Классический японский язык (文語 Банго , «литературный язык»), также называемый «старое писанием» (古文 kobun ), является литературной формой на японском языке , который был стандартом до начала периода Сёва (1926-1989). Он основан на раннем среднем японском языке, на котором говорили в период Хэйан (794–1185 гг.), Но имеет некоторые более поздние влияния. Его использование начало сокращаться в конце периода Мэйдзи.(1868–1912), когда романисты начали писать свои произведения в устной форме. Со временем разговорный стиль получил широкое распространение, в том числе в крупных газетах, но многие официальные документы по-прежнему были написаны в старом стиле. После окончания Второй мировой войны большинство документов перешло на разговорный стиль, хотя классический стиль продолжает использоваться в традиционных жанрах, таких как хайку и вака . Старые законы также оставлены в классическом стиле, если их не пересмотреть полностью.
История
Классический японский язык начал писать в период Хэйан, и тогда он был очень похож на разговорный японский. Он стал письменным стандартом японского языка на многие века, хотя разговорный язык продолжал развиваться и к периоду Эдо существенно отличался от классического японского. [1] Это известно как диглоссия , ситуация, в которой сосуществуют две формы языка, в данном случае письменная и устная. [2] В период Мэйдзи некоторые интеллектуалы стремились отменить классический японский язык, например движение Генбун Итчи, которое предложило, чтобы письменный японский язык соответствовал разговорной речи. Роман Футабатэя Шимея « Дрейфующее облако» 1887 года был одним из первых романов, написанных на местном языке, а не на классическом. К 1908 году в романах больше не использовался классический японский язык, а к 1920-м годам это относилось ко всем газетам. [3] Правительственные документы оставались на классическом японском языке до 1946 года. [4] Классический японский язык по-прежнему преподается в японских средних школах и университетах из-за его важности в изучении традиционной японской литературы. [1]
Орфография
Классический японский язык написан в орфографии, которая отличается от современного японского по двум основным причинам. Это использование старых иероглифов (旧 字体 Kyūjitai ) и историческое использование кана (歴 史 的 仮 名 遣 Rekishi-teki kana-zukai ).
Старые иероглифы (旧 字体 Kyūjitai )
Старые иероглифы - это формы китайских иероглифов (漢字 кандзи ), которые использовались в Японии до реформ правописания после Второй мировой войны. Современные упрощенные символы называются новыми формами символов (新 字体 Shinjitai ).
Далее следуют несколько примеров, со старыми символами слева и новыми символами справа (произношение является наиболее распространенным японским произношением символа в отдельности, а переводы - это глоссы для этого произношения):
- 體 → 体( карада «тело»)
- 舊 → 旧( кю «старые времена»)
- 當 → 当( tō- "это-")
- 與 → 与( ата-эру «дать что-нибудь»)
- 變 → 変( курица «странная»)
- 靜 → 静( сидзука "мирный")
- 爲 → 為( ручная «причина»)
- 眞 → 真( макото «правда»)
В случаях, подобных случаю первых двух, весь исходный символ был заменен новым, независимо от этимологии оригинала. Однако этот тип встречается относительно редко. Другой подход состоит в том, чтобы по существу заменить символ его частью, иногда слегка измененной, как в третьем и четвертом символах. Наконец, вероятно, наиболее распространенным типом упрощения является изменение одного компонента символа, чтобы уменьшить количество штрихов и / или упростить написание, стратегия, проиллюстрированная пятым и шестым примерами. Обратите внимание, что, как и в случае с шестым символом, упрощение может быть очень тонким.
В целом старые иероглифы идентичны своим традиционным китайским аналогам , но есть некоторые исключения. Для символа седьмого примера традиционная и упрощенная японские версии сосуществовали как разные формы одного и того же традиционного символа в Китае, тогда как в Японии то, что сейчас является новой формой символа, в то время считалось вариантом и использовалось редко. И в некоторых случаях, например, в случае восьмого символа, старая форма символа всегда считалась редким вариантом в Китае.
Историческое использование кана (歴 史 的 仮 名 遣 Rekishi-teki kana-zukai )
Историческое употребление кана - это система письма кана (то есть фонетического характера), которая использовалась в Японии до послевоенных реформ. В частности, это версия орфографии кана, стандартизированная в период Мэйдзи (поскольку до этого времени использование каны не было стандартизировано). Вообще говоря, это основано на произношении японского языка в период Хэйан, временные рамки, в которых говорили на раннем среднем японском языке (на котором основана грамматика классического японского языка). Существует несколько различий между историческим использованием каны, которое также называют «старым использованием каны» (旧 仮 名 遣 Kyū kana-zukai ), и современной орфографией каны , называемой «современным использованием каны» (現代 仮 名 遣 Gendai kana-zukai ) или «новое употребление каны» (新 仮 名 遣 Shin kana-zukai ). Некоторые из этих различий относятся в первую очередь к китайско-японскому прочтению китайских иероглифов, в то время как другие относятся в первую очередь к исконно японским словам, а третьи в равной степени применимы к обеим группам слов.
В общем, различия заключаются в следующем:
Правило H-Row (ハ 行 Ha-gyō )
- Некоторые морфемно-медиальные звуки, которые в настоящее время записываются какわ / ワ,い / イ,う / ウ,え / エиお / オ( wa , i , u , e и o ), записывались какは / ハ,ひ / ヒ,ふ / フ,へ / ヘиほ / ホ( ha , hi , fu , he и ho ) соответственно. Это связано с тем, что эти звуки (а также все звуки, которые все еще записываются сは / ハ,ひ / ヒ,ふ / フ,へ / ヘиほ / originally) изначально имели согласный звук / p / в древнеяпонском языке , который затем изменился на / ɸ / в раннем среднем японском языке, а затем в позднем среднеяпонском языке , разделился на одну из пяти различных фонем в зависимости от того, произошло ли это сначала морфема или морфема медиально, а затем далее, в зависимости от следующей гласной. Морфема - изначально и до / a / , / e / или / o / , она стала / h / ; перед / i / он стал / ç / ; а до / u / он стал / ɸ / ; эти три звука по-прежнему пишутся с / ハ,ひ / ヒ,ふ / フ,へ / ヘиほ / ホ. Морфема-медиально и до / а / , / i / , / e / или / o / , она стала / w / ; перед / u / он потерял свою согласную. Наконец, позже, в тот же период языка начальное / w / было потеряно во всех случаях до / i / , / e / и / o / (обратите внимание, что * / wu / никогда не существовало), оставив текущую морфему - средние произношения / wa / , / i / , / u / , / e / , и / o / , но варианты написания / ha / , / hi / , / fu / , / he / и / ho / (которые , в этом контексте, вероятно, лучше думать как / pa / , / pi / , / pu / , / pe / и / po / ; или / fa / , / fi / , / fu / , / fe / и / fo / ). Это правило в первую очередь применяется к исконно японским морфемам, хотя оно имеет решающее значение для механики правила долгой гласной, которое применяется в первую очередь к китайско-японским словам , о чем подробнее говорится ниже. Современное использованиеは( га ) иへ( он ) , чтобы представлять грамматические частицы произнесенных , как будто написаноわ( в ) иえ( е ), соответственно, является пережитком из этого правила.
