На Филиппинах говорят от 120 до 187 языков, в зависимости от метода классификации. [4] [5] [6] Почти все малайско-полинезийские языки являются родными для архипелага. В некоторых общинах также говорят на некоторых креольских разновидностях под влиянием Испании, которые обычно называются чавакано . Конституция 1987 года определяет филиппинский , стандартизированный вариант тагальского языка , в качестве национального и официального языка наряду с английским. Филиппинский язык регулируется Komisyon sa Wikang Filipino и поэтому является языком французского языка.используется филиппинцами различного этнолингвистического происхождения. [7]
Языки Филиппин | |
---|---|
Официальный | Филиппинский , английский [2] |
Национальный | Филиппинский |
Региональный | |
Иностранный | |
Подписано | Филиппинский язык жестов |
Раскладка клавиатуры | QWERTY английский филиппинский |
30 октября 2018 года президент Родриго Дутерте подписал Закон о республике 11106, который объявляет филиппинский язык жестов или FSL официальным языком жестов страны и официальным языком правительства Филиппин в общении с филиппинскими глухими. [8]
Хотя филиппинский язык используется для общения между различными языковыми группами страны и в популярной культуре , правительство работает в основном с использованием английского языка. Включая говорящих на втором языке, на Филиппинах больше говорящих на филиппинском, чем на английском. [9] Другим региональным языкам дается официальный вспомогательный статус в соответствующих местах согласно конституции, но конкретные языки не указаны. [10] Некоторые из этих региональных языков также используются в образовании. [3]
Коренные письменности Филиппин (такие как кулитан , тагбанва и другие) используются очень мало; вместо этого филиппинские языки сегодня пишутся латиницей из-за испанского и американского колониального опыта . Байбайин , хотя обычно его не понимают, является одним из самых известных алфавитов коренных народов Филиппин и используется в основном в художественных приложениях, например на филиппинских банкнотах , где слово «пилипино» начертано с использованием системы письма. Кроме того, арабское письмо используется в мусульманских районах на юге Филиппин.
Государственные и официальные языки
История
Испанский был официальным языком страны более трех столетий во времена испанского колониального правления и стал лингва-франка Филиппин в 19-м и начале 20-го веков. В 1863 году испанский декрет ввел всеобщее образование , создав бесплатное государственное образование на испанском языке . [11] Это был также язык филиппинской революции , и Конституция Малолоса 1899 года фактически провозгласила его официальным языком Первой Филиппинской республики . [12] Национальный герой Хосе Ризаль написал большинство своих произведений на испанском языке. После американской оккупации Филиппин и навязывания английского языка использование испанского языка постепенно сокращалось, особенно после 1940-х годов.
При американской оккупации и гражданском режиме английский язык стал преподаваться в школах. К 1901 году в системе государственного образования в качестве средства обучения использовался английский язык. Около 600 педагогов (так называемых « томаситов »), прибывших в тот год на борту USAT Thomas, заменили солдат, которые также выполняли функции учителей. Конституция 1935 года добавила английский в качестве официального языка наряду с испанским. Положение этой конституции также призывает Конгресс «предпринять шаги к развитию и принятию общего национального языка на основе одного из существующих родных языков». 12 ноября 1937 года Первое Национальное собрание создало Институт национального языка. Президент Мануэль Л. Кесон назначен родная Waray спикер Хайме C. De Veyra возглавить комитет носителей других региональных языков . Их целью было выбрать национальный язык среди других региональных языков . В конечном итоге 30 декабря 1937 года тагальский был выбран в качестве основного языка на том основании, что это был наиболее распространенный и развитый местный язык. [13]
В 1939 году президент Мануэль Л. Кесон переименовал тагальский язык в Виканг Памбанса («национальный язык» в английском переводе). [14] В 1959 году министр образования Хосе Ромеро переименовал язык в пилипинский . Конституция 1973 года объявила пилипинский язык одним из официальных, наряду с английским, и потребовала развития национального языка , известного как филиппинский . Кроме того, испанский язык вновь обрел свой официальный статус, когда президент Маркос подписал президентский указ № 155, s. 1973. [15]
Конституция 1987 декларирует филиппинец как национальный язык страны. Филиппинский и английский являются официальными языками с признанием региональных языков в качестве вспомогательных официальных в своих соответствующих регионах (хотя без указания каких-либо конкретных языков). Испанский и арабский языки следует продвигать на факультативной и добровольной основе. [16] Филиппинский также отличался тем, что был национальным языком, который должен был «развиваться и обогащаться на основе существующих филиппинских и других языков». Хотя это прямо не указано в конституции, на практике филиппинский язык почти полностью состоит из тагальского языка, на котором говорят в столице страны Маниле; однако такие организации, как Филиппинский университет, начали публиковать словари, такие как UP Diksyonaryong Filipino, в которые также были включены слова из различных филиппинских языков. Настоящая конституция также является первой, в которой признаются другие региональные языки. В конституции также упоминаются испанский и арабский языки , которые должны продвигаться на добровольной и факультативной основе.
