Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Православный священник и диаконы молятся херувимским гимном в начале Великого входа.

Херувимская песнь ( греческий : χερουβικόν) обычный Херувимская ( греческий : χερουβικὸς ὕμνος, церковнославянский Херувімскаѧ пҍснь ) поется на Великом входе в византийской литургии . Гимн символически объединяет присутствующих на литургии в присутствие ангелов, собравшихся вокруг престола Бога. [1]

История [ править ]

Происхождение [ править ]

Херувикон был добавлен в качестве тропаря к Божественной литургии при императоре Иустине II (565 - 578 гг.), Когда отделение комнаты, где готовятся дары, от комнаты, где они освящаются, потребовало проведения Литургии правоверных , из которой некрещеные были исключены, начнем с процессии. [2] Это шествие известно как Великий вход , потому что участники праздника должны входить в хор через алтарную ширму, позже замененную иконостасом . Скандирование жанра Offertorium в традициях западного грегорианского хорала был в основном копией византийской традиции, но это был собственная масса распев , которая регулярно изменяется. [цитата необходима ]

Хотя его литургическое концепция существовала уже к концу 4 - го века, [ править ] сама Херувимская песнь была создана 200 лет спустя. Великий вход как ритуальный акт необходим для шествия с Дарами, в то время как духовенство совершает одновременные молитвы и ритуальные действия. Как тропарь процессии, херувикон должен преодолеть длинный путь между протезом, комнатой за пределами апсиды и святилищем, которое было отделено изменениями в сакральной архитектуре при императоре Юстине II . Херувикон делится на несколько частей. [3]Первая часть поется перед тем, как совершающий молитву начинает свою молитву, это были одна или две одновременные части, и все они следовали как постепенное восхождение по разным ступеням в пределах Великого входа. Стихи 2-5 спел солист из амвона монофонарис. Заключение с последними словами стиха 5 и аллелуйарион поются в диалоге с доместиками и монофонариями. [ необходима цитата ]

Литургическое использование [ править ]

Что касается текста тропаря процессии, приписываемого Юстину II , не совсем ясно, относился ли «трижды святой гимн» к Sanctus of the Anaphora или к другому гимну V века, известному как trisagion в Константинополе, но также и в других литургических традициях, таких как латинские галликанские и миланские обряды. Что касается старого обычая Константинополя, трисвятение использовалось как тропарь третьего антифонона в начале божественной литургии, а также гесперина . На Западе богослужебные обычаи существовали в Испании и Франции, где трисвятение заменило великое славословие.во время Святой Мессы на малых праздниках. [4]

Тропарь великого входа (в начале второй части божественной литургии, исключающей оглашенные ) также был прообразом жанрового офферториума в западном равнине, хотя его текст появляется только в особом обычае Missa graeca, отмечаемом на Пятидесятницы и во время престольного праздника Королевского аббатства Сен-Дени , после того, как житие последнего стало связано с Псевдо-Дионисием Ареопагитами . По местному двуязычному обычаю гимн исполнялся как на греческом, так и в латинском переводе.

Сегодня разделение протеза является частью ранней истории константинопольского обряда ( аколутия асматик ). Что касается обычаев Константинополя, то в православных общинах по всему миру существует множество различных местных обычаев, а также существуют традиции городского и монастырского хора на разных языках, на которые был переведен херувикон.

Экзегетическая традиция Исайи [ править ]

Трисвятое или трижды святой гимн , который был упомянут Златоуста, может относиться только к Sanctus из анафоры взяты из Ветхого Завета, из книги пророка Исаии , в частности , (6: 1-3):

[1] Καὶ ἐγένετο τοῦ ἐνιαυτοῦ, οὗ ἀπέθανεν Ὀζίας ὁ βασιλεύς, εἶδον τὸν κύριον καθήμενον ἐπὶ θρόνου ὑψηλοῦ καὶ ἐπηρμένου , καὶ πλήρης ὁ οἶκος τῆς δόξης αὐτοῦ. [2] καὶ σεραφὶμ εἱστήκεισαν κύκλῳ αὐτοῦ, ἓξ πτέρυγες τῷ ἑνὶ καὶ ἓξ πτέρυγες τῷ ἑνί , καὶ ταῖς μὲν δυσὶν κατεκάλυπτον τὸ πρόσωπον καὶ ταῖς δυσὶν κατεκάλυπτον τοὺς πόδας καὶ ταῖς δυσὶν ἐπέταντο . [3] καὶ ἐκέκραγον ἕτερος πρὸς τὸν ἕτερον καὶ ἔλεγον Ἅγιος ἅγιος ἅγιος κύριος σαβαώθ, πλήρης ῆαῆςα δο [5]

