Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В лингвистике , волеизъявление является концепцией , которая отличает ли предмет , или агентом конкретного предложения предназначены действие или нет. Проще говоря, это намеренный или непреднамеренный характер действия. [1] Воля касается идеи контроля и для целей, выходящих за рамки психологии и когнитивной науки , рассматривается как намерение.в лингвистике. Затем волю можно выразить на определенном языке, используя множество возможных методов. Эти формы предложений обычно указывают на то, что данное действие было совершено намеренно или добровольно. Существуют различные способы кросс-лингвистической маркировки воли. При использовании глаголов воли в английском языке, например, хотеть или предпочитать, эти глаголы явно не выделяются. [2] Другие языки справляются с этим с помощью аффиксов, [1] [2], в то время как другие имеют сложные структурные последствия произвольного или невольного кодирования. [1] [3]

Лингвистические подходы к волеизъявлению [ править ]

То, как конкретный язык выражает волю или контроль в предложении, не универсален. Как и подход какого-либо лингвиста к волеизъявлению. Лингвисты могут использовать в первую очередь семантический или в первую очередь синтаксический подход к пониманию воли. Третьи используют комбинацию семантики и синтаксиса для решения проблемы воли. [3]

Семантический подход [ править ]

Семантический подход к данной проблеме мотивирован понятием , что высказывание состоит из многих смысловых единиц (Композиционность). Каждая из этих единиц играет роль в общем значении высказывания. [4] Эффект от этого таков, что при изменении или удалении семантической единицы значение высказывания будет некоторым образом отличаться.

Семантический подход к волеизъявлению игнорирует любые структурные последствия (это обрабатывается синтаксическим подходом) и фокусируется в первую очередь на значении говорящего и на том, что понимает слушатель. Например, когда язык использует аффиксирование для кодирования воли (добавление семантической единицы), как в Сесото [3] (см. Раздел 2.3), можно анализировать волевой компонент, не обращая внимания на структурные изменения. Такой анализ просто проверит разницу значений с волевым (вербальным) аффиксом (рассматриваемая семантическая единица) или без него, как это понимает слушатель.

Синтаксический подход [ править ]

Отличительной чертой синтаксического подхода к любой проблеме является то, что он признает различные уровни структуры. [5] Синтаксический подход к анализу воли фокусируется в первую очередь на структурных изменениях и не полагается ни на значение говорящего, ни на информацию, понятную слушателю, для объяснения феномена.

В своем анализе языка Squamish Питер Джейкобс исследует, как транзитивные предикаты помечаются по-разному в зависимости от степени контроля агента над событием. Джейкобс утверждает, что связь между предикатом и его семантической интерпретацией определяется синтаксисом. Согласно этому анализу, разница между предикатами управления и ограниченного управления заключается в синтаксической позиции согласования объекта, при этом предикаты управления связаны с VP, а предикаты ограниченного управления связаны с функциональной проекцией аспекта (которую Джейкобс называет FP-ограничителем) . [6]

Поскольку ограниченные предикаты управления связаны с аспектом, получается телесное (завершение) чтение. В этих конструкциях говорящий передает, что агенту удалось что-то завершить, несмотря на отсутствие контроля, или что-то случайно сделал из-за отсутствия контроля. С предикатами управления объектное соглашение связано с VP, поэтому получается нетелическое чтение. В этом случае говорящий сообщает, что действие было инициировано, и, поскольку актер осуществлял контроль над ситуацией, ожидалось, что действие завершится как естественный ход событий. Было ли действие действительно завершено, не уточняется. [6] В отличие от семантических подходов, этот и другие, основанные на синтаксисе, фокусируются на отношениях между элементами в иерархии структуры предложения для объяснения различий в значении.

Смешанный подход [ править ]

Проще говоря, смешанный подход - это сочетание синтаксического и семантического подходов. Ни один из них не игнорируется, и оба учитываются в анализе. Такой подход можно найти в лингвистическом анализе таких языков, как сингальский (см. Раздел 2.4). Анализируя волю на этом языке, лингвисты смотрят на семантику с помощью словесной морфологии, изменения слов, а не грамматических структур, различая волевые и невольные события. Изучая синтаксис, лингвисты анализируют использование регистрационных знаков, которые различают волевых и невольных агентов события. [7] Когда оба эти аспекта языка анализируются одновременно, лингвист использует смешанный подход. Иногда это называют интерфейсом синтаксиса-семантики.

Способы обозначения воли [ править ]

В языках используются различные стратегии для кодирования наличия или отсутствия воли. Некоторые языки могут использовать определенные аффиксы в синтаксических категориях, чтобы обозначить, намерен ли агент выполнить действие или нет. [8] Это может, в свою очередь, также повлиять на синтаксическую структуру предложения в том смысле, что конкретный глагол может выбирать только волевого агента. Другие, например английский, не имеют явного метода обозначения лексических категорий для воления или неверия.

