Неттипакарана | |
---|---|
Тип | Параканонический текст |
Родительская коллекция | Худдака Никая |
Атрибуция | Какчана |
Аббревиатура ПТС | Нетт |
Палийская литература |
Часть серии о |
Буддизм Тхеравады |
---|
Палийский канон |
---|
1. Виная-питака |
|
2. Сутта-питака |
|
3. Абхидхамма Питака |
|
Неттипакарана ( пали , также называемая Неттиппакарана , сокращенно Нетти ) — мифологическое буддийское писание , иногда включаемое в Кхуддака Никая палийского канона буддизма Тхеравады . Основная тема этого текста — буддийская герменевтика через систематизацию учений Будды. Он считается каноническим в бирманской традиции Тхеравады, но не включен в другие каноны Тхеравады. [1]
Природа Неттипакараны вызывала некоторые разногласия среди ученых. Первоначально западные ученые классифицировали его как комментарий, а не как канонический текст. [2] При дальнейшем изучении и сравнении с близкородственным текстом Петакопадеша в конечном итоге показал, что это руководство по толкованию и составлению окончательных комментариев. [2]
Его переводчик, которого поддержал профессор Джордж Бонд из Северо-Западного университета, описал, что это руководство, которое поможет тем, кто уже понимает учение, представить его другим. [3] Однако А. К. Уордер не согласился, утверждая, что он охватывает все аспекты интерпретации, а не только этот. [4] Современные ученые сходятся во мнении, что он был в первую очередь задуман как руководство по толкованию и объяснению канонических текстов, подобных Петакопадеше , чье содержание он напоминает. [2]
Стихи в Неттипакаране, написанные поэтическим размером, неизвестным в Шри-Ланке, предполагают северно-индийское происхождение текста, предшествующего христианской эре. [2] Это один из немногих постканонических текстов, написанных на пали, который предшествует работе Буддхагхоши , который цитирует его и использует его методы и технические термины в своих комментариях. [5] [2] Структура текста, в которой более поздние стихи построены как комментарии к сводному стиху, стала популярной в первые века нашей эры, в то время как размер арья , используемый для его стихов, уже использовался для таких стихов около 150 г. до н.э. [6]
Неттипакарана приписывается ученику Будды Каччане колофоном текста, вступительными стихами и комментариями, приписываемыми Дхаммапале . [2] [6] В колофоне текста говорится, что он сочинил книгу, что она была одобрена Буддой и что она была прочитана на Первом Совете . [6] Ученые не воспринимают это буквально, но переводчик допускает, что методы могут восходить к нему. Переводчик считает, что книга является исправленным изданием Петакопадеши , хотя профессор фон Хинюбер поставил это под сомнение. [7] К. Р. Норманприходит к выводу, что Неттипакарана является не продолжением Петакопадеши, а переписанной версией, в которой исключено неважное содержание и представлены улучшенные и уточненные версии материала, разделяемого обоими источниками. [2] Дхаммапала составил комментарий к Неттипакаране, Неттипакарана-аттакатхе, но не к Петакопадеше, факт, который К. Р. Норман приписывает Неттипакаране, заменяющей более старый текст. [2]
Как использование арья - метра, так и сводных стихов предполагает североиндийское происхождение текста, возможно, Удджайн , где буддийская традиция связывает имя Махакаччана с Аванти , регион, предполагаемый как источник палийских текстов, принесенных в Шри-Ланку . [6] Текст содержит цитаты из источников, не входящих в канон Тхеравады, некоторые из которых восходят к текстам из канона Муласарвастивады . [6] Другие цитаты пока не идентифицированы, но предполагают, что Неттипакарана необычна тем, что является текстом, взятым из-за пределов традиции Тхеравады, которая повлияла на состав окончательных комментариев, составленных Буддхагхошей .[6]
Неттипакарана была признана канонической главой бирманской сангхи около двух столетий назад и включена в Кхуддака -никаю . [8] [1] Он включен в бирманскую рукопись Файра Канона, датированную 1841/2 г., [9] надписи Канона, одобренные Пятым бирманским Советом , [10] печатное издание Шестого Совета 1956 года , [11] новая стенограмма текста Собора, подготовленная под покровительством Верховного Патриарха Таиланда [12] и сингальское издание Канона Будды Джаянти. Недавний бирманский учитель не считал его каноническим. [13]
Неттипакарана делится на две части (вара):
Уддесавара перечисляет три отдельные категории (палийские термины с переводами Нанамоли): [14]
Ниддесавара повторяет хары и ная из предыдущего раздела вместе с 12 падами («терминами»), шесть из которых относятся к лингвистическим формам, а шесть — к значению, и описывает их отношения. [6]
Патиниддесавара составляет основную часть текста и сама делится на три части. [6] Каждый раздел иллюстрирует технические термины из предыдущих разделов, цитируя стихи, которые их содержат, и иллюстрируя их цитатами из Сутта Питаки . [6] В некоторых случаях термины рассматриваются в другом порядке или с использованием терминологии, отличной от представленной в предыдущих главах. [6] Колофон в конце текста снова приписывает его Махакаччане . [6]
Шри-ланкийский ученый Дхаммапала написал комментарий к этому тексту в пятом веке. [15] Английский перевод под названием «Путеводитель бхиккху Нанамоли» был опубликован в 1962 году Обществом палийских текстов .
Издание Палийского текстового общества палийского текста вместе с отрывками из комментариев Дхаммапалы было опубликовано в 1902 году Эдмундом Харди. [6]