дела на определенных условиях, условия могут считаться одинаковыми для каждого заключенного контракта, если иное прямо не согласовано. Стороны должны были иметь дело во многих случаях и были осведомлены о подразумеваемом термине. В деле Холлиер против Rambler Motors Ltd [28] [29] было сочтено достаточным четыре случая за пять лет. В деле British Crane Hire Corp Ltd против Ipswich Plant Hire Ltd [30] письменные условия считались включенными в устный договор, в котором не было упоминания письменных условий.

Добросовестность [ править ]

Обычно длительные переговоры записываются в заголовок документа соглашения (иногда без подписи, а иногда с пометкой «в зависимости от контракта»), который включает пункт о том, что остальная часть соглашения должна быть согласована. Хотя может показаться, что эти дела подпадают под категорию соглашения о согласии, австралийские суды подразумевают обязательство вести добросовестные переговоры при соблюдении определенных условий: [31]

  • Переговоры были продвинуты, и большая часть условий была проработана; и
  • Есть какой-то механизм разрешения споров, если переговоры сорвутся.

Проверка того, действовал ли человек добросовестно, является субъективной; дела предполагают честность и, возможно, также разумность. В общем праве Великобритании такого подразумеваемого термина нет : лорд Деннинг предпринял попытку в серии дел в 1970-х и 1980-х годах, но они больше не считаются «хорошим законом». [ необходима цитата ] Европейское законодательство налагает эту обязанность, но только при определенных обстоятельствах. [ необходима цитата ]

В несправедливых условиях в потребительских договора Положений 1999 [32] р - 8 делает неэффективной любой «несправедливый» договорной срок , если заключенными между продавцом или поставщиком и потребителем. [33] Правило 5 нормативного акта развивает концепцию «несправедливого», которая является довольно новой для английского права. «Недобросовестность» - это термин в стандартной форме (в частности, который не согласовывался индивидуально), который «вызывает значительный дисбаланс в правах и обязанностях сторон, возникающих по контракту, в ущерб потребителю». [34] Также необходимо показать, что термину недостает «добросовестности»; иск был отклонен в иске генерального директора Fair Trading против First National Bank plc , [35]поскольку снижение относительно высокой процентной ставки (отставание от вымогательских ставок) означало бы, что заемщик мог бы безопасно игнорировать процентные ставки в своих кредитных соглашениях (см. требования Великобритании в отношении потребительских финансовых советов / отказов от рекомендаций в основных соглашениях о потребительских кредитах) и что высокие - кредиторы не будут получать проценты.

"В соответствии с" контрактами [ править ]

Четыре категории [ править ]

Если в контракте указано «подлежит контракту», он может попасть в одну из трех категорий, определенных в деле Мастерс против Камерона : [36]

  1. Стороны немедленно связаны сделкой, но они намерены переформулировать сделку в более формализованном контракте, который не будет иметь других последствий; или же
  2. Стороны полностью согласились с условиями, но обусловили выполнение некоторых условий контракта заключением официального контракта; или же
  3. Это просто соглашение о согласии, не имеющее необходимого намерения для создания правовых отношений, и сделка будет иметь обязательную силу только до тех пор, пока не будет составлен формализованный договор.

Последующие власти были готовы признать четвертую категорию в дополнение к заявленным в деле Мастерс против Камерона . [37]

  1. Стороны намерены немедленно соблюдать согласованные условия и рассчитывают создать новый контракт вместо первоначального, который будет содержать дополнительные условия (если они согласованы).

Условное условие [ править ]

Если в контракте указано «подлежит финансированию», он может налагать определенные обязательства на покупателя: [38]

Если в контракте ничего не говорится об уровне усилий, требуемых соискателем финансирования (обычно покупателем) для получения финансирования, соискатель финансирования может нести подразумеваемую обязанность сотрудничать. Кроме того, в деле Михан против Джонса не решалось, может ли соискатель финансирования обоснованно требовать невыполнения условного условия, несмотря на то, что он искренне удовлетворен финансами, полученными им до истечения срока действия условного условия . [38]

