Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Молитва Общей Таблицы , вероятно, самая известное время приема пищи молитва среди североамериканских лютеран . Также существует несколько других вариантов.

История [ править ]

Молитва за общим столом была впервые опубликована в 1753 году в моравском сборнике гимнов , Etwas vom Liede Mosis, des Knechts Gottes, und dem Liede des Lammes, das ist: Alt- und neuer Brüder-Gesang. Название было Tisch-Gebetgen или Застольная молитва. Есть вероятность, что эта молитва взята из более старого текста лютеранского происхождения. В Моравском сборнике гимнов молитва не помещена в главу «Староморавские гимны» или в главе «Моравские гимны восемнадцатого века». Вместо этого она помещена в главу под названием «Евангелические гимны семнадцатого века». Дитрих Мейер указал в качестве автора молитвы "автор неизвестен".В евангелистско-лютеранских молитвенных сокровищах или евангелистско-лютеранских сокровищницах Гебец-Шац, молитва приписывается Мартину Лютеру , но это очень много предположений.

Текст и вариации [ править ]

Оригинальный немецкий:

Komm, Herr Jesu; sei du unser Gast;
und segne, был du uns bescheret hast.

Английский:

Приди, Господь Иисус, будь нашим Гостем;
И благослови то, что ты даровал.

или, как вариант, моравский перевод,

Приди, Господь, Иисус, наш Гость быть
И благослови эти дары, дарованные Тобой.

Сегодня существует несколько распространенных вариаций второй линии. В английском языке есть и другие вторые строки, такие как «Да будут благословлены эти дары нам», «Да будут благословлены дары Твои нам», «Да будут благословлены эти дары Твои нам», «Да будут благословлены эти продукты для нас», «И да будет благословенна эта пища через Тебя», да будут благословлены эти дары нам, и пусть наши души через Тебя будут всегда питаться живым хлебом », и« и благослови то, что Ты даровал нам из милосердия », и» Благослови нас и все, что Ты поставил перед нами ». Также на немецком языке есть несколько других версий, таких как« und segne, was du uns bescheret hast »и« und segne, was du uns aus Gnaden bescheret hast ». Второй« стих » «можно также добавить:« Благословен Бог, хлеб наш;да будет весь мир одет и накормлен ». Моравцы часто добавляют:« Благослови наших близких повсюду и храни их в Твоей любящей заботе ».

Иногда в конце добавляют стих из Псалма 136: 1. «О, благодарите / Господа, ибо Он добр: ибо Его милость / любовь пребывает / пребывает вовек». Эта часть молитвы произносится либо сразу после первой части молитвы перед едой, либо отдельно от первой части молитвы в конце трапезы.

См. Также [ править ]

  • Христианская детская молитва
  • Лютеранство

Внешние ссылки [ править ]

  • WELS- Молитвы, молитва за общим столом
  • LCMS - Лютеранский свидетель, Приди, Господь Иисус