[1] И было, в год смерти царя Озия я увидел Господа, сидящего на высоком и превознесенном престоле, и дом был полон славы Его. [2] И стояли вокруг него серафимы, у каждого было по шесть крыльев, и двумя они закрывали лицо свое, и двумя они закрывали свои ноги, и двумя они летали. [3] И один воззвал к другому, и они сказали: «Свят, свят, свят Господь Саваоф! Вся земля полна славы Его!»

В проповеди Иоанн Златоуст истолковал Исайю и пение божественной литургии в целом (ни херувикона, ни трисвящения не существовало в его время) как аналогичный акт, который соединил общину с вечными ангельскими хорами:

Ἄνω στρατιαὶ δοξολογοῦσιν ἀγγέλων · κᾶτω ἐν ἐκκλησίαις χοροστατοῦντες ἄνθρωποι τὴν αὐτὴν ἐκείνοιοιοτοντοκτ. Ἄνω τὰ Σεραφὶμ τὸν τρισάγιον ὕμνον ἀναβοᾷ · κάτω τὸν αὑτὸν ἠ τῶν ἀνθρώπων ἀναπέμπει πληθύς · κοινὴ τῶν ἐπουρανίων καὶ τῶν ἐπιγείων συγκροτεῖται πανήγυρις · μία εὐχαριστία, ἓν ἀγαλλίαμα, μία εὐφρόσυνος χοροστασία. [6]

На высоте воинства ангелов воздают славу; внизу мужчины, стоящие в церкви, образуют хор, подражают тем же славословиям. Выше Серафимы декламируют трижды священный гимн; внизу множество людей посылает то же самое. Общий праздник небесного и земного отмечается вместе; одна Евхаристия, одно ликование, один радостный хор.

Антихерувика [ править ]

Херувикон относится к обычным массовым песнопениям божественной литургии, приписываемым Иоанну Златоусту , потому что его нужно петь в течение годичного цикла, однако иногда его заменяют другими тропариями, так называемыми «антихерувиками», когда другие соблюдаются формулировки божественной литургии. В Великий четверг , например, херувикон был и остается тропарь «На мистической вечере твоей» (Τοῦ δείπνου σου τοῦ μυστικοῦ) согласно литургии святого Василия , а во время литургии Преждеосвященных тропарь » Теперь пелись силы небесные » (Νῦν αἱ δυνάμεις τῶν οὐραν )ν),и празднование Проте Анастасиса (Святая суббота ) использует тропарь из литургии апостола Иакова , « Пусть всякая плоть молчать » (Σιγησάτω πᾶσα σὰρξ βροτεία). Последний тропарь также иногда используется при освящении церкви. [1]

Текст [ править ]

В нынешних традициях православного песнопения греческий текст поется не только в более старых переводах, например на старославянском или грузинском , но также на румынском и других современных языках.

В греческом тексте вступительные предложения являются причастными , и первое лицо множественного числа становится очевидным только с глаголом ἀποθώμεθα «отложим в сторону». Славянский перевод точно отражает это, в то время как большинство других переводов вводят конечный глагол в первом лице множественного числа уже в первой строке (латинское imitamur , грузинское vemsgavsebit , румынское închipuim «мы имитируем, представляем»).

