Из Википедии, свободной энциклопедии
  (Перенаправлен с последовательного глагола )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Конструкция последовательного глагола , также известная как (глагол) сериализация или укладка глаголов , представляет собой синтаксический феномен, в котором два или более глагола или глагольных словосочетаний соединяются в одно предложение . [1] Это общая черта многих африканских , азиатских и новогвинейских языков. Конструкции последовательного глагола часто описываются как кодирование одного события; [2] [3] они также могут использоваться для обозначения одновременных или причинно-связанных событий.

Использует [ редактировать ]

Термины «последовательные глаголы», «сериализация» и т. Д. Используются разными авторами для обозначения несколько разных наборов конструкций. Существуют также различия в том, как конструкции анализируются с точки зрения синтаксиса и семантики .

В общем, структура, описываемая как конструкция последовательного глагола, будет состоять либо из двух (или, возможно, более) последовательных глаголов, либо из двух или более последовательных глагольных фраз, в которых каждый глагол может иметь свой собственный объект и, возможно, другие модификаторы. Обычно с помощью аффиксов или подчиненных союзов не указывается , что один глагол зависит от другого, и они не будут связаны координирующими союзами . Некоторые лингвисты настаивают на том, что последовательные глаголы не могут зависеть друг от друга; однако, если язык не помечает зависимые глаголы аффиксацией, может быть трудно определить, существует ли какое-либо отношение зависимости, когда глаголы появляются в последовательности. [4]

Последовательные глаголы обычно обозначают действия, которые тесно связаны и могут считаться частью одного и того же события. Они могут быть действиями, происходящими одновременно, или одно может представлять причину, цель или результат другого. В большинстве случаев подразумевается, что последовательные глаголы в последовательности имеют один и тот же предмет .

Некоторые выражения, напоминающие построение последовательных глаголов, встречаются в английском языке (сохранившиеся от раннего современного английского языка ), например, Let's go eat and come live with me . [1] В таких конструкциях второй глагол обычно рассматривается как чистый инфинитив (и обычно может быть заменен на «полный» инфинитив путем вставки to перед ним).

Примеры с последовательными глаголами [ править ]

Следующий пример сериализации взят из языка Nupe из Нигерии: [1]

Муса

Муса

быть

пришел

ла

взял

èbi.

нож

Musa bé lá èbi.

Musa came took knife

«Муса пришел взять нож».

Два глагола и появляются последовательно, без связующего слова (например, «и») или чего-либо еще, чтобы указать, что один глагол подчинен другому. Субъект , «Муса», понимается применение к обоим глаголов. В этом примере второй глагол также имеет прямое дополнение . Обратите внимание, что в данной английской версии второй глагол переводится инфинитивом «to take», который помечен как подчиненный первому глаголу.

В зависимости от языка общий предмет может быть отмечен на обоих глаголах или только на одном. В большинстве примеров он отмечен только один раз. Однако в следующем примере из Баре в Верхней Амазонке первое лицо единственного числа («Я») отмечено дважды: [1]

ну-такаса

обманутый ( 1SG )

ну-думака.

сон ( 1SG )

nu-takasã nu-dúmaka.

deceived(1SG) sleep(1SG)

«Я притворился (что) сплю».

Подобная конструкция также встречается в большинстве разновидностей диалектного арабского языка . Следующий пример взят с ливанского арабского :

urt

стал ( 1SG )

банщик

попробовать ( 1SG )

Aki

говорить ( 1SG )

Inglīzi

английский

ṣurt jarrib aḥki inglīzi

became(1SG) try(1SG) speak(1SG) English

«Я начал пытаться говорить по-английски».

Как правило, последовательные глаголы не могут быть помечены независимо по таким категориям , как время , вид и наклонение . Либо все глаголы отмечены одними и теми же характеристиками, либо все они имеют общий маркер. [1] В хинди फ़ोन उठा-कर कहा fon uṭhā-kar kahā (буквально «взяв трубку» говорят (ПРОШЛОЕ)), «взял трубку и сказал», только второй глагол помечен как прошедшее время, но оба понимаются как относящиеся к прошлому. В следующем примере из западноафриканского овца оба глагола встречаются в своей совершенной форме:

Кофи

Кофи

trɔ

поворот ( PFV )

дзо

оставить ( PFV )

кпоо

тихо

Kofí trɔ dzo kpoo

Kofi turn(PFV) leave(PFV) quietly

«Кофи повернулся и тихо ушел».

