Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из Литературы Пакистана )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Пакистанская литература ( урду : ادبیاتِ پاکستان ) - это особая литература, которая постепенно стала определяться после того, как Пакистан получил статус государства в 1947 году, возникший из литературных традиций Южной Азии . [1] В общей традиции урду литературы и английской литературы из Британской Индии был унаследован новым государством. За долгое время появилась уникальная для Пакистана литература почти на всех основных пакистанских языках, включая урду , английский , пенджаби , сераики , белуджи , пушту.и синдхи . [2]

История [ править ]

Природа пакистанской литературы вскоре после обретения независимости вызвала споры среди писателей из-за того, что в основном она сосредоточена на негативных событиях, связанных с движением за независимость . [1] Согласно Гилани Камрану ( Университет GC ), пакистанская литература должна была принять новое направление вместе с новым государством Пакистан на этом этапе, но не сразу оправдала это ожидание. [1]

Саадат Хасан Манто (1912–1955), выдающийся писатель рассказов о Южной Азии, написал большую литературу о событиях, связанных с независимостью Индии и Пакистана. Его литература считается прогрессивной по своему тону и духу. По мнению некоторых критиков, он не только сформировал свою собственную идентичность, но и сыграл значительную роль в документировании невзгод и надежд Пакистана во второй половине 20-го века. [1]

Сегодня пакистанская литература приобрела собственную форму, изображая сложную классовую систему и простого человека. Он также эволюционировал в результате слияния литературных форм урду и английской литературы, что привело к экспериментам. Многие писатели-фантасты заимствуют из английского и наоборот.

Основной официальной платформой пакистанской литературы является Пакистанская академия литературы , работа которой контролируется Советом управляющих.

Дайджесты [ править ]

С 1960-х годов в Пакистане были периодические издания, называемые дайджестами . [3] Некоторые дайджесты обслуживают текущие события, но в большом количестве из них публикуются криминальное чтиво . Карачи был лидером в публикации популярного криминального чтива. Ибн-и-Сафи и Шакил Адилзада из Sabrang Digest (1960-е) были ранними пакистанскими писателями- криминальными писателями. Мохиуддин Наваб до 2010 года вел серию дайджестов под названием Devta, длившуюся 33 года. Некоторые из художественных дайджестов, которые не соответствовали исламистской религиозной ортодоксии Пакистана, пережили трудные времена во времена генерала Зия, но также должны были найти способы и средства, чтобы обойти официальную неофициальная полиция морали, иногда подкупая их. [3]Согласно Хасибу Асифу, исторически не только романтика и сексуальность, но и мягкая эротика всегда были частью пакистанских дайджестов криминального чтива, только некоторые из них заставляют его чувствовать себя свободным, приписывая что-то негативное естественным человеческим инстинктам. В то время как правительство пыталось вмешаться, на одном важном перекрестке появилось телевидение и цифровые медиа. Некоторые авторы дайджестов перешли к написанию сценариев телесериалов , в то же время, чтобы поддерживать дайджесты деловых печатных СМИ, а не подписку, они начали больше зависеть от рекламного и духовного бизнеса и поэтому были вынуждены в некоторой степени идти на компромисс со своей сексуальной открытостью. [3]Хасиб Асиф говорит, что преобладающим языком этого дайджеста является язык среднего класса в пакистанском обществе, потребление сексуального контента, замаскированного с приписыванием моральной вины самому себе и осуждением высших и низших классов, также является особенностью среднего класса. классической литературы урду также исследовали человеческую сексуальность, но в большинстве случаев это служит аргументом, чтобы поставить под сомнение социальное и патриархальное лицемерие, тогда как криминальное чтиво продолжает идти на компромисс с женоненавистничеством и патриархальными ценностями общества. [3]

Литература по языкам [ править ]

Пакистанская литература на урду [ править ]

Пенджаби [ править ]

Пушту [ править ]

Синдхи [ править ]

Сараики [ править ]

Кашмири [ править ]

Пакистанская литература на других языках [ править ]

Английский [ править ]

Английский является официальным языком Пакистана и был основан в этом районе с британской колониальной эпохи. Диалект английского языка, на котором говорят в Пакистане, известен как пакистанский английский . Поэзия на английском языке из Пакистана с самого начала занимала особое место в южноазиатской письменности, особенно благодаря работам Шахида Сухраварди , Ахмеда Али , Аламгира Хашми , Дауда Камала , Тауфика Рафата и Маки Курейши , а затем М. Атара Тахира, Вакаса. Ахмед Хваджа, Омер Тарин, Хина Бабар Али и другие; но выдумка из Пакистана стали получать признание во второй половине 20 - го века, с ростом популярности парсов автораБапси Сидхва , написавший The Crow Eaters , Cracking India (1988) и т. Д., После того, как более ранняя репутация Ахмеда Али и Зульфикара Гхоша получила признание в международной художественной литературе. В диаспоре Ханиф Куреши начал плодотворную карьеру с романа «Будда из пригорода» (1990), получившего премию Whitbread , а Амер Хусейн написал серию известных сборников рассказов. Сара Сулери опубликовала свои литературные мемуары « Дни без мяса» (1989).