Наречия [ править ]

Хотя может показаться, что некоторые глаголы в английском произносятся намеренно, есть способы изменить их понимание. Когда англоговорящие люди хотят уточнить, было ли действие совершено намеренно или нет, в предложение включаются наречия, такие как «намеренно» или «случайно». Примеры приведены ниже.

Предложения на английском языке не могут выражать одновременно произвольность и непреднамеренность одного действия [ необходима цитата ] . На это указывает следующее семантически неправильно сформированное предложение, в котором используются оба вида наречий:

Транзитивность [ править ]

Транзитивность на английском языке [ править ]

В английском языке волю можно выразить, добавив фразу «потому что я что-то с ней сделал». Вся ситуация, в которой используется этот тип предложения, синтаксически состоит как минимум из двух отдельных событий - того, что было сделано, и того, что вызвало это. [9] То же самое предложение, в котором использовалось дополнительное предложение, можно выразить как простое предложение , которое можно рассматривать как единое событие. [9] Различия между двумя конструкциями предложений связаны с транзитивностью глагола. Пример каждой формы предложения показан ниже. В примере a «topple» принимает только один аргумент - субъект. В примере b «toppled» принимает два аргумента: субъект и объект.

Дополнительные примеры глаголов см. В разделе control, а в разделе « Аппликативный голос» - примеры предлогов для выражения причинных намерений в английском языке.

В английском языке есть глаголы, в которых его волевое значение закодировано в лексической семантике лексической статьи говорящего . Преднамеренность глагола, такого как «обещание», является частью того, что носители английского языка знают об этом слове. [9]

Воля выражена в активных языках с жидким-S. В исследовании Мэтью Рисполи, психолингвиста, есть по крайней мере три аспекта, связанные с группировкой переходных и непереходных глаголов. Это 1) регистр, 2) анимация темы и 3) планирование, на что указывает соответствующее использование глагольных суффиксов, обозначающих просьбу, желание и запрет. [10]

Дело [ править ]

Группы глаголов переходного и непереходного действия имеют общую концептуальную основу. Вот пример из японского. [10]

Переходные и непереходные группы глаголов действия можно противопоставить формальному измерению падежа, потому что две группы глаголов имеют разные синтаксические отношения с темой. [10]

Анимация темы [ править ]

Семантическая информация о теме также может способствовать различению двух групп переходных и непереходных глаголов действия. Анимация темы концептуализируется как основанная на сочетании функций. Первое - это биологический факт, что мы животное, а второе - способность инициировать самостоятельное движение. На одном конце шкалы находятся настоящие одушевленные существа, которые являются животными и могут двигаться самостоятельно. На противоположном конце находятся инертные неживые существа, которые не являются животными и не могут двигаться самостоятельно. Между обоими краями шкалы есть градиент вещей, которые различаются по анимации, например куклы и автомобили. [10]

Запланированное действие [ править ]

Некоторые несинтаксические аспекты являются общими для всех глаголов действия. Действия могут быть как плановыми, так и незапланированными. Аспект планирования частично отражается в синтаксисе ролями агента или актера. Оживленный агент - это планировщик, который инициирует действие. Актеры непереходных глаголов, таких как «ходить» или «сидеть», также являются планировщиками. Есть также некоторые непереходные глаголы, такие как «break» и «open», которые обычно не используют анимированные темы, и тема не считается актером или агентом. Возможно, что эти непереходные глаголы не отличаются от переходных глаголов на основе анимации темы, и их тематические референты обычно будут неодушевленными. Однако эти глаголы с большей вероятностью относятся к незапланированным действиям, и в этом случае они не будут встречаться в запросах, императивах, пожеланиях или запретах.Взаимодействие тематической одушевленности и запланированного характера действия дает основу для различения переходных и непереходных глаголов действия. Индикаторы планирования - это выражения просьбы, желания или запрещения действия. В некоторых языках, например в японском, это делается с помощью суффиксов глаголов и вспомогательных слов.[10]

Аффиксирование [ править ]

Аффиксы можно разделить на три типа: префиксы, инфиксы и суффиксы. Существуют кросс-лингвистические доказательства того, что все три типа могут быть вовлечены в произвольное маркирование.

