Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Кенийский английский является местным диалектом на английском языке , на котором говорит несколько общин и отдельными лицами в Кении , а также среди некоторых кенийских экспатриантов в других странах. Диалект содержит уникальные особенности, заимствованные из местных языков банту , таких как суахили . [1]

История [ править ]

Английский язык был введен в Кении вместе с Соединенного Королевства «S колонизации Кении в 1895 году, когда в Восточной Африке Протекторат был создан , прежде чем стать колонией в 1920 году суахили был создан как язык торговли в большинстве частей суахили побережье во времена колонизации, а также использовался в образовании. Британцы уменьшили влияние суахили и сделали английский язык языком обучения в кенийских школах. Английский язык оставался официальным языком после обретения Кенией независимости 12 декабря 1963 года. Официальными языками Кении являются английский и суахили, последний также признан национальным языком .[2] [3] Хотя английский язык не используется так часто, как другие родные языки в Кении, это основной язык, на котором говорят в таких областях, как средства массовой информации, правительство и школы. [4] По этой причине почти все кенийцы, имеющие образование, владеют английским языком на определенном уровне. [5]

Фонология [ править ]

Монофтонги кенийского английского языка на диаграмме гласных. [6]

Как и английский в южной Англии , кенийский английский не является родовым . Основные фонологические особенности включают в себя потерю длиной контраста в гласные, отсутствие середины центрального гласных как с британским английским , в monophthongisation из дифтонгов и растворением согласных кластеров . [2] раскол ловушки ванны не существует в кенийском английском языке.

Те, кто не говорит по-английски в качестве первого языка и / или живет в сельских районах Кении, также могут участвовать в «смешивании кодов», то есть в процессе использования слов местного языка при разговоре по-английски. Типичный пример этого в Кении - использование слова andyu при разговоре по-английски, которое используется для согласия с кем-то. [4]

Согласные [ править ]

Неправильное произношение английских слов из-за вмешательства местных кенийских языков широко известно в стране как «кустарник», слово, которое во всех его формах само по себе подвержено этому явлению. Было отмечено, что «кустарник» менее вероятен среди граждан верхнего среднего и высшего класса или граждан, которые не говорят на коренных кенийских языках и выучили английский как родной язык. Следовательно, люди, живущие в сельской местности и / или те, кто выучил английский как второй язык и, вероятно, будут иметь более сильный акцент, более склонны к «кустарнику». [7] "Кустарник" выполняется путем замены согласного звука (ов) слова другим или другими звуками схожего места артикуляции .

Гласные [ править ]

Поскольку в Кении на английском обычно говорят как на втором языке, кенийцы склонны следовать системе пяти гласных суахили, а не системе двадцати гласных в английском языке. Система из пяти гласных в основном состоит из / a /, / e /, / i /, / o / и / u /, и эти гласные никогда не дифтонгируются, как некоторые английские гласные звуки. Пример этого можно увидеть между словами шляпа , хижина , сердце и боль . В кенийском английском все эти слова звучат очень похоже, потому что все они заменены одним и тем же гласным звуком / а /. [8]

Грамматика [ править ]

Наиболее очевидными грамматическими особенностями кенийского английского языка являются отсутствие артиклей , множественное число бесчисленных существительных , отказ от использования относительного местоимения «чей» и использование прилагательных в качестве существительных. [2]

В кенийском английском многие носители склонны опускать статьи словами, которые в противном случае могли бы понадобиться. Например, делая заказ в ресторане быстрого питания, человек может сказать «дай мне гамбургер» или «я хочу гамбургер» вместо «дай мне гамбургер» или «я хочу гамбургер». Точно так же артикль «the» в кенийском английском часто используется в случаях, которые в противном случае были бы сочтены неуместными, особенно с бесчисленными существительными. Хорошим примером может служить добавление артикля к неисчислимому существительному «грязь» (например, я наступил в грязь по дороге домой ).

Некоторые неисчислимые существительные, такие как «данные», «оборудование», «деньги», «собственность» и «программное обеспечение», также часто имеют множественное число в кенийском английском, но это особенно распространено в сельских районах и среди низшего и низшего среднего классов. .

  • Файл содержал разные типы данных.
  • В магазине продается много оборудования.
  • На прошлой неделе участникам турнира по видеоиграм были предложены призовые деньги.
  • Правительство владеет множеством объектов собственности во всех округах.
  • Вы можете загружать на свой компьютер различное программное обеспечение.

Очень большое количество кенийцев, говорящих по-английски, часто используют «Меня зовут…», представляя себя вместо «Меня зовут…». Например, человек по имени Джон Омонди представился бы, сказав: «Меня зовут Джон Омонди» вместо «Меня зовут Джон Омонди». Опять же, это особенно распространено в сельской местности и среди низшего и нижнего среднего классов, но также зависит от этнического происхождения говорящего.

Как упоминалось ранее, существует тенденция избегать использования относительного местоимения «which» в кенийском английском языке, где использование этого слова обычно заменяется на «that». Например:

  • Человек, машину которого я купил, на прошлой неделе уехал в Момбасу . Мужчина, у которого я купил машину, на прошлой неделе уехал в Момбасу.
  • Женщина, у которой украли кошелек, обратилась в полицию.Женщина, у которой украли сумочку, обратилась в полицию.