У пакистанских английских писателей есть некоторые читатели в стране. С 1980-х годов пакистанская английская литература стала получать национальное и официальное признание, когда Пакистанская академия литературы включила произведения, первоначально написанные на английском языке, в свои ежегодные литературные награды. Первым крупным английским писателем, удостоенным этой национальной награды, был Аламгир Хашми . Впоследствии, в течение последних трех десятилетий, ряд других английских писателей, в том числе Бапси Сидхва и Надим Аслам , были признаны Академией. В начале XXI века ряд пакистанских романистов, писавших на английском языке, выиграли или попали в шорт-лист международных премий. Мохсин Хамид опубликовал свой первый роман«Дым мотылька» (2000), получивший премию Бетти Траск и финалист премии ПЕН / Хемингуэй; С тех пор он опубликовал свой второй роман «Неохотный фундаменталист» (2007), который вошел в шорт-лист Букеровской премии человека. Британо-пакистанский писатель Надим Аслам получил премию Кирияма за свою вторую книгу « Карты для потерянных влюбленных» (2004). Первый роман Мохаммеда Ханифа , Случай взрывающихся манго (2008) был номинирован на премию Guardian First Book Award 2008 года. [4] Новые авторы Камила Шамси и Даниял Муэнуддин привлекли к себе широкое внимание. [5]

Персидский [ править ]

В раннемусульманский период иностранный персидский язык стал lingua franca Южной Азии, принятым и использовавшимся большинством образованных людей и правительством. Урду, национальный язык Пакистана и lingua franca, сильно зависит от персидского языка (см. Персидский и урду ). Хотя персидская литература из самой Персии была популярна, некоторые деятели в Южной Азии, а затем и в Пакистане стали крупными поэтами на персидском языке, самым известным из которых был Аллама Икбал . Какое-то время персидский язык оставался придворным языком Великих Моголов , но вскоре его заменили урду и английский. Персидский язык все еще сохранял свой статус, несмотря на распространение урду, даже в первые годыБританское правление в Южной Азии.

См. Также [ править ]

  • Пакистанская поэзия
  • Постколониальная литература
  • Книги и издательское дело в Пакистане
  • Движение прогрессивных писателей
  • Литература сарайки
  • Литература урду

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c d Пакистанская литература: эволюция и тенденции. Архивировано 24 марта 2006 г. в Wayback Machine , Гилани Камран, 2004 г.
  2. ^ "Пролегомены к изучению пакистанского английского языка и пакистанской литературы на английском языке" (1989), Аламгир Хашми , Пакистанская литература (Исламабад), 2: 1 1993.
  3. ^ a b c d Асиф, Хасиб (06.07.2015). «Читайте, молитесь, любите: в загадочном мире дайджестов урду» . Вестник журнала . Проверено 12 апреля 2020 .
  4. Хиггинс, Шарлотта (31 октября 2008 г.). «Пять из лучших в очереди на получение первой книжной премии Guardian» . Хранитель . Проверено 15 марта 2009 .
  5. ^ «Пакистанские авторы привлекают внимание литературного мира» , Роб Гиффорд, Morning Edition , NPR , 29 мая 2009 г.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Камран, Гилани, 2004, Пакистанская литература: эволюция и тенденции
  • Пакистанская литература: современные английские писатели под редакцией Аламгира Хашми (Нью-Йорк: Всемирная университетская служба, 1978; Исламабад: Gulmohar Press, 1987) (2-е изд.). ISBN 0-00-500408-X (OCLC № 19328427; карта LC 87931006) 
  • Стрекоза на Солнце: Антология пакистанского письма на английском языке , под редакцией Мунизы Шамси (Карачи: Oxford University Press, 1997). ISBN 0-19-577784-0 
  • Уходя из дома: навстречу новому тысячелетию: сборник английской прозы пакистанских писателей , под редакцией Мунизы Шамси (Карачи: Oxford University Press, 2001). ISBN 0-19-579529-6 
  • Голоса пост-независимости в южноазиатских письменах , под редакцией Аламгира Хашми , Малашри Лала и Виктора Рамраджа (Исламабад: Альхамра, 2001). ISBN 969-516-093-X 
  • Рахман, Тарик. 1991. История пакистанской литературы на английском языке в Лахоре: Vanguard Publishers (Pvt) Ltd.

Внешние ссылки [ править ]

  • Пакистанская литература в Curlie
  • «Пакистанские авторы привлекают внимание литературного мира» , Роб Гиффорд, утреннее издание , NPR , 29 мая 2009 г.
  • Pakistaniaat : журнал пакистанских исследований
  • BookExchange : лучший обмен книг в Пакистане
  • Пакистанская литература