Ниже приведены некоторые примеры (старые варианты написания слева, новые справа; кана в скобках представляет произношение предыдущего символа):
- 幸 せ (し あはせ) → 幸 せ (し あわせ) ( shia ha se → shia wa se "счастье")
- 小 さ し (ちひさ し) → 小 さ し (ちいさ し) ( chi hi sa-shi → chi i sa-shi «маленький») (обратите внимание, что это классическая форма小 さ い (ち ひ さ い) chihisa-i ;小 さ い (ち い さ い) chiisa-i )
- 合ふ(あふ) → 合う(あう) ( a f-u → a- u «слияние») (обратите внимание, что каждый четырехугольный глагол, который в настоящее время заканчивается наう u, однажды оканчивался наふ fu )
- 前 (まへ) → 前 (まえ) ( ma he → ma e "перед")
- 炎 (ほ のほ) → 炎 (ほ のお) ( hono ho → hon ō "полыхать")
Есть некоторые исключения из этого изменения звука, хотя они и редки. Они включают母 (はは) ( ха- ха «мать», ожидаемая формаはわ ха ва ),頬 (ほほ) ( хо- хо «щека», ожидаемая формаほお h ō ),家 鴨 (あひる) ( а hi ru «домашняя утка», ожидаемая формаあいる a i ru ) и溢 れ る (あふれ る) ( a fu re-ru «переполнение», ожидаемая формаあおれ る a o re-ru илиおうれ る ō re -ru . Иногда, как в случае первых двух исключений, существует форма изменения звука, обычно с немного другим значением (は わ hawa - гиперформальный и очень уважительный термин для матери) или используется в разных контекстах (ほ お hō обычно используется изолированно, в то время какほ generally hoho обычно используется в составных словах). В других случаях, как и в случае со вторыми двумя исключениями, неизменная форма является единственной существующей. Помимо этих исключений, некоторые диалекты могут сохранить эти звуки такими, какими они были на любом этапе языка.
Правило W-ряда (ワ 行 Wa-gyō )
- В этом разделе используется латинизация Нихон-сики дляゐ,ゑиを.
- Используются устаревшие символыゐ / ヰ( wi ) иゑ / ヱ( мы ), а символを / ヲ( wo ) используется в других словах помимо винительного или наклонного падежа. Это относится к приведенному выше правилу, поскольку оно отражает произношение с инициалами / w / перед / i / , / e / и / o / , которого больше нет в современном языке. Это правило одинаково применимо к родным и китайско-японским словам. Использованиеを( WO ) , чтобы записать вышеупомянутую частицу, которая выраженныйお( O ) в современном японском языке (если не предшествуетん п или иногда в песне, хотя все морфем-медиальные случаи / о / , независимо от того , первоначальноお,をилиほ, как правило, превращаются в / wo / в песне), является пережитком этого правила.
Несколько примеров:
Родные японские слова
- 居 る (ゐる) → 居 る (いる) → い る (только в кане) ( wi -ru → i -ru "быть [одушевленными объектами]")
- 聲 (こゑ) → 声 (こえ) ( ko we → ko e «голос») (обратите внимание, что старый персонаж также задействован в этом примере)
- 男 (をと こ) → 男 (おと こ) ( wo toko → o toko «мужской»)
Китайско-японские слова
- 役 員 (や くゐん) → 役 員 (や くいん) ( yaku wi n → yaku i n «офицер»)
- 圓 (ゑん) → 円 (えん) ( we n → e n «Йен») (опять же, здесь использован старый иероглиф)
- 家 屋 (かをく) → 家 屋 (かおく) ( ka wo ku → ka o ku «дом»)
В стандартном японском языке нет известных исключений (кроме вышеупомянутых, касающихсяを wo ), и ни один диалект не сохраняет различия между / wi / и / i / , / we / и / e / , и / или / wo / и / o. / , но некоторые из рюкюанских языков (которые также произошли от прото-японского языка ) имеют.
Правило D-ряда (ダ 行 Da-gyō )
- В этом разделе используется латинизация Нихон-сики дляじ,ず,ぢ,づ.
- Символыぢ / ヂ( ди ) иづ / ヅ( ду ) используются в других местах, кроме изменений, вызванных последовательным озвучиванием (連 濁 Rendaku ), где в современной кане используютсяじ( дзи ) иず( цзу ), соответственно. . Опять же, это представляет собой прежнее фонетическое различие, а именно между звуком / z / (вじ ji иず zu ) и звуком / d / (вぢ di иづ du ). Это правило в равной степени применимо к родным и китайско-японским словам, а также к некоторым заимствованным словам (外来 語Gairaigo ).
Несколько примеров:
Родные слова
- 紫陽 花 (あぢさ ゐ) → 紫陽 花 (あじさ い) ( a di sawi → a zi sai «гортензия») (обратите внимание, что этот пример также содержит изменение сゐ wi наい i )
- 水 (みづ) → 水 (みず) ( mi du → mi zu «вода»)
Китайско-японские слова
- 解除 (か いぢ よ) → 解除 (か いじ ょ) ( kai diyo → kai zyo «отпустить») (обратите внимание на использование правила Y-строки, поясняемое ниже)
- 地圖 (ちづ) → 地 図 (ちず) ( chi du → chi zu «карта») (обратите внимание, что здесь задействована старая форма персонажа)
Заимствованные слова
- ラヂオ → ラジオ( ra di o → ra zi o «радио») (это особенно примечательно, потому что это чрезвычайно редкий пример звукового изменения, которое происходит в заимствованном из английского слова)
В стандартном японском произношении нет известных исключений, хотя существует множество диалектов (например, диалект Тоса ), которые сохраняют различие между историческими / z / и / d / в речи, обычно с использованием / ʑi / и / zu / для исторических / z / и / d͡ʑi / и / d͡zu / для исторического / d / (см. Yotsugana ). В письменной форме различие сохраняется в отдельных морфемах в тех случаях, когда последовательностьち ぢ( чиди ) илиつ づ( цуду ) исторически создавалась рендаку (например, в縮 む (ちぢむ) chi di m-u , «сокращать» и続 く(つづく) tsu du k-u , «продолжать», произносится какちじむ chi zi m-u иつずく tsu zu k-u , соответственно), или в соединениях, где фонематические / ti / или / tu / были озвучены для / zi / или / zu / (например, в身 近 (みぢか) mi- di ka «окружение» и仮 名 遣 (か なづか い) kana- du kai «использование каны», произносится как если быみじか mi- zi ka иか なずか い kana- zu kai соответственно). Это использование является пережитком этого правила.