Резервы «с учетом финансирования» могут также называться условными условиями, которые подразделяются на две категории: предварительное условие и последующее условие. Прецедентные условия - это условия, которые должны быть выполнены до того, как выполнение контракта потребуется обеими сторонами. С последующими условиями стороны не должны выполнять контракт, если условие еще не выполнено (например, официальное свидетельство для практики в конкретном процессе бизнес). Невыполнение условного условия означает, что стороны не обязаны выполнять свою сторону соответствующей сделки.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Мартин, E; Закон, J, ред. (2006). Оксфордский юридический словарь (6-е изд.). Лондон: ОУП .
  2. ^ Luna Park (NSW) Ltd против Tramways Advertising Pty Ltd [1938] HCA 66 , (1938) 61 CLR 286, Высокий суд (Австралия); см. также Associated Newspapers Ltd v Bancks [1951] HCA 24 , (1951) 83 CLR 322, Высокий суд (Австралия).
  3. ^ Не путать с гарантией на продукт, которая в законе всегда называется «гарантией».
  4. ^ Poussard V Спайерс и пруд (1876) 1 QBD 410.
  5. ^ Беттини против Ге (1876) 1 QBD 183.
  6. ^ В соответствии с Законом о купле-продаже товаров 1994 г. (Великобритания) s4 (1).
  7. ^ Hong Kong Fir Shipping Co Ltd против Kawasaki Kisen Kaisha Ltd [1961] EWCA 7 , [1962] 1 Все ER 474, Апелляционный суд (Англия и Уэльс)
  8. ^ Maredelanto Compania Naviera SA v Bergbau-Handel GmbH , The Михалис Ангелос [1970] EWCA 4 , [1970] 3 All ER 125, Апелляционный суд (Англия и Уэльс).
  9. ^ Рирдон Смит Лайн Лтд. Против Хансен-Танген [1976] 3 Все ER 570
  10. ^ a b Рутледж против Маккея [1954] EWCA 8 , [1954] 1 Все ER 855, Апелляционный суд (Англия и Уэльс).
  11. ^ Oscar Chess Ltd против Уильямса [1956] EWCA 5 , [1957] 1 WLR 370, Апелляционный суд (Англия и Уэльс).
  12. ^ Берч против Paramount Estates Ltd (1956) 16 EG 396
  13. ^ Equuscorp Pty Ltd против Glengallan Investments Pty Ltd [2004] HCA 55 at [33], (2005) 218 CLR 471, Высокий суд (Австралия).
  14. ^ BP Refinery (Westernport) Pty Ltd против Шира Гастингса [1977] UKPC 13 , (1977) 180 CLR 266, Тайный совет (по апелляции Виктории).
  15. Philips Electronique Grand Public SA v British Sky Broadcasting Ltd [1995] EMLR 472 at 481.
  16. ^ Biotechnology Australia Pty Ltd v Пейс (1988) 15 NSWLR 130 Апелляционный суд (Новый Южный Уэльс, Австралия).
  17. ^ Муркок (1889) 14 PD 64.
  18. ^ Codelfa Construction Pty Ltd против Государственного управления железных дорог Нового Южного Уэльса [1982] HCA 24 , (1982) 149 CLR 337, Высокий суд (Австралия).
  19. ^ Весна v NASDS [1956] 1 WLR 585.
  20. ^ a b c Хокинс против Клейтона [1988] HCA 15 , (1988) 164 CLR 539, Высокий суд (Австралия).
  21. ^ a b Бирн против Австралийских авиалиний Ltd [1995] HCA 24 , (1995) 185 CLR 410, Высокий суд (Австралия).
  22. ^ Бирн против Австралийских авиалиний Ltd [1995] HCA 24 , (1995) 185 CLR 410, стр. 446 за McHugh & Gummow JJ, Высокий суд (Австралия).
  23. ^ Городской совет Ливерпуля против Ирвина [1976] UKHL 1 , [1976] 2 WLR 562, Палата лордов (Великобритания).
  24. ^ Вонг Ми Ван против Kwan Kin Travel Services Ltd [1995] UKPC 42 , [1995] 4 Все ER 745, Тайный совет .
  25. ^ Для ссылок и сравнения между штатами по принятию UCC см. Единообразные законы Корнельского закона .
  26. Con-stan Industries of Australia Pty Ltd против Norwich Winterthur Insurance (Australia) Ltd [1986] HCA 14 , (1986) 160 CLR 226 (11 апреля 1986), Высокий суд (Австралия).
  27. ^ Frigaliment Importing Co., Ltd., против BNS International Sales Corp. , 190 F. Supp. 116 (SDNY 1960) (истец не смог доказать, что он имел в виду под «цыпленком») и UCC § 1-205.
  28. ^ Холлиер против Rambler Motors Ltd [1971] EWCA 12 , [1972] QB 71, Апелляционный суд (Англия и Уэльс).
  29. ^ см. также Balmain New Ferry Co Ltd против Робертсона [1906] HCA 83 , (1906) 4 CLR 379 (18 декабря 1906), Высокий суд .
  30. ^ British Crane Hire Corp Ltd против Ipswich Plant Hire Ltd [1973] EWCA 6 , [1975] QB 303, Апелляционный суд (Англия и Уэльс).
  31. ^ Coal Cliff Collieries Pty Ltd против Sijehama Pty Ltd (1991) 24 NSWLR 1 Апелляционный суд (Новый Южный Уэльс, Австралия).
  32. ^ Несправедливые условия в правилах потребительских договоров 1999 (Великобритания) SI 1999/2083
  33. ^ Определения см. В правиле 3 (1).
  34. ^ Недобросовестные условия в Положениях о потребительских договорах 1999 г., положение 5 (1)
  35. ^ Генеральный директор Fair Trading v First National Bank plc [2001] UKHL 52 , [2001] 3 WLR 1297, Палата лордов (Великобритания).
  36. ^ Мастерс против Кэмерона [1954] HCA 72 , (1954) 91 CLR 353, Высокий суд (Австралия).
  37. ^ Baulkham Hills Private Hospital Pty Ltd против GR Securities Pty Ltd 40 NSWLR 622 Апелляционный суд (Новый Южный Уэльс, Австралия).
  38. ^ a b Михан против Джонса [1982] HCA 52 , (1982) 149 CLR 571, Высокий суд (Австралия).