Греческий
Οἱ τὰ χερουβὶμ μυστικῶς εἰκονίζοντες
καὶ τῇ ζωοποιῷ τριάδι τὸν τρισάγιον ὕμνον προσᾴδοντες
πᾶσαν τὴν βιωτικὴν ἀποθώμεθα μέριμναν
Ὡς τὸν βασιλέα τῶν ὅλων ὑποδεξόμενοι
ταῖς ἀγγελικαῖς ἀοράτως δορυφορούμενον τάξεσιν
ἀλληλούϊα ἀλληλούϊα ἀλληλούϊα [7]
Латинская транслитерация греческого текста X века
Я та херувим мистик Iconizontes
ke ti zopion triadi ton trisagyon ymnon prophagentes
passa nin biotikin apothometa merinnan ·
Os ton basileon ton olon Ipodexomeni
tes angelikes aoraton doriforumenon Taxin
аллилуиа. [8]
латинский
Qui херувим мистис имитамур
et vivifice trinitati ter sanctum ẏmnum offerimus
Omnem nunc mundanam deponamus sollicitudinem
Sicuti regem omnium suscepturi
Cui ab angelicis invisibiliter ministratur ordinibus
A [ll] E [l] МАУ [9]
английский перевод
Мы, мистически олицетворяющие херувимов,
и которые воспевают Живоначальной Троице гимн трижды святой,
оставим теперь все земные заботы
чтобы мы могли принять Короля всего,
незримо сопровождают ангельские чины.
Аллилуиа [10]
Церковнославянский
Иже херѹвимы тайнѡ ѡбразѹюще,
и животворѧщей Троицѣ трисвѧтую пѣснь припѣвающе,
Всѧкое нынѣ житейское отложимъ попеченіе.
Кѡ да Царѧ всѣхъ подъимемъ,
аггельскими невидим дорѵносима чинми.
Аллилѹіа [11]
Транслитерация церковнославянского языка
Íže heruvímy tájn brazujúšte,
я животворенштейн Троице трисвентуй пес припевайуште,
Vsęko [j] e nýňě žitéjsko [j] e otložimŭ popečenìe.
Ják Car da Carę vsěhŭ podŭimemŭ,
ángelĭskimi nevídimō dorỳnosíma čínmi.
Аллилуйя [12]
Грузинский
რომელნი ქერუბიმთა საიდუმლოსა ვემსგავსებით,
და ცხოველსმყოფელისა სამებისა, სამგზის წმიდასა გალობასა შენდა შევწირავთ,
ყოველივე აწ სოფლისა დაუტეოთ ზრუნვა. [13]
და ვითარცა მეუფისა ყოველთასა,
შემწყნარებელსა ანგელოსთაებრ უხილავად, ძღვნის შემწირველთა წესთასა.
ალილუია, ალილუია, ალილუია. [14]
Транслитерированный грузинский
romelni qerubimta saidumlosa vemsgavsebit,
да цховельсмк'опелиса самебиса, самгзис ц'мидаса галобаса шенда шевц'иравт,
q'ovelive атс соплиса даут'эот зрунва.
да витартса меуписа q'oveltasa,
shemts'q'narebelsa angelostaebr ukhilavad, dzghvnis shemts'irvelta ts'estasa.
aliluia, aliluia, aliluia
румынский
[ необходима цитата ]
Ной, заботься пе херувими ку тайна энчипуим,
Şi făcătoarei de viaţă Treimi întreit-sfântă cântare aducem,
Toată grija cea lumească să o lepădăm. [15]
Ca pe Împăratul tuturor, să primim,
Pe Cel înconjurat на чипе nevăzut de cetele îngereşti.
Алилуйа, алилуйа, алилуйа. [16]


Записанные источники песнопений [ править ]

Из-за уничтожения византийских музыкальных рукописей, особенно после 1204 года, когда западные крестоносцы изгнали традиционный соборный обряд из Константинополя, пение херувикона появляется довольно поздно в нотной записи монастырских реформаторов, в литургических рукописях не ранее конца XII века. . Это объясняет парадокс, почему самые ранние нотные источники, сохранившиеся до сих пор, имеют каролингское происхождение. Они документируют латинское восприятие херувикона, которое считается самым ранним прототипом массового песнопения офферториума, хотя настоящего шествия даров нет.

Латинский херувикон (начало 11 века) добавлен в антологию 10 века, посвященную Боэцию ( GB-Lbl Ms. Harley 3095 , f. 111v).

Латинский херувикон из "Missa greca" [ править ]

Самый старый источник выжил является Сакраментарий ( «Hadrianum») с так называемой «мессы Грека» , которая была написана на или для литургического использования в Штифт из canonesses ( Эссен рядом с Aachen ). [17] Транслитерированный херувикон в центре, как и основные части Missa Greca, был отмечен палео- коричневыми неумами между строками текста. Палеофранкинские неймы являются адиастематическими, и в диастематических неймах не сохранилось рукописей с латинским херувиконом. Тем не менее, предполагается, что это мелос лада Е, как и у самых ранних византийских херувик, у которых основная интонация эха echos plagios deuteros . [18]