В письменном английском кенийцы часто используют британское написание в пользу написания в американском английском, например –our вместо –or (например, «цвет», «вкус»), –re вместо –er (например, «метр», » театр »), –ogue вместо –og (например,« пролог »,« каталог ») и –ce вместо –se (например,« защита »,« нападение »; существительное / глагольное различие между такими словами, как« совет »/» советую "или" лицензия "/" лицензия "сохраняется). Тем не мение,использование -ize и -yze становится все более частым в пользу -ise и -yse, хотя последнее встречается все же чаще. Например, известно, что все больше кенийцев писали «критиковать» и «парализовать», а также «критиковать» и «парализовать». [ необходима цитата ]

Словарь [ править ]

Поскольку кенийцы обычно используют британский английский, лексика в кенийском английском очень похожа на словарный запас британского английского. Распространенными примерами являются « фишки » и «фри» («картофель фри» и «фри» в американском английском), «чипсы» («чипсы» в американском английском) и « футбол » («футбол» в американском английском, хотя употребление американского термина становится все более распространенным).

Кенийский английский часто заимствует лексику из местных языков, которые иначе было бы трудно перевести на английский, например, термин банту « угали », суахилиский термин « сукума вики » ( зеленая капуста ) и суахилиский термин « матату ». Широкое использование шэн в Кении также повлияло на словарный запас кенийцев, говорящих по-английски. Белых людей в Кении часто называют «мзунгус» или «вазунгус» (слово «мзунгу» на суахили означает «белый человек»; его форма множественного числа - «вазунгу»). Другие заимствованные термины включают «полюсный полюс» (суахили означает «медленно»; в результате некоторые люди также говорят «медленно, медленно».), " Харамби"," ньяма чома "(мясо, приготовленное на гриле) и" нини "(используется, когда кто-то забывает название чего-либо; эквивалент слову" штука ", которое само по себе также широко используется). Кенийцы также склонны использовать слова" си ". и «ати» (эквивалент слов «но» и «тот» соответственно) из-за влияния шэн. Наконец, большинство людей в Кении говорят на английском как на третьем или четвертом языке, что приводит к тому, что большинство людей используют прямой перевод . [9] [10]

Притчи [ править ]

Пример использования пословиц и идиом в кенийском английском (в данном случае стандартных английских). С первой страницы The Standard 5 августа 2014 г.

Некоторые носители английского языка в Кении иногда используют пословицы, заимствованные из суахили и других языков, а также английские пословицы, когда передают мораль истории или дают советы, а иногда переводят эти пословицы на английский язык. Например, советуя кому-то не торопиться, когда что-то делает, человек может использовать пословицу «Харака харака хайна барака» (примерно переводится как « больше спешки, меньше скорости ») и буквально переводить ее как «Торопиться, спешить не надо. благословения ". [11]

См. Также [ править ]

  • Шэн сленг
  • Engsh

Ссылки [ править ]

  1. ^ Nyaggah, Линетт Бем. «Межъязыковое влияние в кенийском английском: влияние суахили и кикуйю на синтаксис» . Калифорнийский университет. Архивировано из оригинального 26 декабря 2016 года . Проверено 8 августа 2014 года .
  2. ^ a b c «Бохумские ворота в английский язык - Кения» . Рурский университет Бохума . Проверено 7 августа 2014 года .
  3. ^ «Конституция Кении. Государственные, официальные и другие языки» . Национальный совет по правовой отчетности (Закон Кении). Архивировано из оригинала 17 февраля 2015 года . Проверено 15 июля 2015 года .
  4. ^ a b «Восточноафриканский английский язык: лингвистические особенности и история» (PDF) . Проверено 18 марта 2018 .
  5. ^ Киоко, Анджелина; Muthwii, Маргарет (2003). «Английский язык для общественного достояния в Кении: отношение и взгляды ораторов». Языковая культура и учебная программа . 16 (2): 130–145. DOI : 10.1080 / 07908310308666662 . S2CID 144933483 . 
  6. Перейти ↑ From Lodge, Ken (2009), A Critical Introduction to Phonetics , Continuum International Publishing Group, p. 171, ISBN 978-0-8264-8873-2.
  7. ^ Ламы, Кармен; Ватт, Доминик (2010). Язык и идентичности . Издательство Эдинбургского университета . п. 121. ISBN. 9780748635771. Проверено 8 августа 2014 года .
  8. ^ Ирунгу, Дэвид М. (2015). Влияние системы гласных суахили на произношение кенийских англоговорящих (тезис). Университет Миссисипи.
  9. ^ Marie Fahy (24 мая 2011). «24 месяца в Кении - кенийский английский» . Проверено 7 августа 2014 года .
  10. ^ "Джамбо Рафики - кенийский английский" . 10 июня 2011 . Проверено 8 августа 2014 года .
  11. ^ "СВАХИЛИ ПРИТЧИ: МЕТАЛИ ЗА КИСВАХИЛИ" . Центр африканских исследований . Университет Иллинойса в Урбана-Шампейн . Проверено 26 марта 2018 .