Республиканским законом № 7104, утвержденным 14 августа 1991 года, была создана Комиссия по филиппинскому языку , подчиняющаяся непосредственно президенту и уполномоченная проводить, координировать и продвигать исследования в целях развития, распространения и сохранения филиппинского и других филиппинских языков . [17] 13 мая 1992 года комиссия издала Резолюцию 92-1, в которой указывалось, что филиппинец является
... письменный и разговорный язык коренных народов Метро Манилы и других городских центров Филиппин используется в качестве языка общения этнических групп . [18]
Применение
Филиппинский - это стандартизированная версия тагальского языка , на котором говорят в основном в метро Манилы. [19] И филиппинский, и английский языки используются в правительстве, образовании, печати, вещании и бизнесе, при этом часто одновременно используются и третьи местные языки. [20] На филиппинском есть заимствования, среди прочих языков: английский, [21] испанский, [22] арабский, [23] персидский, санскрит, [24] малайский, [25] китайский, [26] [27] японский, [ 28] и науатль . [29] Филиппинский является официальным языком обучения, но менее важен, чем английский, как язык публикации (за исключением некоторых областей, таких как комиксы ) и менее важен для академического, научно-технического дискурса. Филиппинский язык используется в качестве лингва-франка во всех регионах Филиппин, а также в зарубежных филиппинских общинах и является доминирующим языком вооруженных сил (за исключением, возможно, небольшой части офицерского корпуса из богатых или представителей высшего среднего класса. семей) и значительной части государственных служащих , большинство из которых не являются тагалогами.
Существуют различные формы диглоссии , которые существуют в случае региональных языков . Местные жители могут использовать свой родной язык или региональный лингва-франка для общения между собой, но иногда переключаются на иностранные языки при обращении к посторонним. Другой причиной является преобладание переключения кода на английский при разговоре как на своем родном языке, так и на тагальском.
Конституция Филиппин предусматривает использование местных языков в качестве официальных вспомогательных языков в областях , где филиппинский не лингва франка . Филиппинцы в целом - полиглоты ; В случае, когда местным языком является региональный язык, филиппинцы будут говорить на филиппинском, когда говорят в формальных ситуациях, в то время как региональные языки говорят в неформальной обстановке. Это проявляется в крупных городских районах за пределами Манилы , как Камаринес Норте в Bikol -speaking области и Давао в кебуано -speaking области. По состоянию на 2017 год[Обновить], случай с илокано и кебуано становится больше двуязычием, чем диглоссией из-за публикации материалов, написанных на этих языках. [ необходимая цитата ] Диглоссия более очевидна в случае других языков, таких как пангасинан , капампанган , бикол , варай , хилигайнон , самбал и маранао , где письменный вариант языка становится все менее и менее популярным, уступая место использование филиппинского языка. Хотя филиппинские законы рассматривают некоторые из этих языков как «основные языки», правительство практически не поддерживает их сохранение. Однако это может измениться с учетом текущих политических тенденций. [30]
По-прежнему существует другой тип диглоссии, который находится между региональными языками и языками меньшинств. Здесь мы помечаем региональные языки как акролекты, а языки меньшинств - как базисные . В этом случае на языке меньшинства говорят только в очень интимных кругах, таких как семья или племя, к которому он принадлежит. Вне этого круга можно было бы говорить на преобладающем региональном языке, сохраняя при этом адекватное владение филиппинским языком для формальных ситуаций. В отличие от региональных языков, эти языки меньшинств всегда находятся под угрозой исчезновения из-за того, что носители предпочитают более распространенный региональный язык. Более того, большинство пользователей этих языков неграмотны [ укажите ], и, как ожидается, существует вероятность того, что эти языки больше не будут возрождены из-за отсутствия письменных документов. [ необходима цитата ]
В дополнение к филиппинскому и английскому, другие языки были предложены в качестве дополнительных общенациональных языков. Среди наиболее заметных предложений - японский , [31] [32] и испанский . [33] [34]
Языки коренных народов
Согласно Ethnologue , в общей сложности 182 родных языков говорят в стране и на четыре языков, были классифицированы как вымершие: Dicamay Agta, Katabaga, Tayabas Айта и Вильявисиос Agta. [35] За исключением английского , испанского , чавакано и разновидностей китайского ( хоккинский , кантонский и мандаринский ), все языки относятся к малайско-полинезийской ветви австронезийской языковой семьи.
Существует 4 коренных языка, на которых говорят примерно 9 миллионов или более человек:
- Тагальский
- Себуано
- Илокано
- Хилигайнон
и 10 с 1 до 3 миллионов носителей языка:
- Варай
- Бикол
- Капампанган
- Пангасинан
- Маранао
- Таусуг
- Магинданао
- Чавакано
- Карай-а
- Суригаонон
На одном или нескольких из них говорят более 90% населения.
Филиппинский язык подсемейство идентифицируются Роберт Бласт включает языки северного Сулавеси и язык Ями на Тайване , но исключает Sama-Bajaw языки этих Тави-Тави островов, а также пару из Северного Борнео языков говорят в южной части Палаван .
Eskayan искусственный вспомогательный язык , созданный в качестве варианта осуществления Бохола нации в период после Philippine-американской войны . Им пользуются около 500 человек.