Правило Y-ряда (ヤ 行 Ya-gyō )
В современном японском языке маленькие канаゃ / ャ,ゅ / ュиょ / ョ( ya , yu и yo ) используются для обозначения палатализированных согласных (拗 Y ) on ) после I-столбца (イ 段 I-dan ) кана K-, G-, N-, B-, P-, M- или R-рядов (カ ~, ガ ~, ナ ~, バ ~, パ ~, マ ~, ラ 行; Ka- , Ga- , Na- , Ba- , Pa- , Ma- , Ra-gyō ). Например:
- 客 (き ゃく) ( кя ку "гость")
- ぎ ゅ ぎ ゅ( гюгю "храпя")
- 如 実 (に ょじ つ) ( нё- джитсу «реальность»)
- 白 檀 (び ゃく だ ん) ( bya kudan "сандал")
- ぴ ょこぴ ょこ( pyo ko pyo ko«вверх и вниз»)
- 山脈 (さ んみ ゃく) ( сан мья ку "горный хребет")
- 略 (り ゃく) ( rya ku «аббревиатура»)
Когда небольшая кана Y-ряда (ヤ 行 Ya-gyō ) следует за каной I-столбца из S-, Z-, T-, D- или H-строк (サ ~, ザ ~, タ ~, ダ ~ , ハ 行; Sa- , Za- , Ta- , Da- , Ha-gyō ) предшествующий согласный изменяется:
- 食 (し ょく) ( сё ку "еда")
- 樹立 (じ ゅり つ) ( дзю рицу "устанавливать")
- 茶 (ち ゃ) ( ча "чай")
- ~ 中 (ぢ ゅ う) ( - jū «на протяжении [суффикса]») (обратите внимание, что, как отмечалось выше,ぢ ゃ ja ,ぢ ゅ ju иぢ ょ jo встречаются только в современном японском письме, когда последовательностьち ゃ cha ,ち ゅ chu , илиち ょ cho звучит последовательно, как в этом примере, и произношение идентичноじ ゃ ja ,じ ゅ ju иじ ょ jo )
- 百 (ひ ゃく) ( hya ku «сотня») (обратите внимание, что последовательность / hj / произносится как / ç /, как отмечалось выше, но это различие не отражено ни в одной из основных японских систем латинизации)
Эти три каны не могут следовать за каной A-ряда (ア 行 A-gyō ) или W-ряда (ワ 行 Wa-gyō ) таким образом.
В исторической кане все эти примеры написаны большими канаや / ヤ,ゆ / ユиよ / ヨ( я , ю и йо ). Итак, предыдущие примеры были бы написаны:
- 客 (き やく) (пишется kiya ku , но произносится kya ku )
- ぎ ゆ ゞ ゝ(пишется giyugiyu , но произносится gyugyu ) (обратите внимание на использование здесь несколькихитерационных знаков, объяснение ниже)
- 如實 (に よじ つ) (пишется ниё- джитсу , но произносится как нё- джитсу ) (обратите внимание на присутствие здесь старой формы символа)
- 白檀( Гидраやくだликвидирование) (написано Бией ки , но выражены биями ки )
- よぴХакодатеゝゝゝ(написанный Piyo ко - Piyo К.О., но выраженный гнойно ко - гнойно К.О.) (опять, несколько меток итерации используются здесь)
- 山脈 (さ んみ やく) (пишется сан мия ку , но произносится сан мья ку )
- 略 (り やく) (пишется рия ку , но произносится rya ku )
- 食 (し よく) (пишется шиё ку , но произносится шо ку )
- 樹立 (じ ゆり つ) (пишется дзию рицу , но произносится дзю рицу )
- 茶 (ち や) (пишется чия , но произносится ча )
- ~ 中 (ぢ ゆ う) (пишется - jiyū , но произносится - jū )
- 百 (ひ やく) (пишется хия ку , но произносится хя ку )
Это единственное историческое правило каны, которое не отражает исторического произношения. Это также одно из двух правил (вместе с правилом близнецов), которые создают неоднозначность для читателя (за исключением исключений, перечисленных выше для правила H-строки). Например, вышеупомянутое слово客( кьяку ) не отличается в исторической кане от слова規約( кияку «соглашение»), когда написано в исторической кане: оба пишутсяき や く( кияку ).
Geminate (促音 сокуон ) правило
Другое использование небольшого кана в современном японском языке находится в геминальном согласном знаке (促音 сокуон ),っ/ッ, который является небольшой версиейつ/ツ( ца ). В исконно японских словах этот символ может использоваться перед каной в K-, S-, T- и P-рядах. Например,
- かっ か( ka kka "жарко")
- 真っ直 ぐ (まっ すぐ) ( ma ssu gu "прямо")
- 屹 度 (きっ と) ( ки тто "конечно")
- 葉っ ぱ(はっ ぱ) ( ха ппа "лист")
Звонкие близнецы обычно запрещены японскими фонологическими правилами, но они встречаются в нескольких заимствованных словах (хотя иногда они произносятся носителями языка, как если бы они были их безголосыми коллегами). Например:
- ス ラッ ガ ー( сура гга «отбивающий»)
- キッ ド( ки ддо "ребенок")
Кана в N- и M-рядах также могут быть близнецами, но перед ними стоитん( n ), чтобы указать на близнечество.