В данном конкретном экземпляре Hadrianum «Месса Грек» явно подразумевались в правильном массовом распеве для Пятидесятницы , потому что Херувимская песнь была классифицирована как Offertorium и затем греческого Sanctus, конвенции Божественной литургии, и , наконец, Communio «Factus est repente ", правильное пение Пятидесятницы. Другие рукописи принадлежали аббатству Сен-Дени , где во время Пятидесятницы праздновалась Missa greca, а в честь покровителя - в праздничную неделю (октаву), посвященную ему. [19]Сакраментарии без нотной записи транслитерировали греческий текст херувикона латинскими буквами, а книги Сен-Дени с нотной записью переводили текст тропаря на латынь. Только Адриан Эссенский или Корвей обеспечивал греческий текст с обозначениями и, очевидно, служил для подготовки канторов, не очень хорошо знавших греческий.

Херувикон асматикон [ править ]

В традиции соборного обряда Святой Софии была только одна мелодия в режиме E ( echos plagios devteros, echos devteros ), которая сохранилась в Asmatika (хоровые книги) и, в полной форме, как "cherouvikon" асматикон »в книгах Аколутии XIV – XV вв.

Начало Херувимской песни asmatikon в вторите plagios devteros с медиальной enechema Νεανες из вторит devteros ,
Akolouthiai рукописи около 1400 ( А-Wn Theol. Гр. 185 , ф. 25)

В этой более поздней разработке доместикос , лидер правого хора, поет интонацию, а правый хор исполняет начало до μυστικῶς. Затем homestikos вступает с kalopismos над последним слогом το - το и teretismos (τε – ρι – ρεμ). Хор завершает колону последним словом εἰκονίζοντες. Левый хор заменен солистом, называемым "Monophonaris" (μονοφωνάρις), предположительно лампадарио или лидером левого хора. Остальную часть текста он поет с амвона. Затем исполняется аллелуйя (ἀλληλούϊα) с длинными финальными теретизмами хора и доместиков. [20]

Ранняя асматика 13 века содержала только те партии, которые исполнялись хором и доместиком. Эти асматические версии херувикона не идентичны, но представляют собой составные реализации, иногда даже указывается имя кантора. [21] Только одна рукописи, антологии четырнадцатого века ОУРЫ, сохранились в коллекции Archimandritate Santissimo Сальваторе из Мессины ( I-ME Cod. Месиво. Гр. 161) с частью psaltikon. Он представляет собой исполнение монофонических звуков вместе с возгласами или антифонами в честь сицилийского короля Фридриха II и может быть датирован его временем. [22]

Херувикон Мануэля Хрисафа в пападских эхах protos , транскрибированных в соответствии с Panagiotes the New Chrysaphes ( GB-Lbl Ms. Harley 5544 , f. 131v)

Херувикон палатинон [ править ]

Другая, более короткая версия, составленная на основе echos plagios devteros без каких-либо теретизмов, со вставленными частями с абстрактными слогами, все еще исполнялась хором во время празднования императорского двора Константинополя в XIV веке. [23] Более длинная разработка пфальц-херувикона, приписываемая « Иоанну Кукузелесу », была расшифрована и напечатана в сборниках песнопений, используемых сегодня протопсальтами. [24]

Пападские циклы херувиконов [ править ]

Сегодня обычной практикой является выполнение херувикона в соответствии с отголосками недели ( octoechos ). Одним из самых ранних источников с циклом октоихов является рукопись Аколутиай Мануэля Хрисафа ( GR-AOi Ms. 1120), написанная в 1458 году. Он составил и записал собственный цикл из 8 херувик в пападском мелосе октоихов . [25]

До настоящего времени ожидается, что протопсальты Константинопольского Патриархата будут вносить свой вклад в реализацию пападских циклов. [26] Поскольку длина херувикона изначально была адаптирована к ритуальной процессии, транскрипции печатных изданий согласно Новому методу различаются между тремя циклами. Короткая для будних дней (поскольку божественная литургия стала ежедневной службой), более длинная для воскресенья и усовершенствованная для праздников, когда к процессии присоединяется епископ или аббат.