Теория о том, что алфавиты коренных народов Суматры, Сулавеси и Филиппин произошли от ранней формы письма гуджарати, была представлена на собрании Общества лингвистов Беркли в 2010 году. [36]
Взаимная разборчивость
Филиппинские языки часто упоминаются филиппинцами как диалекты , отчасти как пережиток неточной лексики, использовавшейся в литературе американского периода (1898–1946). [14] Хотя на Филиппинах действительно существует много сотен диалектов, они представляют собой вариации не менее 120 различных языков, и многие из этих языков сохраняют большие различия, чем между такими общепринятыми европейскими языками, как французский и испанский.
Огромные различия между языками можно увидеть в следующих переводах того, что считается филиппинской национальной пословицей: [37]
Язык | Перевод |
---|---|
английский | Если они не оглянутся (не знают, как) оглянуться назад (откуда они пришли), они не достигнут своей цели. (Те, кто забывают свои корни, не поймут своего будущего) |
испанский | El que no sabe mirar atrás, de donde viene, nunca llegará a su destino. |
Филиппинский хоккиен (Lán-nâng-ōe) | Hí-gê lâng é bô khòaⁿ kāi-kī ê kiâⁿ lō͘, é bô tang kàu l. 「許 個 儂 彼 無 看家 己 的 行 路 , 彼 無 當 到 路。」 |
Малазийский и индонезийский ( малайский ) | Орангутанг ян мелупакан асал-усульня так мунгкин менчапай туюання. |
На коренных филиппинских языках | |
Акланон | Ro uwa 'gatan-aw sa anang ginhalinan hay indi makaabut sa an ginapaeangpan. |
Аси ( бантоанон ) | Kag tawong waya giruromroma it ida ginghalinan, indi makaabot sa ida apagtuan. |
Болинао | Si'ya a kai tanda 'nin lumingap sa pangibwatan na, kai ya mirate' sa keen na. |
Бонток ( Ифунток ) | Нан Ади манг ustsong sinan narpuwan na, adi untsan isnan umayan na. |
Ботолан | Хай ахе нин нанлек ха пинаг-ибатан, ай ахе макаратен ха лалаквен. |
Бутуанон | Кадтонг дили каибало молинги в своем гигиканане, дили макабот в своем адту-ан. |
Западная Мирая Биколь ( Лигао ) | Kan idi tatao magkiling sa inalian, idi makaabot sa papaidtuhan |
Бухинон Биколь ( Бухи ) | Yu di nikiling sa pinagalinan, di makaantos sa pupuntahan. |
Центральный Бикол ( Канаман ) | Dai tataong magsalingoy saiyang ginikanan, dai makakaabot sa padudumanan. |
Губатнон Биколь ( Губат ) | Ан дири маарам маг-имуд са пинагалин, дири макабот са пакакадту-ан. |
Восточная Мирая Бикол ( Дарага ) | Су indi tataw makarumdom nung ginitan, indi makaabot sa adunan. |
Западная Мирая Бикол ( Оас ) | Kan na taw na idi tataw mag linguy sa sanyang inalian, idi man maka abot sa sanyang paytunan. |
Ринконада Биколь ( Ирига ) | Ади таттаох маглили са пинагалинан, дири макаабот са свин-ийанан. |
Capiznon | Инди кабало magbalikid в iya ginhalinan, indi makalab-от са iya palakadtuan. |
Себуано Бохоль ( Binol-anon ) | Sija nga dî kahibáwng molíngì sa íjang gigikánan, dî gajod makaabot sa íjang padulngan. |
Себуано (сорт Себу) | Ang dî kahibáw molíngis 'yang gigikánan, dî gyod makaabots' íyang padulngan |
Себуано (стандарт Сиало-Каркар) | Дили каибало молинги на вашанг gigikánan, dílì gayod makaabot sa iyáhang padulngan. |
Кавитеньо Чавакано | Quien no ta bira cara na su origen no de incarsa na su destinación. |
Тернатеньо Чавакано | Ай нунг саби мира я донде я бини но ди llega na destinación. |
Замбоангеньо Чавакано | Эль-Куин-но-сабе вира-эль-Кара на су ориген, нунка льега на су судьбы. |
Куйонон | Ang ara agabalikid sa anang ing-alinan, indi enged maka-abot sa anang papakonan. |
Ибанаг | Я даю Ари Маллипай та наггафуананна, Ари Макадде та ангаянна. |
Илокано | Это дает вам возможность использовать боеприпасы, если вы хотите, чтобы это было похоже на папананну. |
Itawis | Ya tolay nga mari mallipay tsa naggafuananna, mari makakandet tsa angayanna. |
Хилигайнон ( Илонгго ) | Инди кабало magbalikid пел iya nga ginhalinan, indi makaabot sa iya nga pakadtuan. |
Джама Мапун | Soysoy niya 'pandoy ngantele' patulakan ne, niya 'ta'abut katakkahan ne. |
Капампанган | Ing e byasang malikid king kayang penibatan, e ya miras king kayang pupuntalan. |