Префикс [ править ]

Префиксы могут использоваться для обозначения воли, как в сесото, языке банту, на котором говорят в Южной Африке. [3] Сесото использует префикс, / ho /, который присоединяется к существительным, и вызывает изменение в структуре аргументов в волевых глаголах, аргументом которых является существительное с префиксом. [3] Обратите внимание на следующие данные, адаптированные из Hogeweg (2010: 40): [3]

Инфиксация [ править ]

Другие языки используют инфиксы для кодирования воли. Дулонг / Раванг - группа тибето-бирманских диалектов, на которых говорят в Китае и Мьянме. [11] В этом языке волеизъявление иллюстрируется использованием рефлексивного / среднего маркера / -shì /, уменьшающего валентность, для преобразования переходных глаголов в непереходные, с целью (волей), явно обозначенной в семантическом содержании морфемы. [2] Обратите внимание на следующие данные, адаптированные из LaPolla (2000: 289-295): [11]

Суффикс [ править ]

В других языках суффиксы используются как способ обозначения воли. В тибетском, например, есть два основных класса глаголов: волевые и валентные. [1] В тибетском языке есть четыре типа волевых глаголов: два волевых и два невольных. [1] Они явно отмечены суффиксами. / инь / - суффиксная вспомогательная морфема, которая явно указывает на волю. Обратите внимание на следующие данные, адаптированные из Tournadre (1991: 95): [1]

Отметка регистра [ править ]

Семантика [ править ]

Sinhala активно использует маркировку падежа, а также морфологию глаголов, чтобы различать волевые и невольные глаголы. Утверждалось, что значения воли закодированы в лексической семантике нашего [ кто? ]лексикон. Сингальские глаголы классифицируются семантически в зависимости от того, передают ли они значение контролируемого или неконтролируемого действия. Различия между волитивными и непрямыми глаголами очевидны по их морфологии и фонологии. В зависимости от классификации глаголов назначаются разные тета-роли. Глаголы класса II выбирают субъектные тэта-роли. Глаголы класса I и класса III передают неконтролируемые действия (непроизвольные) и выбирают субъектные тэта-роли агента опыта. Примеры трех различных классов глаголов в сингальском языке показаны ниже. [7]

Интерфейс синтаксиса и семантики [ править ]

Лингвисты включают синтаксис в подход к волеизъявлению на сингальском языке, учитывая роль падежа . Поскольку волитивные глаголы в классе не определяют падеж в сингальском языке, маркер изменчивого падежа определяется конечным T, которое присваивает именительный падеж. [12] Таким образом, для того, чтобы субъект получил дело, НП должен совершить движение. [12] Точно так же в невольной конструкции инволютивный глагол присваивает дательный падеж , используемый для обозначения внешней силы, вызвавшей действие (или винительный падеж ), которые обозначаются сингальским падежом [-tə] или [- wə] соответственно. [7] [13]

Синтаксическое дерево предложения Sinhalase

Пример сравнения волевого события и невольного события показан ниже с глоссом и его английским переводом. [14] Событие может произойти из-за намерения агента (а) или из-за внешнего фактора (б). В (а) роль тэты, присвоенная волитивным глаголом, - это агент. Агент действует намеренно. Однако в (b) роль тэты, присвоенная инволютивным глаголом, была «понижена» до «ощущающий». Испытуемый не контролирует действие, а просто переживает событие. [7]

В хинди волю можно выразить определенными глаголами, когда субъект что-то сделал намеренно, существительное получает суффикс эргативного падежа . Если испытуемый не намеревался что-то делать, то существительное в именительном падеже . [15] эргативная случай берет на случай маркер указывает [-ne].

Использование вспомогательных средств [ править ]

В некоторых языках используются вспомогательные глаголы, чтобы указать, что действие было совершено по воле. Вспомогательные глаголы также могут использоваться для обозначения противоположного состояния, отсутствия воли или контроля.

Японский - это один из языков, в котором есть вспомогательные элементы, указывающие на волю, и вспомогательные элементы, указывающие на отсутствие воли. Глагол aru имеет основное значение «быть» или «оставаться» и используется с неодушевленными предметами. Как вспомогательный глагол в форме -te-aru он может использоваться вместе с глаголами воли, чтобы выразить, что что-то находится в определенном состоянии в результате целенаправленного вмешательства человека. [16] Напротив, глагол iru может использоваться как вспомогательное средство с непереходными глаголами, не имеющими отношения к волеизъявлению, чтобы просто обозначать состояние бытия без элемента воли. Иру также имеет основное значение «быть» или «оставаться», но используется с одушевленными предметами. В этом случае iru используется как вспомогательный глагол в форме -te-iru.