В японском языке два глагола могут соединяться с первым глаголом в продолжительной форме ( японский :連用 形, романизированный :  ren'yōkei ), как в oshitōru (押 し 通 る) («проталкивать»), в котором oshi является продолжительной формой osu («толкать») и tōru («пройти») - это конечная форма, чье настоящее время и указательное наклонение относятся к oshi . Точно так же tobikomu (飛 び 込 む) («прыгать внутрь »), в котором tobi происходит оттобу («прыгать»), а кому означает «входить»; dekiagaru (出来 上 が る) («быть завершенным»), где deki происходит от dekiru («быть в состоянии сделать»), а agaru означает «подняться, быть предложенным». Между двумя глаголами в этой конструкции не может быть никаких аргументов (в отличие от описанных в следующем разделе).

В случае отрицания ко всей последовательной конструкции может применяться только один отрицатель, как в следующем примере Баре: [1]

хена

NEG

Nihiwawaka

перейти ( 1SG )

ну-терека

говорить ( 1SG )

ну-яка-у

мать ( 1SG )

аби

с

hena nihiwawaka nu-tšereka nu-yaka-u abi

NEG go(1SG) speak(1SG) mother(1SG) with

«Я не собираюсь разговаривать с мамой».

В китайском языке , как и в языках Юго-Восточной Азии , когда за переходным глаголом следует непереходный глагол , объект комбинированного глагола может пониматься как объект первого глагола и подлежащее второго:老虎 咬死 了 張; лохох йосу ле Чжанг ; 'тигра укуса умирают PERF Чжан «тигр укусил Zhang до смерти», где Чжан понимается как прямой объект из yǎo ( «укусить») , но в качестве субъекта ( «умереть»). В эквивалентной конструкции на хинди, тот, кто умирает, - это тигр, а не Чжан. (Подробнее см. Китайскую грамматику .)

В следующем примере из Маонана , языка, на котором говорят на юго-востоке Китая, до десяти глаголов одновременно встречаются в предложении, кодирующем одно событие, без каких-либо связывающих слов, координирующих союзов или любых других обозначений: [5]

ɦe 2

1SG

sə: ŋ 3

хочу

lət 8

ходить

pa: i 1

идти

дзау 4

брать

фургон 6

возвращаться

ма 1

приехать

ɕa 5

пытаться

4

делать

Кау 5

Посмотрите

плавник 1

становиться

кам 5

PCL: Q

ɦe2 sə:ŋ3 lət8 pa:i1 dzau4 van6 ma1 ɕa5 vɛ4 kau5 fin1 kam5

1SG want walk go take return come try do look become PCL:Q

«Могу я пойти туда, чтобы принести (это) обратно и попробовать (это)?»

Примеры с промежуточными элементами между глаголами [ править ]

В некоторых языках, в которых есть сериализация глаголов, глаголы должны появляться последовательно, без каких-либо интервалов. Однако в других языках аргументы, обычно являющиеся объектом одного из глаголов, могут находиться между сериализованными глаголами. Полученная конструкция представляет собой последовательность глагольных фраз, а не простых глаголов. Следующий пример взят из нигерийского йоруба : [1]

ó

он

взял

ìwé

книга

ва

пришел

ó mú ìwé wá

he took book came

«Он принес книгу».

Объект первого глагола вставляется между глаголами, в результате чего образуются две последовательные глагольные фразы, первая из которых означает «взял книгу», а вторая - «пришла». Как и прежде, подлежащее (в данном случае «он») относится к обоим глаголам. Совместное действие взятия книги и прихода можно перевести как «принесение» книги.

Конструкция последовательного глагола может использоваться для введения актанта («деньги» в следующем примере из Акан в Западной Африке):

Aémmaá

Амма

де

брать

шикаа

Деньги

маа

давать

Кофе

Кофи

Aémmaá de sikaá maá Kofä

Amma take money give Kofi

«Амма дает Кофи деньги».

В японском языке также можно создавать цепочки глагольных фраз, часто обозначающих события, связанные причинно или во времени. Такие строки могут быть переведены на английский язык с помощью «и», «а», «(в указанном порядке) , чтобы» или другие связками, но некоторые из них могут иметь более компактный вариант перевода, как в следующем примере (от Хаяо Миядзаки «s Мононоке Hime ), в котором действия "следования" и "прихода" одновременны:

足跡 を た ど っ て 来 た
аши-ато о тадотте кита
по его следам я пришел
«Я последовал за ним сюда».

Следующее предложение из мандаринского китайского языка можно рассматривать как содержащее четыре глагольных фразы подряд:

я

zuò

сидеть

飞机

фейзи

самолет

cóng

уходить

上海

Shànghǎi

Шанхай

дао

прибыть

北京

Běijīng

Пекин

путешествовать

我 坐 飞机 从 上海 到 北京 去

zuò fēijī cóng Shànghǎi dào Běijīng

I sit aircraft depart Shanghai arrive Beijing travel

«Я путешествую из Шанхая в Пекин на самолете».