Кабалин | Дили каибаю мулинги в иджа гигиканан, дили макабот са иджа пасингдан / падуюнган. |
Кинарай-а | Инди камаан магбаликид са ана гинхалинан, инди макабот са ана парагтунан. |
Манобо ( Обо ) | Iddos minuvu no konnod kotuig nod loingoy to id pomonan din, konna mandad od poko-uma riyon tod undiyonnan din. |
Маранао | Так тао ди матао домингил ко поонан иян на ди ниян какова со синганин иян. |
Масбатеньо | Дили maaram maglingi sa ginhalian, kay dili makaabot sa kakadtuhan. |
Пангасинан | Скажите toon agga onlingao ed pinanlapuan to, agga makasabi'd laen to. |
Северные Катандуаны Бикол | Май батид волшебство на хинаре, майкабот на пупунтахане. |
Ромбломанон ( Ини ) | Этот букон тиго магический язык на ия guinghalinan hay indi makasampot на iya ning pagakadtoan. |
Самбали | Hay kay tanda mamanomtom ha pinangibatan, kay imabot sa kakaon. |
Сангил | Тао мата тайя мабилинг су pubuakengnge тайя думанта су кадам танги. |
Синама | Йа Аа га-и тау па беленг ни аввал на, га-и ду саб макасонг ни максуд на. |
Суригаонон | Адтон дили махибайо молинги са иджа инг-гиканан, дили гаджод макабот са иджа пасингдан. |
Сорсоганон | Дири-имуд в пинагальском дири-макаабот на какадтуан. |
Тагальский (тайабас) | Хинди очень хорошо знаком с языком на хинди делает его очень популярным. |
Тагальский (Манила) | Хинди много слов на русском языке делает хинди на английском языке. |
Таусуг | Ин ди 'маингат луминги' па бакас лиябаян ния, ди 'макасампай па кадтуун ния. |
Варай ( Лейте ) | Ан дири маарам луминги ха тиниканган, дири маульпот ха какадтоан. |
Варай ( Северный Самар ) | Дири маарам луминги са тиниканган, дири маулпот са какадтоан. |
Якан | Манг гей матау мамаям си бакас палаихан нен, гей текка си папилихан нен. |
Диалектная вариация
Количество диалектных вариаций варьируется от языка к языку. Известно, что такие языки, как тагальский, капампанганский и пангасинанский, имеют очень умеренные диалектные вариации.
Однако для языков региона Бикол существует большое диалектное разнообразие. Есть города и поселки, у которых есть свои диалекты и разновидности. Ниже предложение "Вы долго были на рынке?" переведены на определенные разновидности бикол. За переводом следует диалект и соответствующий язык , а также город в Биколе, где на них говорят. Окончательный перевод на тагальский.
- Haloy ka duman sa saodan? (Стандартный прибрежный биколь, диалект Центрального Бикола ; Канаман, Камаринес Сур )
- Алой ка думан са саодан? (Магарао, разновидность прибрежных биколов ; Магарао, Камаринес-Сур )
- Huray ka doon sa saodan? ( Северный Катандуанес Биколано или Пандан Бикол ; Пандан, Катандуанес )
- Naawat ka duman sa saod? ( Южный Катандуанес Биколь или Вирак Биколь , диалект Прибрежного Бикола ; Вирак, Катандуанес )
- Накбан ика садтō саран? ( Ринконада Бикол ; Ирига Сити )
- Наубан ика садтō саран? ( Ринконада Бикол ; Набуа, Камаринес Сур )
- Uban ika adto sa saod? (Либонь, Албай-Биколь ; Либонь, Албай )
- Naәgәy ika adto sa saran? (Бухинон, Албай-Бикол ; Бухи, Камаринес-Сур )
- Eley ka idto sa sed? (Западная Мирая Биколь, Албай Бикол ; Оас, Албай )
- Na-Aloy IKA idto са Saran / Меркадо (Западная Мирайя Bikol,? Албайте Bikol ; Polangui, Албайте )
- Наулай ка дидто са саран? (Восточная Мирая Биколь, Албай Бикол ; Дарага, Албай )
- Дугай ка дидто са меркадо? (Тикао, Масбатеньо ; Монреаль, Масбате )
- Awat ka didto sa Plasa? (Губат, Южный Сорсогон ; Губат, Сорсогон )
- Awát ka didto sa rilansi? (Булан, Южный Сорсогон ; Булан, Сорсогон )
- Matagal ka na ba roon sa palengke? ( Тагальский )
Сравнительная таблица
Ниже представлена таблица филиппинских языков. Несмотря на то, что возникло недопонимание, какие из них следует классифицировать как язык, а какие - как диалекты , диаграмма подтверждает, что большинство из них имеют сходство, но не являются взаимно понятными. Эти языки расположены в соответствии с регионами, на которых говорят на них изначально (с севера на юг, затем с востока на запад).