Заметки [ править ]

  1. ^ а б Парри ( 1999 ), стр. 117.
  2. Брайтман ( 1896 , с. 532, п. 9).
  3. Подробный список всех одновременных ритуальных действий и конкретного празднования всоборе Святой Софии см. В Moran ( 1979 , 175–177).
  4. ^ См. Свидетельство в гомилетическом объяснении древнегалликанской литургии Псевдо-Германом ( 1998 ).
  5. ^ Классический перевод Ветхого Завета Септуагинты. «Исайя 6» . myriobiblos.gr (по-гречески). Библиотека Греческой церкви.
  6. PG 56 ( 1862 ), кол. 97.
  7. ^ Брайтман, изд. ( 1896 , 377 и 379).
  8. Транслитерация согласно каролингскому сакраментарию X века ( D-DÜl Ms. D2 , ф. 203v ). Об особой орфографии латинской транслитерации и различных средневековых текстовых версиях греческого херувикона ( Wanek 2017 , 97; Moran 1979 , 172-173).
  9. Цитируется по источнику GB-Lbl Ms. Harley 3095 , f. 111в.
  10. Raya ( 1958 , с. 82).
  11. ^ Херувимска пҍцнь отъ Иона Кукузеля ( Сарафов 1912 , 203-210). Примеры болгарской традиции - Черувимская песнь в исполнении Патриарха Неофита ( монодическая традиция ) и так называемый « Белгарский Разпев », тесно связанный с украинскими и русскими традициями ( Старосимоновский Розпев , Обиходный Розпев или несколько аранжировок более или менее известных композиторы 19-20 веков и др.).
  12. ^ Вариант «je» (транскрипция ѥ вместо е) распространен в ранних источниках восточнославянской территории ( Киевская Русь ).
  13. ^ См транскрипции Херувимской песни в Chant центре Грузинской Патриархии поется по традиции монастыря Гелати : «Грузинская Херувимской песнь (школа монастыря Гелати)» . Ансамбль Шавнабада.Согласно школе Василия и Полиевктоса Карбелашвили ( Джон Грэм о движении транскрипции ): «Первая часть херувикона (школа Карбелашвили)» . Хор церкви Анчисхати.Третий вариант с женским ансамблем: «Грузинский херувикон в sada kilo (« самолетная манера ») в традиционном шестом ладу (plagios devteros)» .
  14. ^ Вторая часть Херувимской песни поется по традиции монастыря Гелати: «Второй часть грузинской Херувимской песни (школа монастыря Гелати)» . Хор церкви Анчисхати.Еще одна традиция: «Вторая часть грузинского херувикона (школа Карбелашвили)» . Хор церкви Анчисхати.[ требуется разъяснение ]
  15. ^ "Heruvicul (glas I)" . Mănăstirea Cămârzani.
  16. ^ "Ca per mpăratul (глас I)" . Собор Бухарестского Патриархата: Гавриил Богдан.[ требуется разъяснение ]
  17. ^ D-DÜl г - жа D2 , ф. 203в . «Адрианум» - это сакраментарий, посланный папой Адрианом I после того, как Карл Великий попросил послание Григория Великого .
  18. ^ Херувимская песнь по версии рукописи британской библиотеки гжа Harley 3095 была реконструирована Оливером Герлах ( 2009 , стр. 432-434). Реконструкция мелодии в «Мисс D2» ( D-DÜl ) была сделана Марселем Пересом в сотрудничестве с ортодоксальными протопсальтами Lycourgos Angelopoulos .
  19. ^ Мишель Хугло ( 1966 ) описал различные источники херувикона с нотной записью, греческая месса была проведена для Сен-Дени в аббатстве Парижа, мавзолее Каролингов. Поскольку покровитель стал отождествляться с отцом церкви Псевдо-Дионисием Ареопагитом во времена аббата Гильдуина , когда византийское наследство было получено для улучшения дипломатических отношений между Людовиком Благочестивым и Михаилом II , в честь покровителя была проведена греческая месса. Службы должны были совершаться на греческом и латинском языках, см. Ordo officii Сен-Дени ( F-Pn lat. 976, ф. 137) и греческий лекционарий ( F-Pn gr. 375 , ff. 153r-154r, 194v).
  20. ^ Константинос Терзопулосо ( 2009 ) противостоял изданиекоторые Константинос Byzantios (около 1777-1862) и Неофита Рильского и опубликованного в Типиконе Константинополя, с источниками смешанного обряда во время династии Palaiologan. Одна из рукописей, которые он использовал для иллюстрации, - это Аколутиай 15 века с херувиконом асматиконом ( GR-An Ms. 2406).
  21. См. Транскрипцию Нила Морана ( 1975 ).
  22. ^ Моран ( 1979 ).
  23. ^ GR-An Ms. 2458, сл. 165в-166р [почти одна страница] (Аколутияй написано в 1336 г.).
  24. ^ Грек ( Kyriazides 1896 , стр. 278-287) и болгарская Антология ( Сарафова 1912 , стр. 203-210).
  25. ^ Cappela Romana ( 1 февраля 2013 ) под руководством Александра лингамов поет Мануэль Крайсафес Echos Протос версия "с teretismoi на основе транскрипции Иверской 1120 по Иоаннис Arvanitis и в моделируемой акустической среде Святой Софии .
  26. ^ ПослушайтеThrasyvoulos Stanitsas( 1961 ), который поет свою версию херувикона для echos plagios protos . Огромная коллекция реализаций из разных периодов была опубликована Неоклисом Левкопулосом в Psaltologion ( 2010 ).