Однако в китайском языке часто нет четкого различия между последовательными глагольными фразами и предложными фразами . Первые три «глагола» в приведенном выше предложении можно также рассматривать как предлоги (это особенно относится к таким словам, как cóng, которые обычно не появляются как независимые глаголы). Слова, используемые таким образом в китайском и некоторых других языках, обычно называются каверзами .

Противопоставьте составным глаголам [ править ]

Иногда проводится различие между последовательными глаголами и составными глаголами (также известными как сложные предикаты ). В составном глаголе первый элемент (глагол или существительное) обычно несет большую часть семантической нагрузки, в то время как второй элемент, часто называемый векторным глаголом (легкий глагол) или глаголом-экспликатором , обеспечивает тонкие различия (например, отношение говорящего или грамматический аспект ) и несет в себе интонацию (маркеры напряжения , настроения и согласия ). Первым элементом может быть глагол в форме причастия в соединении или, как в хинди, иПенджаби , голая основа глагола ). Например, хинди:

सत्तू

сатту

высушенное зерно

खा

кха

есть

लिया

лия

брать. PFV

सत्तू खा लिया

sattū khā liyā

parched.grain eat take.PFV

"съел сатту "

В этом примере लिया liyā (от глагола लेना lenā , означающего «брать») - это векторный глагол, который указывает на завершенное действие, а खा khā «есть» - это главный или первичный глагол. Сравните это со следующим:

बच्चे

Bacce

ребенок. OBL

को

ко

DAT

खा

кха

есть

डाला

Шала

бросать. PFV

बच्चे को खा डाला

bacce ko khā ḍālā

child.OBL DAT eat throw.PFV

"пожрал ребенка"

Опять же, खा khā «есть» - главный глагол. Однако в этом примере डाला ālā (от глагола डालना ālnā «положить или бросить») - это векторный глагол, указывающий на безрассудство или нежелательное действие. И खा लिया khā liyā, и खा डाला khā ḍālā чередуются с соответствующей совершенной формой главного глагола (в данном случае खाया khāyā «ел») при частично определяемых семантических и прагматических условиях. Например, отрицание часто подавляет составные глаголы в пользу их несоставных аналогов:

सत्तू

сатту

высушенное зерно

खा

кха

есть

लिया

лия

брать. PFV

सत्तू खा लिया

sattū khā liyā

parched.grain eat take.PFV

"съел сатту "

В этом предложении используется векторный глагол लेना lenā , который может быть опущен в отрицательном смысле :

सत्तू

сатту

высушенное зерно

नहीं

нахия

NEG

खाया

кхая

есть. PFV .

सत्तू नहीं खाया

sattū nahī̃ khāyā

parched.grain NEG eat.PFV.

"не ел сатту "

Здесь сохраняется только главный глагол.

См. Также [ править ]

  • Родительный падеж

Ссылки [ править ]

  1. ^ Б с д е е г Tallerman, М. (1998). Понимание синтаксиса . Лондон: Арнольд, стр.79–81.
  2. ^ Айхенвальд, А. и Dixon, МРО (2005). Конструкции последовательных глаголов: кросс-лингвистическая типология . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета
  3. Перейти ↑ Lord, C. (1991). Исторические изменения в конструкциях последовательных глаголов . Амстердам: Джон Бенджаминс
  4. ^ Себба, Марк (1987). Синтаксис последовательных глаголов: исследование сериализации на шранане и других языках . Издательство Джона Бенджамина. С. 3–4. ISBN 902725222X.
  5. ^ Лу, Тянь Цяо (2008). Грамматика Маонана . Бока-Ратон, Флорида: Universal Publishers. ISBN 978-1-59942-971-7 . p246. 

Источники [ править ]

  • Айхенвальд, Александра Ю. и Р.М.В. Диксон. 2006. Конструкции последовательных глаголов: кросс-лингвистическая типология. (Исследования в лингвистической типологии, 2.) Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
  • Кроули, Терри. 2002. Серийные глаголы в океане: описательная типология. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
  • Хаспельмат , Мартин. 2016. Конструкция последовательного глагола: сравнительная концепция и кросс-лингвистические обобщения . Язык и лингвистика 17 (3). 291–319. DOI: http://doi.org/10.1177/2397002215626895 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Akan.org Курс дистанционного обучения, подраздел последовательные глаголы
  • SIL LinguaLink на последовательных глаголах