английский | один | два | три | четыре | человек | жилой дом | собака | кокос | день | новый | мы (включительно) | какие | а также |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Иватан | как | Dadowa | татдо | апат | дао | вахай | Чито | ниёй | ранний | ва-йо | Ятен | анго | кан |
Илокано | Майса | дуа | Tallo | уппать | дао | балай | aso | ниог | Aldaw | баро | датайо | Аня | Кен |
Магинданао | это | дува | телу | погладить | тау | Walay | aso | Ниюг | гей | багу | Тану | нджин | |
Ифунток | əsang | цва | Туло | əpat | таку | Афонг | aso | inyog | acəw | фалу | цаттаку | нюхать | я |
Ибанаг | вторник | дуа | Таллу | appa ' | лежать | балай | киту | Иннюк | Агга | багу | ситтам | анни | Энн |
Гадданг | тата | addwa | Tallo | аппат | лежать | балай | Ату | айог | ау | баву | икканетем | Sanenay | |
Пангасинан | саки | дуара | Талора | апатира | тоже | рядом | aso | Нийог | Agew | бало | сикатайо | анто | tan / et |
Капампанган | métung | адва | Атлу | ápat | тау | тюк | ásu | нгунгут | альдо | Баю | ikátamú | нану | ampong / at |
Самбал | Сая | rwa | толо | àpat | таву | Balè | aso | унгут | авро | ба-йо | удэнг | ани | загар |
Тагальский | это | Далава | татло | апат | дао | бахай | aso | Нийог | ранний | баго | Тайо | ано | в |
Прибрежный Бикол | саро | дува | Туло | апат | таво | Харонг | айам | Нийог | Aldaw | ба-гоу | Кита | ано | Буда |
Ринконада Биколь | sad | дарва | тол | əpat | taw | веселый | айам | Нойог | Aldəw | баго | кита | onō | аг, сагкəд, сака |
West Miraya Bikol | грустный | дува | Туло | вверх на | тау | Balõy | айам | Nuyog | Aldõw | Bâgo | кита, сато | uno | данган, ми, сака |
Восточная Мирая Биколь | ты грустный | дува | Туло | вверх на | тау | балай | айам | Nuyog | Aldaw | Bâgo | кита, сатун, ками | uno | данган, ми, сака, кина |
Северный Катандуанес Бикол | Саду | Дауха | татло | апат | тахо | Барай | айам | луби / бутонг | Ardaw | ба-гоу | кита, ками, амо | ано | каг / буда |
Масбатеньо | ты грустный | дуа | Туло | вверх на | таво | балай | я делаю | буко, луби | Aldaw | сумка-о | кита, ками, амон | нано | каг |
Ромбломанон | это | дуа | Tuyo | вверх на | таво | баяй | айам | Нийог | закон | сумка-о | кита, атон | ано | каг |
Бантоанон | США | руха | Tuyo | вверх на | таво | баяй | иро | нидог | закон | сумка-о | кита, ато | нет | аг |
Онхан | Ися | дарва | татло | апат | таво | балай | айам | Нийог | закон | сумка-о | кита, татон | ано | аг |
Кинарай-а | Сара | дарва | татло | апат | тахо | балай | айам | Нийог | закон | сумка-о | кита, татен | ано, айван | каг |
Хилигайнон | это | дуа | татло | апат | таво | балай | я делаю | люби | закон | сумка-о | Кита | ано | каг |
Себуано | США | дуа | Туло | вверх на | таво | балай | иро | люби | закон | сумка-о | Кита | унса | уг |
Кабалин | США | дуа | Tuyo | вверх на | таво | баяй | я делаю | люби | закон | сумка-о | Кита | uno | уг |
Варай | США | дуа | Туло | вверх на | таво | балай | айам | люби | закон | сумка-о | Кита | ано | нган, уг |
Суригаонон | это | дуа | Tuyo | вверх на | дао | баяй | иду | Нийог | закон | сумка-о | ками | unu | Санан |
Т'боли | соту | леву | tlu | толстый | тау | Gunu | оху | лево | Kdaw | Ломи | Tekuy | теду | |
Таусуг | Хамбуук | дува | ту | вверх на | тау | залив | иру ' | Ниюг | закон | ба-гу | Китанию | unu | ибан |
Чавакано | uno | дос | трес | Cuatro | благородный | casa | перро | кокосовый | диа | Nuevo | Zamboangueño: nosotros / kame; Бахра: mijotros / motros; Caviteño: nisos | cosá / qué | вы |
Español | uno | дос | трес | Cuatro | персона | casa | перро | кокосовый | día | Nuevo | носотрос | que | вы |
Филиппинский Хоккиен | это / tsi̍t (一) | dī (二) / nňg (兩) | са (三) | sì (四) | lâng (儂) | tsh (厝) | кау (狗) | я (椰) / я-á (椰 仔) | ди̍т (日) | грех (新) | лан (咱) | сиам-мих (啥 物) | кап (佮) / ка̍х (交) |
Существует язык, на котором говорят люди дао (также известный как ями) с острова Орхидей на Тайване, который не входит в язык Филиппин. Их язык, дао (или ями), является частью батанских языков, включая иватан , бабуян и итбаят у батанов .
