Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Апология Аристида» была написана раннехристианским писателем Аристидом (II век). До 1878 года наши знания об Аристиде ограничивались некоторыми ссылками в трудах Евсевия Кесарийского и Святого Иеронима . Евсевий сказал, что он афинский философ [1] и что Аристид и другой апологет, Квадрат , принесли свои извинения непосредственно императору Адриану . Аристиду также приписывают проповедь по Луки 23:43. Аристид остался философом после своего обращения в христианство и продолжал работать философом в Афинах.

Открытие извинений [ править ]

Первые сирийские слова Апологии Аристида

В 1878 году армянские монахи из монастыря Мечитаритов в Венеции опубликовали первые две главы, которые они нашли в рукописи из своей коллекции в армянском переводе. Это они сопровождали латинским переводом. Мнение относительно подлинности фрагмента было спорным, особенно противник высказался Эрнест Ренан. Позже, в 1889 году, Дж. Рендель Харрис нашел его целиком в сирийском варианте в восточно-православном монастыре монастыря Святой Екатерины в Египте . Пока его издание проходило через прессу, было замечено, что работа сохранилась на греческом языке.все время, хотя и в несколько сокращенной форме, поскольку он был встроен как речь в религиозный роман, написанный о VI веке под названием «Жизнь Варлаама и Иосафата» . Еще один армянский фрагмент был обнаружен в библиотеке Эчмиадзина Ф. К. Конибером в рукописи XI века. Но открытие сирийской версии вновь подняло вопрос о дате произведения. [1] «Два очень фрагментарных греческих папируса третьего или четвертого века служат текстуальными свидетелями Апологии». [2]

Содержание извинений [ править ]

Хотя его название соответствует названию, данному армянским фрагментом и Евсевием, оно начинается с официальной надписи императору Титу Адриану Антонину Августу Пию; за доктором Ренделем Харрисом следуют Адольф фон Харнак и другие, которые предполагают, что работа должна была быть адресована Адриану только из-за небрежного прочтения этой надписи. Если это так, его следует поместить в другое место во время долгого правления Антонина Пия (138–161 гг. Н. Э.). Однако нет никаких внутренних оснований для отрицания трехкратного посвящения Адриану, его предшественнику, и представленной в нем картины вещей, движимой принуждением: [1]

Я понял, что тот, кто движет ими, - это Бог, сокрытый в них и скрытый ими. И очевидно, что то, что вызывает движение, сильнее того, что движется.

Кратко говоря о божественной природе в терминах греческой философии , Аристид продолжает спрашивать, какая из всех человеческих рас будет вообще причастна к истине о Боге . Это первая попытка систематического сравнения древних религий. Для целей своего исследования он принимает очевидное тройственное общее видение идолопоклонников, евреев и христиан, идолопоклонников или, как он мягко называет их, обращаясь к императору, тех, кто поклоняется тому, что среди вас называется богами, он подразделяет в три великие мировые цивилизации: халдеи, Греки и египтяне. Он выбирает этот порядок, чтобы довести языческое поклонение до высшей точки заблуждения и абсурда. Показано, что прямое поклонение природе халдеев ложно, потому что его объекты являются творениями Творца, созданными для использования людьми. Они подчиняются ложным законам и не имеют над собой власти. Греки ошиблись хуже, чем халдеи, «называя тех богов, которые не являются богами, по их злой похоти, чтобы, имея их в качестве защитников своего зла, они могли совершать прелюбодеяние, насиловать, грабить и убивать, а также совершать худшие дела ". Боги Олимпа бросают вызов одному за другим и оказываются либо подлыми, либо беспомощными, либо и тем и другим сразу. Небеса ссорящихся божеств не вдохновляют на разумное поклонение. Эти боги даже не заслуживают уважения;как они могут быть очаровательными? Египтяне должны быть хуже всех народов; ибо они не довольствовались поклонением халдеев и греков, но вводили, кроме того, в качестве богов даже зверей суши и вод, а также растения и травы:[3]

Хотя они видят своих десяти богов другими и людьми, сожженными, убитыми и гниющими, они говорят, что не понимают относительно них, что они не боги.

На протяжении всей аргументации присутствует сильная общая критика нехристианских религий и суровая строгость, не смягчаемая сознательным юмором. [3]

Аристидес участвует в настоящем соревновании; он наносит сильные удары и не терпит пощады. Он не может видеть, как видят Юстин и Климент, в стремлении к истине, чувства к Богу, ни в старых религиях, ни даже в философии Греции. Он не терпит их искушений найти более глубокий смысл в историях богов. «Говорят ли они, что в основе этих разнообразных форм лежит одна природа? Тогда почему бог ненавидит бога или бог убивает бога? Говорят ли они, что истории мифические? Тогда сами боги были мифами, и не более того». [3]

Кратко лечат евреев. После упоминания об их происхождении от Авраама и их пребывании в Египте Аристид хвалит их за поклонение единому Богу, Всемогущему Творцу; но обвиняет их в том, что они поклоняются ангелам и соблюдают все субботы и новолуния, и пресный хлеб, и пост, и обрезание , и чистоту мяса. Затем он переходит к описанию христиан. Он начинает с фрагмента, который, очищенный от блеска сравнением всех трех форм, в которых он сохранился, читается следующим образом: [3]

Таким образом, христиане ведут начало своей религии от Мессии Иисуса; и он назван Сыном Бога Всевышнего. И сказано, что Бог сошел с небес, и от еврейской девственницы принял и оделся плотью; и Сын Божий жил в дочери человеческой ... Итак, этот Иисус был рожден из расы евреев; и у него было двенадцать учеников, чтобы со временем осуществить цель его воплощения. Но он сам был пронзен евреями, и он умер и был похоронен; и они говорят, что через три дня он воскрес и вознесся на небеса. После этого эти двенадцать учеников отправились по всем известным частям мира и продолжали показывать свое величие со всей скромностью и честностью. А отсюда и те, кто в наши дни верит, что проповедь называется христианами, и они стали известными.