Близнецы в японском языке могут происходить по разным причинам. В местных словах это происходит либо тогда, когда исторический долгий гласный удаляется, как в вышеупомянутом真 っ 直 ぐ( ma ssu gu , первоначальноまあ すぐ ma asu gu ), либо случайно, как в вышеупомянутом屹 k ( ki tto , первоначальноきと ki to ). Эти примеры маркера близнецов согласного, наряду с найденными в заимствованных словах, написаны с большимつ( цу ) в исторической кана. Следовательно,
- ! Упрощеннаяつ! Упрощенный (написано кой цука , но выражена ка КК )
- 真つ直 ぐ (まつ すぐ) (пишется ma tsusu gu , но произносится ma ssu gu )
- 屹 度 (きつ と) (пишется ки цуто , но произносится ки тто )
- 葉つ ぱ(はつ ぱ) (пишется ха цупа , но произносится ха ппа )
- ス ラツ ガ ー(пишется сура цуга , но произносится сура гга )
- キツ ド(пишется ки цудо , но произносится ки ддо )
В этих случаях историческое употребление не отражает какого-либо исторического произношения. Однако в китайско-японских словах близнецы согласные образуются в результате различных, более регулярных процессов, и историческое использование этих слов отражает историческое произношение.
Самый распространенный способ образования близнецов в китайско-японских словах - исключение гласной из канаき,く,ちилиつ( ки , ку , ци или цу ). Например:
- 適 格 (てっ かく) ( te kka ku "имеющий право", от teki + kaku )
- 学期 (がっ き) ( ga kki "семестр", от gaku + ki )
- 日程 (にっ てい) ( ni tte i "расписание", от nichi + tei )
- 雑 誌 (ざっ し) ( za sshi "журнал", от zatsu + shi )
В исторической кане, где знак близнеца используется в первом, втором и четвертом примерах, используется полноразмерная версия оригинальной каны. Однако в третьем примере используетсяつ( tsu ), хотя / i / было опущено. Причина этого в том, что в раннем среднем японском языке, когда эти звуки были заимствованы из среднекитайского, японский язык приобрел окончательное / т / в китайско-японских морфемах, которые в настоящее время заканчиваются наち( чи , / ти / ) илиつ( цу , / ту / ). Позже они приобрели две формы: одну с / i / и одну с / u / (хотя в слогах, начинающихся с / ni / , одна форма обычно начинается с / zi / , как в случае с日). Таким образом, семантическая разница между китайско-японскими слогами, оканчивающимися на / ti / или / tu / , почти всегда тривиальна, а историческое произношение было идентичным, поэтому они не различались при письме. Следовательно, предыдущие примеры будут записаны:
- 適 格 (てき かく) ( те кика ку )
- 學期 (がく き) ( га куки ) (обратите внимание на старую форму символа)
- 日程 (につ てい) ( ni tsute i )
- 雜誌 (ざつ し) ( za tsusi ) (обратите внимание на старую форму символа)
Иногда геминация также может быть результатом потери гласной послеふ( фу , первоначально / пу / ). Эти случаи усложняются правилом H-строки, и, возможно, из-за этого они также пишутся сつв исторической кане. Например,
- 法師 (ほっ し) ( ho sshi "буддийский священник", от hofu + shi )
написано
- 法師 (ほつ し) ( хо цуси )
в исторической кане.
Хотя это использование действительно отражает историческое произношение, оно, как и правило Y-строки, порождает двусмысленность. Более того, поскольку эти гласные опускаются в некоторых соединениях, но не в других, такое использование скрывает разницу таким образом, что практически невозможно предсказать.
Хотя есть несколько других процессов, которые могут вызывать появление близнецов в китайско-японских словах, все они применимы к N- и M-row кана, и не пишутся по-разному в исторической и современной кане.
Правило лабиализированных согласных (合 拗 音Gōyōon )
Начиная с раннего среднего японского, по мере того, как все больше и больше китайских иероглифов заимствовалось в японском языке, язык приобрел согласные с плавными переходами. Те, что выходят на небное скольжение, описаны в правиле Y-ряда, но ранний средний японский язык также ввел согласные с губным скольжением (т. Е. CwV). Они были гораздо более ограничены по диапазону, чем их небные аналоги, однако затрагивали только K- и G-ряды. вместо / a / , / u / и / o / для гласных начала, как небные скольжения, гласные начала для губных скольжений были / a / , / i / и / e / , и использовались канаわ,ゐиゑ( ва , ви и мы ). Наконец, в то время как небные скольжения записываются кана с I-образным столбцом, губные скольжения записываются с помощью каны с U-образным столбцом (ウ 段 U-dan ). Однако, когда историческая кана была стандартизирована в период Мэйдзи, указывались только слоги с исторической / ва / . Тем не менее, некоторые классические тексты могут указывать на другие различия, и некоторые ресурсы будут ссылаться на них, поэтому полезно ознакомиться с ними. Это правило применяется исключительно к китайско-японским словам. Несколько примеров:
く わ(пишется kuwa , но произносится kwa ) иぐ わ(пишется guwa , но произносится gwa ) (указывается в стандартной исторической кане)
- 菓子 (く わし) → 菓子 (かし) ( kwa shi → ka shi «сладости»)
- 元旦(ぐОрёл ликвидированиеたликвидирование) →元旦(がликвидированиеたликвидирование) ( GWA ntan → га ntan "Новый год")
く ゐ(пишется kuwi , но произносится kwi ),ぐ ゐ(пишется guwi , но произносится gwi ),く ゑ(пишется kuwe , но произносится kwe ) иぐ ゑ(пишется guwe, но произносится gwe ) (не указывается в стандартной исторической кане )
- 歸 省 (く ゐせ い) → 帰 省 (きせ い) ( kwi sei → ki sei «возвращение домой») (обратите внимание на старую форму персонажа)
- 僞善 (ぐ ゐぜ ん) → 偽善 (ぎぜ ん) ( gwi zen → gi zen «лицемерие») (обратите внимание на старую форму персонажа)
- 番 犬 (ば んく ゑん) → 番 犬 (ば んけん) ( ban kwe n → ban ke n «сторожевой пес»)
- 同 月 (ど うぐ ゑつ) → 同 月 (ど うげつ) ( dou gwe tsu → dou ge tsu «тот же месяц»)
Лабиализированные согласные иногда встречаются в современных заимствованных словах, и обычно с ними обращаются одним из двух способов. Во-первых, лабиализированный согласный может быть изменен с последовательности / CwV / на последовательность / CuwV / как в письменной форме, так и в речи. Например,
- ク イッ ク( kui kku«быстрый», от английского «быстрый» с оригиналом/ kw /)
В других случаях они могут быть обозначены каной с U-образным столбцом, за которой следует небольшая кана с A-строкой, указывающая на лабиализированный согласный звук. Например,
- ク ィ ーン( kwī n«королева», от английского «королева» с оригиналом/ kw /)
Однако в этих случаях обычно существует альтернативная версия с большой каной A-row (как и в этом случае), указывающая на монофтонговое произношение, и многие говорящие используют монофтонговое произношение независимо от того, как оно написано.