английский | один | два | три | четыре | человек | жилой дом | собака | кокос | день | новый | мы | какие | а также |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Дао | как | доа (рароа) | tílo (татло) | ápat | дао | вахай | гара | нгата | ранний | вайо | тата | вела | |
Иватан | как | Dadowa | татдо | апат | дао | вахай | Чито | ниёй / гата | ранний | ва-йо | Ятен | анго |
Носитель языка
Ниже приведены оценки населения по данным переписи населения Филиппин 2000 года, проведенной Статистическим управлением Филиппин, по количеству филиппинцев, которые говорят на следующих 18 языках в качестве родных. [ обсудить ]
Язык | ISO 639-3 | Носители языка [38] |
---|---|---|
Тагальский | tl | 26 387 855 |
Себуано | ceb | 21 340 000 |
Илокано | Ило | 7 779 000 |
Хилигайнон | привет | 7,000 979 |
Варай-Варай | война | 3 100 000 |
Центральный Бикол [39] | bcl | 2 500 000 |
Капампанган | пам | 2 480 000 |
Пангасинан | pag | 2,434,086 |
Маранао | MRW | 2 150 000 |
Таусуг | tsg | 1 822 000 |
Магинданао | mdh | 1,800,000 |
Замбоангеньо | cbk | 1,200,000 |
Кинарай-а | krj | 1 051 000 |
Суригаонон | sgd, tgn | 1 000 000 |
Масбатеньо | msb | 530 000 |
Акланон | акл, млз | 520 000 |
Ибанаг | ibg | 320 000 |
Якан | yka | 110 000 |
Негритские языки
Жизнеспособность языка
2010 г. присвоение статуса ЮНЕСКО
Вымирающие и исчезнувшие языки на Филиппинах основаны на третьем всемирном томе, выпущенном ЮНЕСКО в 2010 году.
Степень опасности (стандарт ЮНЕСКО)
- Безопасность : на языке говорят все поколения; передача из поколения в поколение непрерывна
- Уязвимость : большинство детей говорят на этом языке, но он может быть ограничен определенными доменами (например, дома).
- Определенно под угрозой : дети больше не изучают язык как родной в семье
- Находится под серьезной угрозой : на языке говорят бабушки и дедушки, а также представители старшего поколения; хотя родительское поколение может понять это, они не говорят об этом детям или между собой
- Находящиеся под угрозой исчезновения : самые молодые носители - бабушки и дедушки и старше, и они говорят на этом языке частично и нечасто.
- Вымершие : колонок не осталось. Эти языки включены в Атлас, если предположительно исчезли с 1950-х годов.
- Уязвимые языки
Язык | Спикеры (в 2000 г.) | Провинция | Координаты | Код (ы) ISO 639-3 | Источник |
---|---|---|---|---|---|
Центральная Кагаян Агта | 779 | Кагаян | 17 ° 59′21 ″ с.ш., 121 ° 51′37 ″ в.д. / 17,9891 ° с. Ш. 121,8603 ° в. / 17.9891; 121,8603 | agt | ЮНЕСКО 2000 г. |
Дупанинан Агта | 1400 | Кагаян | 17 ° 58′06 ″ с.ш. 122 ° 02′10 ″ в.д. / 17,9682 ° с. Ш. 122,0361 ° в. / 17.9682; 122,0361 | дуэт | Дэвид Брэдли (ЮНЕСКО 2000) |
- Определенно под угрозой исчезновения
Язык | Спикеры (в 2000 г.) | Провинция | Координаты | Код (ы) ISO 639-3 | Источник |
---|---|---|---|---|---|
Батаан Агта | 500 | Батаан | 14 ° 25′57 ″ с.ш. 120 ° 28′44 ″ в.д. / 14,4324 ° с.ш.120,4788 ° в. / 14,4324; 120,4788 | айт | Дэвид Брэдли (ЮНЕСКО 2000) |
Mt. Ирая Агта | 150 | Camarines Sur | 13 ° 27′32 ″ с.ш., 123 ° 32′48 ″ в.д. / 13,459 ° с.ш.123,5467 ° в. / 13,459; 123,5467 | атл | Дэвид Брэдли (ЮНЕСКО 2000) |
Батак | 200 | Палаван | 10 ° 06′29 ″ с.ш., 119 ° 00′00 ″ в.д. / 10.1081 ° с.ш.119 ° в. / 10.1081; 119 | Bya | Дэвид Брэдли (ЮНЕСКО 2000) |
- Под угрозой исчезновения
Язык | Спикеры (в 2000 г.) | Провинция | Координаты | Код (ы) ISO 639-3 | Источник |
---|---|---|---|---|---|
Faire Atta | 300 | Илокос Норте | 18 ° 01′37 ″ с.ш., 120 ° 29′34 ″ в.д. / 18.027 ° с.ш.120.4929 ° в. / 18.027; 120,4929 | азт | Дэвид Брэдли (ЮНЕСКО 2000) |
Северная Альта | 200 | Аврора | 15 ° 42′58 ″ с.ш., 121 ° 24′31 ″ в.д. / 15.7162 ° с.ш.121.4085 ° в. / 15.7162; 121,4085 | agn | Дэвид Брэдли (ЮНЕСКО 2000) |
Камаринес Норте Агта | 150 | Camarines Norte | 14 ° 00′49 ″ с.ш. 122 ° 53′14 ″ в.д. / 14,0135 ° с. Ш. 122,8873 ° в. / 14.0135; 122,8873 | abd | Дэвид Брэдли (ЮНЕСКО 2000) |
- Находящихся под угрозой исчезновения
Язык | Спикеры (в 2000 г.) | Провинция | Координаты | Код (ы) ISO 639-3 | Источник |
---|---|---|---|---|---|
Остров Алабат Агта | 30 | Кесон | 14 ° 07′15 ″ с.ш. 122 ° 01′42 ″ в.д. / 14.1209 ° с. Ш. 122.0282 ° в. / 14.1209; 122,0282 | тупой | Дэвид Брэдли (ЮНЕСКО 2000) |