Этот отрывок поразительно соответствует второму разделу Апостольского символа веры . Приписывание Распятия евреям появляется в нескольких документах 2-го века; Юстин действительно использует слова «Иудеи пронзили его» в своем « Диалоге с Трифоном» . [3]

Но христиане, о царь, пока они ходили и искали, нашли истину; и, как мы узнали из их писаний, они приблизились к истине и подлинному знанию, чем остальные народы. Ибо они знают и доверяют Богу, Создателю неба и земли, в Котором и от Которого все сущее, которому нет другого бога в качестве компаньона, от которого они получали заповеди, которые они запечатлели в своих умах и соблюдают с надеждой. и ожидание будущего мира. . . . И если среди них есть бедные и нуждающиеся, и если у них нет лишней пищи, они постятся два или три дня, чтобы восполнить недостаток пищи нуждающимся. Они очень тщательно соблюдают заповеди своего Мессии, живя справедливо и трезво, как повелел им Господь, их Бог.Каждое утро и каждый час они благодарят и хвалят Бога за Его любящую доброту по отношению к ним ...

Это простое описание есть на сирийском языке, но дополнительные детали следует принимать с осторожностью: хотя вполне вероятно, что монах, одобривший греческий язык, мог сократить его, чтобы удовлетворить потребности своего романа, это привычка некоторых сирийцев. переводчики дорабатывают свои оригиналы. Утверждая, что это путь истины, и снова обращаясь за дополнительной информацией к писаниям христиан, он говорит: «Воистину, это новый путь, и в нем есть что-то божественное». В то время у нас есть отрывок, который встречается только на сирийском языке, но, как показывают внутренние свидетельства, содержит оригинальные элементы: [3]

Теперь греки, о царь, следуя низменным обычаям в общении с мужчинами, матерью, сестрой и дочерью, в свою очередь приписывают свою чудовищную нечистоту христианам. , которые ранние апологеты постоянно опровергают.
Но христиане справедливы и добры, и истина предстает перед их глазами, и их дух долготерпелив; и, следовательно, хотя они знают ошибку этих (греков) и преследуются ими, они терпят и терпят ее; и по большей части они сострадательны к ним, как к людям, лишенным знания. А со своей стороны они возносят молитвы, чтобы они покаялись в своей ошибке; и когда случается, что один из них раскаивается, он стыдится перед христианами дел, которые он совершил; и он исповедуется перед Богом, говоря, что я сделал это по неведению. И он очищает свое сердце, и ему прощаются грехи, потому что он совершил их по неведению в прежние времена, когда он хулил и злословил истинное знание христиан.Несомненно, раса христиан более благословенна, чем все люди, живущие на земле.

Эти последние слова указывают на использование в композиции апокрифического сочинения утраченного апокрифического сочинения очень раннего времени - «Проповеди Петра» . Эта книга известна нам главным образом по цитатам Климента Александрийского : она была широко распространена и одно время претендовала на место в Каноне. Его использовал гностик Гераклион и, вероятно, неизвестный автор Послания к Диогнету . Из сохранившихся фрагментов мы знаем, что он содержал:

  1. описание природы Бога, которое близко соответствует первой главе Аристида, за которой следует
  2. предупреждение не поклоняться согласно грекам, с разоблачением различных форм идолопоклонства;
  3. предупреждение не поклоняться согласно иудеям, хотя только они думают, что знают истинного Бога, потому что они поклоняются ангелам и суеверны в отношении лун, суббот и праздников (сравните Arist. гл. 14);
  4. описание христиан как третьей расы, поклоняющихся Богу по-новому через Христа;
  5. доказательство христианства еврейским пророчеством;
  6. обещание прощения евреям и язычникам, которые должны обратиться ко Христу, потому что они согрешили по неведению в прежние времена. [3]

Теперь все эти пункты, за исключением доказательства из еврейского пророчества, подняты и проработаны Аристидом с частым использованием фактического языка проповеди Петра. Таким образом, нам дается критерий для построения Апологии, основанной на сокращенном греческом языке, и мы можем с уверенностью утверждать отрывки сирийского языка, которые в противном случае могли бы считаться интерполяциями. [3]

Стиль извинения чрезвычайно прост. Его любопытно описывает Иероним , который никогда не видел его, как Apologeticum pro Christianis contextumphilusphorum sententiis . Его достоинствами являются признание беспомощности старого афенизма удовлетворить человеческое стремление к божественному и впечатляющая простота, с которой он представляет неопровержимые аргументы в пользу жизни христиан. [4]

См. Также [ править ]

  • Ранние центры христианства

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c Робинсон 1911 , стр. 495.
  2. ^ Матросы, Тимоти Б. Текстуальные свидетели апологии Аристида второго века. Доступ в Интернет
  3. ^ a b c d e f g h Робинсон 1911 , стр. 496.
  4. Робинсон, 1911 , стр. 496–497.
  • Апология Аристида Философ
  • Апология Аристида английский перевод греческого, два перевода из сирийского и одного из армянских фрагментов, с подробным предисловием.
  •  Эта статья включает текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянии :  Робинсон, Джозеф Армитидж (1911). " Аристидес, извинения ". В Чисхолме, Хью (ред.). Британская энциклопедия . 2 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. С. 495–497.