Нет известных исключений из этого правила, но некоторые диалекты (например, диалект Кагосима ) сохраняют различие.
Правило долгих гласных (長 音 Chōon )
Правило палатализованных долгих гласных (開 拗 長 音Kaiyōchōon )
Классический вспомогательный глаголむ( mu ) rule
Современная японская имеет moraic носовой легкость ( п ), которые могут представлять собой различные звуки в зависимости от того, что звуки приходят до и после него. Многие ученые полагают, что последние носовые части слога существовали в прото-японском языке, но все согласны с тем, что они были утеряны ко времени древнеяпонского языка. Впервые они появились в раннем среднем японском языке с введением заимствований из среднекитайского языка, оканчивающихся на -n и -m . Таким образом, большинство случаев появленияん( n ) в современном японском языке происходит в китайско-японском словаре. Первоначально слоговые n и m были фонематически и фонологически разными, хотя это различие никогда не записывалось и было утрачено в раннем современном японском языке . Например,
- 漢字 (かんじ) ( ka n zi , от среднекитайского hɑ n ᴴd͡zɨᴴ )
- 音樂(おликвидированиеがく) ( о п гаку , от середины китайского ʔiɪ м ŋˠʌk̚ , изначально произнесенный о м гаке ) (обратите внимание на старую форму символов)
Однако некоторые исконно японские слова также имеютん( n ). Это случается крайне редко и обычно является следствием звуковой элизии. Исчерпывающий список всех примеров из всех символов обычного использования с носовой слоговой в их родном японском чтении насчитывает только 13 символов (0,61% от обычного набора), что дает 14 значений. Они есть
От исключения гласной, следующей за / m / или / n /
- 何 (なん) ( na n "что"), отなに( na ni "что")
- 女 (をんな) ( wo n na "женщина"), первоначально произносится как wo m na ; отをみな( горе ми на "женщина") (в современной орфографии,おликвидированиеな о н иおみな о Mina )
- 懇 ろ (ねんご ろ) ( ne n goro «учтивый»), первоначально произносится как ne m koro ; отねもこ ろ( ne mo koro "учтивый")
- 神 (かん) ( ka n «бог» в некоторых соединениях), первоначально произносилось как ka m ; отかみ( ka mi "бог") (в современной орфографии神, используя новую форму символа)
Из элизии полной мора
- 冠 (かんむ り) ( ka n muri «корона»), отかうぶ り( ka u buri «ранг»); обратите внимание на изменение звука с / b / на / m / (в современной орфографииか うぶ り kau buri -うぶ り kō buri )
- 考 ふ (かんが ふ) ( ka n gaf-u "рассматривать"), отかうが ふ( ka u gaf-u "рассматривать"); обратите внимание, что это классические версии современных глаголов考 へ る (か ん が へ る) ( kangahe-ru ) и考 へ る (か う が へ る) ( kaugahe-ru ), соответственно (в современной орфографииん がう kanga e -ru , Хакодате Ю -がЮ - KO ga- у , ! упрощенная ликвидированиеがえперевод Kanga электронной -ru и Хакодате Ю -がえперевод kò га е -ru , соответственно)
- 問 (とん) ( от n "оптовая торговля" в составе問 屋 до n ' ya "оптовый магазин"), отとひ( до hi "запрос") (в современной орфографииとひ to hi - это отとい до i )
- 盛ん(さ かん) ( сака n «процветающий»), отさ かり( сака ри «лучшие дни»)
- 芳 し (かんば し) ( ka n ba-shi «благоухающий»), отかぐは し( ka gu ha-si «благоухающий»); обратите внимание также на последовательное озвучивание / h / в / b / , и что это классические формы прилагательных芳 し い (か ん ば し い) ( kanba-shii ) и芳 し い (か ぐ は し い) ( kaguha-shii ) (в современной орфографии,ぐ! упрощеннаяはし Kagu ха - Ши есть ! упрощеннаяぐОрёлし Kagu в - Ши и ! упрощеннаяぐはしい Kagu га -shii есть ! упрощеннаяぐОрёлしい Kagu в -shii )
Из сохранения древнеяпонского преназализированного согласного в современном японском слове
- 鑑 み る (かんが み る) ( ka n gami-ru «учиться у»), отかゞみ る( ka ga mi-ru «учиться у») (в современной орфографииかゞみ る ka ga mi-ru означаетかがみ る ka ga mi-ru , без знаков итераций)
- 丼(どんぶ り) ( do n buri «фарфоровая чаша»), отどぶり( do bu ri «[звуковой символизм для чего-то большого и мягкого, падающего вниз]»)
От сокращения другого произношения в этом списке
- 丼(どん) ( do n «фарфоровая чаша»), первоначально произносится как do m ; из вышеупомянутогоどんぶ り( do n buri "фарфоровая чаша")
Из нескольких процессов
- 御(おликвидирование ) ( о п "[почетная приставка]"), первоначально выраженный о м ; от大(おほ) ( -ый "большой") +御(み) ( мили "август"), который стал大御(おほみ) ( -ой миля "Август"), а затем御(おほликвидирование ) по элизия / I / после того, как / м / , и , наконец ,御(おликвидирование ) ( о п ) путем элизией полной мору / хо / ; Обратите внимание на использование символа御вместо大御есть атэдзи (в современной орфографии,おほ -ого естьおお ō ,おほみ -ого ми естьおおみ ō ми иおほликвидирование -ого п являетсяおおликвидирование ō н )
Из какого-то семантического (а не фонетического) процесса
- 四 (よん) ( йо н "четыре"), отよ( йо "четыре) по аналогии с китайско-японским三 (さ ん) ( са н " три ", первоначально произносится как са м )
Конечно, есть также некоторые слова с этим звуком, в которых либо отсутствуют китайские иероглифы, либо они были придуманы в современные или ранние японские эпохи, когдаん( n ) было полностью включено в язык. Например,
- さん( sa n "[универсальное почтительное слово]"), первоначально произносится как sa m ; от樣 (さ ま) ( sa ma "[почтительное почтение]") (в современной орфографии используется новая форма символа様)
Независимо от того, как это произошло, в японской орфографии отсутствовал символん / ン( n ) или какой-либо эквивалент. Поэтому до реформы орфографии 1900 годаむ / ム( mu ) обычно использовалось для обозначения слогового носового. Иногда это соглашение может быть сохранено современными авторами, но стандартная историческая кана отличаетむ( mu ) отん( n ).