Исарог Агта | 5 | Camarines Sur | 13 ° 40′50 ″ с.ш., 123 ° 22′50 ″ в.д. / 13,6805 ° с. Ш. 123,3805 ° в. / 13,6805; 123,3805 | agk | Дэвид Брэдли (ЮНЕСКО 2000) |
Южная Айта (Сорсогон Айта) | 150 | Сорсогон | 13 ° 01′37 ″ с.ш., 124 ° 09′18 ″ в.д. / 13,027 ° с. Ш. 124,1549 ° в. / 13,027; 124,1549 | айс | Дэвид Брэдли (ЮНЕСКО 2000) |
- Вымерший
Язык | Спикеры (в 2000 г.) | Провинция | Координаты | Код (ы) ISO 639-3 | Источник |
---|---|---|---|---|---|
Дикамай Агта ( Думагат , Дикамай Думагат ) | 0 | Изабела | 16 ° 41′59 ″ с.ш. 122 ° 01′00 ″ в.д. / 16.6998 ° с.ш.122.0167 ° в. / 16.6998; 122,0167 | приятель | Дэвид Брэдли (ЮНЕСКО 2000) |
Арта | 0 | возле границы Изабела-Кирино | 16 ° 25′21 ″ с.ш., 121 ° 42′15 ″ в.д. / 16,4225 ° с.ш.121,7042 ° в. / 16,4225; 121,7042 | atz | Дэвид Брэдли (ЮНЕСКО 2000) |
Катабага | 0 | Кесон | 13 ° 26′12 ″ с.ш. 122 ° 33′25 ″ в.д. / 13,4366 ° с.ш.122,5569 ° в. / 13,4366; 122,5569 | ktq | Дэвид Брэдли (ЮНЕСКО 2000) |
Ата | 0 | Негры восточные | 9 ° 36′29 ″ с.ш. 122 ° 54′56 ″ в.д. / 9.6081 ° с.ш.122.9155 ° в. / 9.6081; 122,9155 | банкомат | Дэвид Брэдли (ЮНЕСКО 2000) |
Исследование Северной Дакоты, 2014 г.
В отдельном исследовании Томаса Н. Хедленда, Летнего института лингвистики в Далласе и Университета Северной Дакоты, названного « Тридцать исчезающих языков на Филиппинах» , на Филиппинах 32 языка, находящихся под угрозой исчезновения, но 2 из перечисленных в исследовании языков являются письменными. с 0 динамиками, отмечая, что они вымерли или, вероятно, вымерли. Все перечисленные языки являются языками негрито, старейшими языками Филиппин. [40]
Язык | Общее расположение динамиков [40] | Количество говорящих в 1990-е годы [40] | Библиографический источник [40] |
---|---|---|---|
Батак | Остров Палаван | 386 | Старейшина 1987 |
Маманва | Остров Миндоро | 1000 | Граймс 2000 |
Ати | Северный остров Панай | 30 | Пенуайер 1987: 4 |
Ати | Южный остров Панай | 900 | Пенуайер 1987: 4 |
Ата | Остров Негрос | 450 | Каделина 1980: 96 |
Ата | Мабинай, восточные негры | 25 | Граймс 2000 |
Атта | Памплона , западный Кагаян | 1000 | Граймс 2000 |
Атта | Ярмарка - Ризал , западный Кагаян | 400 | Граймс 2000 |
Атта | Пудтол , Калинга-Апаяо | 100 | Граймс 2000 |
Айта | Сорсогон | 40 | Граймс 2000 |
Агта (вымершие, непроверенные) | Вильявисиоса, Абра | 0 | Grimes 2000; Рейд, пер. com. 2001 г. |
Абенлен | Tarlac | 6000 | Файлы K. Storck SIL |
Маганчи | Замбалес Тарлак, Пампанга | 4166 | Файлы K. Storck SIL |
Mag-indi | Замбалес, Пампанга | 3450 | Файлы K. Storck SIL |
Амбала | Замбалес, Пампанга, Батаан | 1654 | Файлы K. Storck SIL |
Магбекен | Батаан | 381 | Файлы K. Storck SIL |
Агта | Исарог , Камаринес-Сур (отмечен как почти вымерший) | 1000 | Граймс 2000 |
Агта | Mt. Ирайя и озеро Бухи на востоке, Камаринес-Сур (имеет 4 близких диалекта) | 200 | Граймс 2000 |
Агта | Mt. Ирига и западное озеро Бухи, Камаринес-Сур | 1500 | Граймс 2000 |
Агта | Camarines Norte | 200 | Граймс 2000 |
Агта | Остров Алабат , южный Кесон | 50 | Граймс 2000 |
Агта | Умирей, Кесон (с 3 близкими диалектами) | 3000 | Файлы T. MacLeod SIL |
Агта | Касигуран , северное аврора | 609 | Мыс 1989 |
Агта | Маддела, Кирино | 300 | Примечания поля разворотной полосы |
Агта | Паланан и Дивилакан, Изабела | 856 | Рай 1990: 176 |
Агта | Сан-Мариано- Сисабунган, Исабела | 377 | Рай 1990: 176 |
Агта (отмечен как недавно вымерший) | Дикамей, Джонс , Изабела | 0 | Полевые заметки Хэдленда и Граймс 2000 |
Арта | Аглипай, Кирино | 11 (30 в 1977 г.) | Полевые заметки Хэдленда и Рид 1994: 40 |
Альта | Северная Аврора | 250 | Рейд, пер. комм. |
Альта | Северный Кесон | 400 | Рейд, пер. комм. |
Агта | восточный Кагаян, Супанинам (несколько близких диалектов) | 1200 | Т. Никелл 1985: 119 |
Агта | центральный Кагаян | 800 | Mayfield 1987: vii-viii; Граймс 2000 |
Предложения по сохранению филиппинских языков
Было много предложений по сохранению многих языков Филиппин. Согласно Komisyon ng Wikang Filipino , в стране 135 этнолингвистических групп, каждая из которых имеет свой собственный филиппинский язык.
