Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Современный язык Библия носит подзаголовок The New Berkeley Версия в современном английском языке; однако был пересмотрен только Новый Завет.

Этот перевод был переработкой более раннего перевода Геррита Веркуйла .

Согласно предисловию: Примерно двадцать пять лет прошло с тех пор, как Новый Завет в Беркли впервые появился в 1945 году. В течение этой четверти века необходимость его пересмотра стала очевидной. Как неизбежно в любом переводе Библии - и, возможно, больше всего в переводе, написанном одним человеком, - выявились идиосинкразии и другие вопросы, требующие исправления. Поэтому в ответ на предложения и критику издатели назначили трех опытных библеистов для пересмотра Нового Завета в Беркли, а именно: Э. Шайлер Инглиш , Литт. Д., председателя; Франк Э. Гебелейн , AM, Litt.D .; и Г. Генри Уотерман , AM, Ph.D. Настоящее издание - результат их работы.