Есть одно исключение. В классическом японском языке есть вспомогательный глагол (助動詞 jodōshi )む( mu ), обозначающий волевое действие. Он тоже подвергся исключению гласных и стал произноситься как / м /, а затем / н / . Однако соглашения стандартной исторической каны требуют, чтобы этот вспомогательный глагол (и любое слово, производное от него) было записано с помощьюむ( мю ), даже если они произносятся какん( н ).
Посколькуむ( му ) не существует в современном японском языке, не существует диалектов, которые сохраняют различие, выраженное в этом правиле. Однако некоторые могут сохранить различие между final / m / и / n / .
Разнообразный
Два других существенных различия связаны с тем , как используются кана в целом, а не с тем, какие каны используются. Во-первых, китайские иероглифы в классических текстах часто полностью помечены рубиновым текстом (振 り 仮 名 Furigana ), особенно в старых законах и других очень важных документах. Текст Ruby по-прежнему широко используется в современном японском языке, но только для символов с нестандартным или неоднозначным произношением, а иногда и в материалах, предназначенных для детей или иностранцев. Второе отличие состоит в том, что, особенно в юридических документах, катакана часто использовалась так же, как хирагана в современном японском языке, для записи прилагательных и глаголов, суффиксов и частиц (送 り 仮 Okurigana ), а также для вышеупомянутого рубинового текста. .
Наконец, знаки итераций кана были гораздо более распространены в классическом японском языке и иногда использовались способами, которые считаются полностью устаревшими в современном японском языке.
В качестве примера основного документа, написанного в классическом стиле, см. В качестве примера исходный текст Конституции Мэйдзи 1890 года , который написан на классическом японском языке с использованием исторической каны, старых форм символов, знаков повторения каны и катаканы вместо хираганы. (хотя в нем отсутствует универсальный рубиновый текст).
Грамматика
Глаголы (動詞 Dōshi )
Таблица конъюгации
В классическом японском языке есть следующие классы глаголов и основные формы:
活用( Кацуё "Класс спряжения ") | 未然 形( Mizenkei "Форма Ирреалиса ") | 連用 形( Ren'yōkei "Непрерывная форма") | 終止 形( Шусикей "Окончательная форма") | 連 体形( Rentaikei "Атрибутивная форма") | 已然 形( Изэнкей "Форма Реалиса") | 命令 形( Мэйрейкей "Императивная форма") |
---|---|---|---|---|---|---|
四段( Йодан "Квадриград") | ~ あ(- а ) | ~ い(- я ) | ~ う(- и ) | ~ う(- и ) | ~ え(- е ) | ~ え(- е ) |
上 二段( Ками нидан "Верхний бигрейд") | い ~ ( я -) | い ~ ( я -) | ~ う(- и ) | ~ う る(- уру ) | ~ う れ(- уре ) | い ~ (よ) ( я - [ лет ]) |
下 二段( Шимо нидан "Нижний бигрейд") | え ~ ( е -) | え ~ ( е -) | ~ う(- и ) | ~ う る(- уру ) | ~ う れ(- уре ) | え ~ (よ) ( е - [ йо ]) |
上 一段( Ками итидан "Верхний моноград") | い ~ ( я -) | い ~ ( я -) | い ~ る( я - ру ) | い ~ る( я - ру ) | い ~ れ( я - ре ) | い ~ (よ) ( я - [ лет ]) |
下 一段( Шимо итидан "Нижний моноград") | え ~ ( е -) | え ~ ( е -) | え ~ る( e - ru ) | え ~ る( e - ru ) | え ~ れ( э - ре ) | え ~ (よ) ( е - [ йо ]) |
カ 行 変 格( Ka-gyō henkaku «K-неправильный») | ~ お(- о ) | ~ い(- я ) | ~ う(- и ) | ~ う る(- уру ) | ~ う れ(- уре ) | ~ お ~ (よ) (- о [- йо ]) |
サ 行 変 格( Sa-gyō henkaku «S-неправильный») | ~ え(- е ) | ~ い(- я ) | ~ う(- и ) | ~ う る(- уру ) | ~ う れ(- уре ) | ~ え ~ (よ) (- е [- йо ]) |
ナ 行 変 格( Na-gyō henkaku «N-неправильный») | ~ あ(- а ) | ~ い(- я ) | ~ う(- и ) | ~ う る(- уру ) | ~ う れ(- уре ) | ~ え(- е ) |
ラ 行 変 格( Ra-gyō henkaku «R-неправильный») | ~ あ(- а ) | ~ い(- я ) | ~ い(- я ) | ~ う(- и ) | ~ え(- е ) | ~ え(- е ) |
Примечания к таблице
Размещение «-» (или « ~ » в японском тексте) указывает, где находится основа гласной. Другими словами, для годового глагола (т.е. квадриграда и N- и R-неправильных классов) последняя гласная не считается частью корня глагола, поэтому она отделяется. Однако для глаголов ичидан (т. Е. Верхнего и нижнего монограда и биграда и K-ad S-неправильный) последний гласный считается частью основы, за исключением форм, начинающихся сう( u ), потому что они отражают древний сокращение последней гласной глагола с этим окончанием. K- и S-неправильные классы также являются особыми в этом отношении, потому что они, как полагают, первоначально произошли от глаголов ичидан, но были подвержены древним сокращениям, из-за которых они теряли свою последнюю гласную во всех формах, и поэтому их последние гласные больше не считаются частью своих корней (и, таким образом, отделены от них), хотя и считаются глаголами итидан.
よ( Yo ) в конце императивных форм верхней и нижней сезонное и bigrade глаголов и К- и С-неправильных глаголов не является обязательным в классической японском, хотя весьма распространенным.
Распределение классов глагола
Хотя многие классы спряжения могут показаться подавляющими, большинство из них содержат мало глаголов. Классы квадриграда и младшего бигрейда являются основными и содержат около 75% и 20% глаголов в языке, соответственно. Верхний класс бигрейда невелик (около 56 несложных глаголов), но достаточно велик, чтобы сделать исчерпывающий список трудным. Остальные 6 классов вместе содержат от 22 до 28 глаголов, в зависимости от того, включены ли основные составные глаголы или нет. Ниже приводится исчерпывающий список этих глаголов в окончательной форме, как наиболее распространенный стандарт. Произношение китайских иероглифов обозначается хираганой в скобках после данного символа. Первое написание данного глагола является наиболее распространенным, а последующие - альтернативными. Некоторые из этих вариантов написания обычно используются для немного разных значений одного и того же глагола, в то время как другие являются простыми альтернативами. В последующих ссылках будет использоваться только первое написание (в орфографии до Второй мировой войны), а транскрипция будет основана на историческом написании. Пустая ячейка в одном (или обоих) столбцах «современные» указывает на то, что современное написание и / или транскрипция такие же, как и в версии до Второй мировой войны.