В отличие от предыдущего указания воли и нейтральных вспомогательных средств воли, вспомогательная форма глагола し ま う (shimau) («закончить, отложить») может использоваться для обозначения отсутствия воли. Этот вспомогательный элемент используется для обозначения завершенного или привычного действия с чувством сожаления, смущения, удивления или отсутствия контроля. [8] [17] [18] [19] В повседневной речи симау может быть сокращено до ち ゃ う (-chau) (или ち ゃ っ た (-chat-ta) в прошлом), как показано в первом примере. [8]

См. Также [ править ]

  • Предикат
  • Повышение
  • Контроль
  • Аппликативный голос
  • Тематическая связь
    • Агент (грамматика)
    • Пациент (грамматика)
  • Морфосинтаксическое выравнивание
    • Именительно-винительный падеж
    • Эргативный – абсолютивный язык
    • Активно-родной язык

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c d e f Турнадр, Николас. Риторическое использование тибетского эргатива. 1991. Интернет. < http://sealang.net/sala/archives/pdf8/saxena1991pathways.pdf >
  2. ^ a b c Хогевег, Лотте, Хелен де Хооп, Андрей Мальчуков. Кросс-лингвистическая семантика времени, аспекта и модальности. Лингвистика сегодня. 148 (2009). Распечатать.
  3. ^ a b c d e f Smouse, Mantoa Rose. «Темы в управляющих глаголах сесото». Заказ № 3436358 Университет Флориды, 2010 г. Анн-Арбор: ProQuest. Интернет. 19 октября 2013 г.
  4. Далримпл, Мэри. Семантика и синтаксис в лексической функциональной грамматике: подход логики ресурсов. Кембридж, Массачусетс: Массачусетский технологический институт, 1999. Печать.
  5. ^ Поляны, Livia, и Ремко Ша. «Синтаксический подход к семантике дискурса». 84 Труды 10-й Международной конференции по компьютерной лингвистике (1984): 413-19. Цифровая библиотека ACM. Ассоциация вычислительной техники. Интернет.
  6. ^ a b Джейкобс, Питер Уильям (2011). «Управление в Skwxwu7mesh» (PDF) . Проверено 10 декабря 2013 года .
  7. ^ a b c d Стонхэм, Джон (1997). «Что морфология может рассказать нам о синтаксисе: комплексный подход к формированию сингальских глаголов». Языковые науки . 19 (2): 139–151. DOI : 10.1016 / S0388-0001 (96) 00058-7 .
  8. ^ a b c Фоконье, Стефани (1 апреля 2013 г.). «Дополнения как маркеры непреднамеренности». Folia Linguistica . 47 (1): 35–53. DOI : 10.1515 / flin.2013.003 . S2CID 146901995 . 
  9. ^ a b c Талми, Леонард и MIT CogNet. К когнитивной семантике - Том 2. Кембридж, Массачусетс: MIT Press, 2000. Печать.
  10. ^ a b c d e Рисполи, М. Приобретение переходных и непереходных категорий глаголов действия в японском языке. Первый язык 7.21 (1987): 183-200. Распечатать.
  11. ^ а б ЛаПолла, Рэнди. Рефлексивная и средняя отметка в Дулонг-Раванге. Гималайская лингвистика. 2 (2005): 1-13. Интернет. < http://www.linguistics.ucsb.edu/HimalayanLinguistics/articles/2004/PDF/HLJ02_LaPolla.pdf >
  12. ^ а б Чжоу, CTT, & Hettiarachchi, S. (2013). О сингальских инволитивах и маркировке падежей. Мичиганский университет, Анн-Арбор
  13. ^ Жаны, Кармен. (2005). Связь между регистром и буквами S, A и O в разговорной речи сингальского языка. В материалах семинара по сингальскому языкознанию. Калифорнийский университет в Санта-Барбаре.
  14. ^ Карни, Эндрю. (2012) Синтаксис: Генеративное введение (третье издание). Вили-Блэквелл.
  15. ^ Витцлак-Макаревич, А. Типологические вариации в грамматических отношениях Лейпциг: докторская диссертация Лейпцигского университета (2011).
  16. ^ a b c Ивасаки, Шаоичи. Японский. Лондонская библиотека восточных и африканских языков. 5. Амстердам: Издательство Джона Бенджамина, 2002. Печать.
  17. ^ Минна но Нихонго II . Япония: 3A Corporation. 1998. с. 29. ISBN 978-4-88319-108-6.
  18. Перейти ↑ Suzuki, Ryoko (1999). «Языковая социализация через морфологию: аффективный суффикс -CHAU в японском языке». Журнал прагматики . 31 (11): 1423–1441. DOI : 10.1016 / s0378-2166 (98) 00114-3 .
  19. ^ a b c Абэ, Саяка. «Пространство, время, субъективность и не только: когнитивно-семантическое развитие японского маркера-тэ-шимау». Докторская диссертация, Государственный университет Нью-Йорка в Буффало . ProQuest 304775482 . 

Чоу и Хеттиараччи (2016). На сингальском предмете маркировка корпуса и А-образного механизма. Lingua, 177, с.40-77.