Ссылки [ править ]

Источники [ править ]

  • "Дюссельдорф, Universitäts- und Landesbibliothek, г-жа D2" . Сакраментарий на Корвее (конец 10 века) .
  • Руотберт. «Лондон, Британская библиотека, г-жа Харли 3095» . Замеченная антология, посвященная смерти Боэция и его «De consolatione Философии», и последовательный, вероятно, написанный в Кельне (конец 10 века), один лист был добавлен после первой части с воскрешающей мессой с использованием символического Афанасия и латинского херувикона. (начало 11 века) .
  • «Париж, Национальная библиотека, греческие фонды, ms. 375» . Греческий Миссал-Лекционарий (Пятидесятница с Божественной литургией на Пасху и stichera heothina, Menaion) Королевского аббатства Сен-Дени (1022 г.) .
  • "Париж, Национальная библиотека, латинские фонды, ms. 976, f. 137" . Missa greca в Ордене услуг (Ordo officii) Королевского аббатства Сен-Дени (около 1300 г.) .
  • Кукузелес, Иоаннес ; Коронес, Ксенос; Кладас, Иоаннес (1400). "Вена, Österreichische Nationalbibliothek, Cod. Theol. Gr. 185" . Βιβλίον σὺν Θεῷ ἁγίῳ περιέχον τὴν ἄπασαν ἀκολουθίαν τῆς ἐκκλησιαστικῆς τάξεως συνταχθὲν παρὰ τοῦ μαΐστορος κυροῦ Ἰωάννου τοῦ Κουκουζέλη . Салоники. CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  • Панагиот Новый Хрисаф . «Лондон, Британская библиотека, Harley Ms. 5544» . Пападике и Анастасиматарион Хрисафа Нового, а также неполная Антология Божественных литургий (17 век) . Британская библиотека . Проверено 7 сентября 2013 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )

Редакции [ править ]

  • Брайтман, Фрэнк Эдвард (1896). Литургии, восточные и западные, являющиеся оригинальными или переведенными текстами основных церковных литургий . 1: Восточные литургии. Оксфорд: Кларендон.
  • Иоанн Златоуст (1862 г.). Минь, Жак-Поль (ред.). "Ἔπαινος τῶν ἀπαντησάντων ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, καὶ περὶ εὐταξίας ἐν ταῖς δοξολογίαις. Καὶ εἰς τὸ," Εἶδον τὸν Κύριον καθήμενον ἐπὶ θρόνου ὑψηλοῦ καὶ ἐπηρμένου [Homilia в laudem eorum, кви comparuerunt в екклесия, quaeque moderatio сидеть servanda в divinibus laudibus. Item in illud, vidi dominum sedentem in solio excelso (a) (Isai. 6,1)] ". Patrologia Graeco-latina . 56 : col. 97–107. CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  • Кириазид, Агафангелос (1896 г.). Ἓν ἄνθος τῆς καθ»ἡμᾶς ἐκκλησιαστικῆς μουσικῆς περιέχον τὴν ἀκολουθίαν τοῦ Ἐσπερινοῦ, τοῦ Ὅρθρου καὶ τῆς Λειτουργίας μετὰ καλλοφωνικῶν Εἱρμῶν μελοποιηθὲν παρὰ διαφόρων ἀρχαίων καὶ νεωτέρων Μουσικοδιδασκάλων . Стамбул: Александрос Номисматидес.
  • Левкопулос, Неоклис, изд. (2010). "Херувикарион Псалтологов" . Салоники . Проверено 5 сентября 2012 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  • Псевдо-Жермен (1998). "Expositio Antiquae Liturgiae Gallicanae". В Джеймсе В. Маккинноне; Уильям Оливер Странк; Лео Трейтлер (ред.). Ранний христианский период и латинское средневековье . Источники чтения по истории музыки. 1 (Ред. Ред.). Нью-Йорк: Нортон. С. 164–171. ISBN 0393966941.
  • Рая, Джозеф (1958). Византийская литургия . Турне, Бельгия: Societe Saint Jean l'Evangelist, Desclee & Cie. CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  • Сарафов, Петр В. (1912). Руководство по практическому и теоретическому изучению восточната църковна музика [«Руководство по практическому и теоретическому изучению восточной церковной музыки», включает Антологию сочинений Иоана Кукузеля, Доксастику Миней Яковоса и Константина Протопсальта, Воскресник и Антологии Утренна и Божественные литургии . София: Петр Глушков.
  • Сорока, преподобный Л. (1999). Православный молитвенник . Южный Ханаан, Пенсильвания 18459 США: Издательство Св. Тихоновской семинарии. ISBN 1-878997-34-3.CS1 maint: location ( ссылка )