Японский (орфография до Второй мировой войны) | Японский (Современная орфография) | Романизация (орфография до Второй мировой войны) | Романизация (Современная орфография) | Перевод |
---|---|---|---|---|
上 一段 活用 動詞( Ками ichidan katsuyō dshi «Верхние моноградные глаголы класса спряжения») | ||||
着 る (き る) | Ki-ru | Носить | ||
似 る (に る) | Ni-ru | Походить | ||
煮 る (に る) | Ni-ru | Кипятить | ||
嚏 る (ひ る) | Привет-ру | Чтобы чихать | ||
干 る, 乾 る (ひ る) | Привет-ру | Сушить | ||
簸 る (ひ る) | Привет-ру | Веять | ||
廻 る, 回 る (み る) | Mi-ru | Обойти | ||
見 る, 視 る, 觀 る (み る) | 見 る, 視 る, 観 る (み る) | Mi-ru | Чтобы увидеть | |
鑑 み る (か ゞ み る) | 鑑 み る (か が み る) | Кагами-ру | Чтобы учиться у | |
顧 み る, 省 み る (か へ り み る) | 顧 み る, 省 み る (か え り み る) | Кахерими-ру | Каэрими-ру | Размышлять о |
試 み る (こ ゝ ろ み る) | 試 み る (こ こ ろ み る) | Кокороми-ру | Пытаться | |
射 る (い る) | И-ру | Стрелять (стрела) | ||
沃 る (い る) | И-ру | Облить (водой) | ||
鑄 る (い る) | 鋳 る (い る) | И-ру | Отливать (металл) | |
居 る (ゐ る) | 居 る (い る) | Wi-ru | И-ру | Сидеть |
率 る, 將 る (ゐ る) | 率 る, 将 る (い る) | Wi-ru | И-ру | Носить (постоянно) |
率 ゐ る (ひ き ゐ る) | 率 い る (ひ き い る) | Hikiwi-ru | Hikii-ru | Чтобы возглавить (армию) |
用 ゐ る (も ち ゐ る) | 用 い る (も ち い る) | Мочиви-ру | Mochii-ru | Использовать |
下 一段 活用 動詞( Шимо ichidan katsuyō dshi "Глаголы класса спряжения низшего монограда ") | ||||
蹴 る (け る) | Ке-ру | Пинать | ||
カ 行 変 格 活用 動詞( Ka-gyō henkaku dshi «K-неправильные глаголы») | ||||
來 (く) | 来 (く) | Ку | Приходить | |
サ 行 変 格 活用 動詞( Sa-gyō henkaku katsuyō dōshi «S-неправильные глаголы класса спряжения») | ||||
爲 (す) | 為 (す) | Вс | Делать | |
御座 す (お は す) | 御座 す (お わ す) | Охас-у | Овас-у | Быть / идти / приходить (почетная форма) |
ナ 行 変 格 活用 動詞( Na-gyō henkaku katsuyō dōshi "N-неправильные глаголы класса спряжения") | ||||
往 ぬ, 去 ぬ (い ぬ) | In-u | Уходить | ||
死 ぬ (し ぬ) | Шин-у | Умереть | ||
ラ 行 変 格 活用 動詞( Ra-gyō henkaku katsuyō dōshi «R-неправильные глаголы класса спряжения») | ||||
有 り, 在 り (あ り) | Ar-i | Существовать | ||
在 す か り, 坐 す か り (い ま す か り) | Imasukar-i | Существовать (почетная форма) | ||
侍 り (は べ り) | Хабер-я | Служить (скромная форма) | ||
居 り (を り) | 居 り (お り) | Wor-i | Или-я | Быть |
Примечания к таблице
Обратите внимание, что эти переводы являются глоссами и могут не отражать определенные нюансы или редкие альтернативные значения.
Кроме того, переводы относятся к классическому значению глагола, которое может отличаться от современного значения глагола, если оно сохранилось в современном японском языке либо незначительно (например,着 る (き る) ki-ru , что означает «носить [ в общем] "на классическом японском языке, но означает" носить [от талии вверх] "на современном японском) или значительно (например,居 る (ゐ る) wi-ru , что означает" сидеть "на классическом японском языке, но прежде всего означает «быть» (для одушевленных объектов) на современном японском языке). Некоторые могут иметь то же значение, но другое произношение (например,鑑 み る (か ゞ み る) kagami-ru «учиться у», которое обычно произносится и пишется鑑 み る (か ん が み る) кангами-ру на современном японском языке). Кроме того, даже для тех глаголов, которые сохранились с тем же значением и формой, многие из них являются архаичными и редко используются в современном японском языке (например,嚏 る (ひ る) хи-ру «чихать», с тем же современным значением и формой, но почти не использовал). С другой стороны, некоторые сохранили то же значение, форму и известность в современном языке (например,見 る (み る) mi-ru «видеть», один из старейших сохранившихся глаголов в языке, а также один из самых распространены как в классических, так и в современных текстах).
在 す か り( imasukar-i «существовать», почетная форма) имеет три варианта произношения, каждый из которых может использовать любой китайский иероглиф:在 す が り (い ま す が り) / 坐 す が り (い ま す が り) ( imasugar-i ),在 そか り / 坐 そ か り( imasokar-i ) и在 そ が り / 坐 そ が り( imasogar-i ).
Наконец, «современные» транскрипции чисто орфографические. Например, современная версия заключительной формы классического глагола來 (く) ( ku «приходить») -来 る (く る) ( k-uru ), но современная форма представлена в таблице как来 (く) ( ku ), именно так современный японский писатель написал бы классическое японское слово, а не так, как он написал бы современное японское слово.
Прилагательные (形容詞 Keiyshi )
В классическом японском языке есть следующие классы прилагательных и основных форм:
活用( Кацуё "Класс спряжения ") | Тип конъюгации | 未然 形( Mizenkei "Форма Ирреалиса ") | 連用 形( Ren'yōkei "Непрерывная форма") | 終止 形( Шусикей "Окончательная форма") | 連 体形( Rentaikei "Атрибутивная форма") | 已然 形( Изэнкей "Форма Реалиса") | 命令 形( Мэйрейкей "Императивная форма") |
---|---|---|---|---|---|---|---|
ク 活用( Ku-katsuyō "класс конъюгации Ku") | Основные спряжения | ~ け(- ке ) | ~ く(- ку ) | ~ し(- ши ) | ~ き(- ки ) | ~ け (れ) (- ке [ ре ]) | N / A |
Составные конъюгации | ~ か ら(- кар-а ) | ~ か り(- кар-и ) | N / A | ~ か る(- кар-у ) | ~ か れ(- кар-э ) | ~ か れ(- кар-э ) | |
シ ク 活用( Shiku-katsuy «Класс сопряжения сику ») | Основные спряжения | ~ し け(- шике ) | ~ し く(- шику ) | ~ し(- ши ) | ~ し き(- шики ) | ~ し け (れ) (- sike [ ре ]) | N / A |
Составные конъюгации | ~ し か ら(- шикар-а ) | ~ し か り(- шикар-и ) | N / A | ~ し か る(- шикар-у ) | ~ し か れ(- шикар-э ) | ~ し か れ(- шикар-э ) |
Примечания к таблице
Некоторые из этих форм очень редки и используются редко. В частности, ~ け(- ke ) / ~ し け(- shike ) используются почти исключительно в древней конструкции, называемойク 語法( Ku-gohō «Ку-грамматика»), которая использует форму irrealis для образования существительных из глаголов и прилагательные; например,安 し (や す し) ( yasu-shi «мирный») →安 け (や す け) ( yasu-ke ) + ~ く(- ku ) →安 け く (や す け く) ( yasukeku «спокойствие ума» ). Конструкция ~ く ば(- kuba ) / ~ し く ば(- shikuba ) кажется ирреалистической формой ~ く(- ku ) / ~ し く(- shiku ) + частица ~ ば(- ba ) (поскольку эта частица обычно прикрепляется к форма irrealis), но на самом деле это ~ く(- ku ) / ~ し く(- shiku ) + частицаは( ha ; современное произношение wa ) с последовательным изменением звука сは( ha ) наば( ba ).
Сложные формы являются производными от непрерывной формы ~ く(- ku ) / ~ し く(- shiku ) +有 り( ar-i ) → ~ く あ り(- kuar-i ) / ~ し く あ り(- shikuar-i ), которая затем стал ~ か り(- kar-i ) / ~ し か り(- shikar-i ) по обычным правилам смены звука с древнеяпонского. Затем формы следуют R-нерегулярному типу сопряжения, например有 り( ar-i ), но не имеют окончательной формы.
Точно так же основные спряжения не имеют повелительной формы. Поэтому при его использовании используются формы ~ か れ(- kar-e ) / ~ し か れ(- shikar-e ). Однако это относительно редко, даже в классическом японском языке.
Прилагательные глаголы (形容 動詞 Keiyō dōshi )
Существуют следующие классы прилагательных глаголов:
Текст заголовка | 未然 形( Mizenkei "Форма Ирреалиса ") | 連用 形( Ren'yōkei "Непрерывная форма") | 終止 形( Шусикей "Окончательная форма") | 連 体形( Rentaikei "Атрибутивная форма") | 已然 形( Изэнкей "Форма Реалиса") | 命令 形( Мэйрейкей "Императивная форма") |
---|---|---|---|---|---|---|
ナ リ 活用( Nari-katsuyō "класс нари -сопряжения") | ~ な ら(- нар-а ) | ~ に(- ni ) /~ な り(- нар-я ) | ~ な り(- нар-я ) | ~ な る(- нар-у ) | ~ な れ(- нар-э ) | ~ な れ(- нар-э ) |
タ リ 活用( Tari-katsuyō " Класс Тари-сопряжения") | ~ た ら(- тар-а ) | ~ と(- к ) /~ た り(- tar-i ) | ~ た り(- тар-я ) | ~ た る(- тар-у ) | ~ た れ(- тар-е ) | ~ た れ(- тар-е ) |
Примечания к таблице
Прилагательные глаголы - это, по сути, существительные, объединенные со связкой, либо ~ な り(- nar-i ), либо ~ た り(- tar-i ). Какая связка используется, зависит от рассматриваемого прилагательного глагола.
Связки получаются из направленных частицに( ni ) + ~ 有 り(- ar-i ) иと( to ) + ~ 有 り(- ar-i ), соответственно, что даетに あ り( niar-i ) иと あ り( toar -i ), соответственно, которые затем приводят кな り( nar-i ) иた り( tar-i ), соответственно, по обычным правилам изменения звука. Следовательно, они следуют R-нерегулярному сопряжению, как有 り( ar-i ).
Как и в случае с прилагательными, повелительная форма встречается редко, но используется.
Разнообразный
灯台下暗し
- Тодаи мото кураши
- Частица はопускается чаще, чем в разговорном стиле.
女は 三界に 家な し
- Wonna wa sangai-ni ihe-nashi
Смотрите также
- Литературный язык
Рекомендации
- ^ a b Комай, Акира. (1983) "Классическая японская" Энциклопедия Японии Коданша Том 1, стр. 321-322.
- ^ Árokay, Юдит. (2014) «Дискурс о поэтических языках в ранней современной Японии и осознание языковых изменений» Разделенные языки? ред. Юдит Арокай, Ядранка Гвозданович и Дарья Миядзима стр.88.
- ^ Neustupny, СП. (1983) "Гембун Итчи", Коданша Энциклопедия Японии, Том 3, стр.16.
- ^ Trantor, Николас и Kizu, Mika. (2012) «Современный японский» Языки Японии и Кореи под ред. Николас Трантор с.268.
дальнейшее чтение
- Кацуки-Пестемер, Норико (2009). Грамматика классического японского языка . Мюнхен: Lincom Europa.
- Ширане, Харуо (2005). Классический японский язык: грамматика . Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета.
- Уикстед, Джон Тимоти (2006). Справочник классического японского языка . Итака, штат Нью-Йорк: Корнельский университет.
Внешние ссылки
- Бунго Нюмон: Краткое введение в классический японский язык
- Библиография досовременных японских текстов и переводов
- Барт. «Книжное обозрение: грамматика классического японского языка Акиры Комаи», Monumenta Nipponica, Vol. 34, No. 4 (Winter, 1979), стр. 501-504.
- Словари классического японского языка