Исследования [ править ]

  • Герлах, Оливер (2009). Im Labyrinth des Oktōīchos - Über die Rekonstruktion mittelalterlicher Improvisationspraktiken в литургической музыке . 2 . Берлин: Изон. ISBN 978-3-00-032306-5.
  • Хугло, Мишель (1966). Веструп, Жак (ред.). "Песнопения греческой мессы Сен-Дени". Очерки, представленные Эгону Веллешу . Оксфорд: Кларендон: 74–83.
  • Моран, Нил К. (1975). Обыкновенные песнопения византийской мессы . Hamburger Beiträge zur Musikwissenschaft. 2 . Гамбург: Verlag der Musikalienhandlung KD Wagner. С. 86–140. ISBN 978-3-921029-26-8.
  • Моран, Нил К. (1979). «Музыкальный гештальтунг Великой входной церемонии XII века в соответствии с Уставом Святой Софии». Jahrbuch der Österreichischen Byzantinistik . 28 : 167–193.
  • Парри, Кен; Дэвид Меллинг, ред. (1999). Словарь Восточного христианства Блэквелла . Мальден, Массачусетс: издательство Blackwell Publishing. ISBN 0-631-23203-6.
  • Терзопулос, Константинос (2009). Патриаршие песнопения Рубрики из записной книжки Константина Византиуса для Типикона: 1806–1828 гг . 2-я Международная конференция Американского общества византийской музыки и гимнографии (ASBMH-2009). Презентация (перемещайте курсор влево для перехода между слайдами).
  • Ванек, Нина-Мария (2017). «Греческий и латинский Херувикон». Plainsong и средневековая музыка . 26 (2): 95–114. DOI : 10.1017 / S0961137117000043 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Херувимские гимны (английский и греческий)

Грузинское песнопение [ править ]

  • Грэм, Джон А. "История грузинских песнопений - движение транскрипции" . Грузинское песнопение .
  • "Компакт-диск для изучения грузинского песнопения Божественной литургии (школа Гелатского монастыря)" . Shavnabada Net . Тбилиси: Ансамбль Шавнабада.
  • «Хор Анчисхати» . Тбилиси.

Старославянский херувимский распев [ править ]

  • «Черувимская песнь в Демическом розпеве (XVII век) в исполнении ансамбля« Хронос »» .
  • «Черувимская песнь (5-й глас) в исполнении Русского митрополита Неофита» .
  • "Черувимская песнь (1-й глас) в староболгарском разпеве" . Санкт-Петербург: Мужской хор "Оптина пустынь".
  • «Черувимская песнь в Обиходном розпеве» . Хор церкви Регента.
  • «Черувимская песнь в Старосимоновском розпеве» . Минск: Хор Свято-Елисаветинского монастыря.
  • Львовский, Григорий Федорович "Черувимская песнь" . Женский ансамбль церковного хора "Регента".
  • Кастальский Александр Дмитриевич . «Черувимская песнь» . Саратов: Свято-Троицкий Хор.

Пападский Черубика [ править ]

  • Мануэль Хрисафес ; Иоаннис Арванитис (2013). «Херувикон повторяет протосы теретизмом» . Cappella Romana . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  • Фокей, Феодорос. «Синтомон Cherouvikon (короткая версия) перекликается с вариациями в исполнении Дионисия Фирфайрса» .
  • Stanitsas, Thrasyvoulos (1961). «Херувикон вторит прото плагиос в исполнении композитора» .