Среди предложений: (1) «создание словаря и руководства по построению предложений» для каждого из 135 живых языков в стране, (2) «видеодокументация» по всем филиппинским языкам, (3) «возрождение древних письменностей Филиппины, « где собственный алфавит каждой этнической группы должен быть возрожден и использован в школах наряду с используемым в настоящее время латинским письмом в сообществах, где этот алфавит был известен ранее, (4) « сначала обучение этническим родным языкам » в домах и школах до преподавания филиппинского и иностранных языков (английского, испанского и / или арабского), и (5) «сначала использовать этнический родной язык и алфавит в общественных знаках», за которым следуют филиппинский и иностранные языки (английский, испанский и / или Арабский) и письменности, например, сначала используется кебуано, затем под знаком идут филиппинский и английский языки.
В настоящее время национальное правительство Филиппин внесло только четвертое предложение. [41] В Конгресс был внесен законопроект о национальном алфавите в поддержку третьего и пятого предложений, однако он требует только использования древнего алфавита, совместимого с национальным языком, которым является филиппинский. [42]
Основные языки иммигрантов
Французский , немецкий , японский , китайский ( мандаринский диалект ) и испанский язык преподается в некоторых государственных и частных школах. [43]
арабский
Арабский язык используется некоторыми филиппинскими мусульманами как в литургических, так и в учебных целях с момента прихода ислама и создания нескольких султанатов в 14 веке. Наряду с малайским , арабский язык был языком общения на Малайском архипелаге среди мусульманских торговцев и малайской аристократии .
В 1987 Конституция предписывает , что арабский язык (наряду с испанским) должен быть повышен на факультативной и добровольной основе. По состоянию на 2015 год[Обновить]Арабский язык преподается бесплатно и популяризируется в некоторых исламских центрах, преимущественно в самых южных частях Филиппин. Он используется в основном в религиозной деятельности и образовании (например, в медресе или исламской школе) и редко для официальных мероприятий или повседневных разговоров. В этом отношении его функция и использование напоминают традиционные роли латыни и испанского в филиппинском католицизме по сравнению с другими языками, на которых в настоящее время говорят.
Исламские школы на Минданао изучают современный стандартный арабский язык в своей учебной программе. [44]
английский
Первое значительное знакомство филиппинцев с английским языком произошло в 1762 году, когда британцы вторглись в Манилу во время Семилетней войны , но это был краткий эпизод, который не имел длительного влияния. Позднее английский стал более важным и широко распространенным во время американского правления между 1898 и 1946 годами и остается официальным языком Филиппин.
22 августа 2007 года три региональных суда первой инстанции города Малолос в Булакане решили использовать филиппинский, а не английский , чтобы продвигать национальный язык. Двенадцать стенографисток из филиалов 6, 80 и 81 в качестве образцовых судов прошли обучение в юридическом колледже Марсело Х. дель Пилар Юридического колледжа Булаканского государственного университета в соответствии с распоряжением Верховного суда Филиппин . Де ла Рама сказал, что бывший председатель Верховного суда Рейнато Пуно мечтал реализовать программу в других областях, таких как Лагуна , Кавите , Кесон , Нуэва-Эсиха , Батангас , Ризал и Метро Манила. [45]
Английский язык используется в официальных деловых документах, правительстве, правовой системе, медицине, науке и в качестве средства обучения. Филиппинцы предпочитают учебники по таким предметам, как математический анализ, физика, химия, биология и т. Д., Написанные на английском языке, а не на филиппинском. [ сомнительно ] Тем не менее, эти темы обычно преподаются даже в колледжах на тагальском или местном языке. Напротив, родные языки часто используются в разговорной и домашней обстановке, на них говорят в основном с семьей и друзьями. Использование английского языка пытается придать вид формальности, учитывая его использование в школе, правительстве и различных церемониях. [ необходима цитата ] Часть средств массовой информации, таких как кабельное телевидение и газеты, также на английском языке; основные телевизионные сети, такие как ABS-CBN и GMA, и все радиостанции AM, вещающие в основном на филиппинском языке, а также государственные станции, такие как PTV и Philippine Broadcasting Service . Однако в статье 2009 года сотрудника ЮНИСЕФ сообщалось, что уровень разговорного английского языка на Филиппинах был низким. В статье сообщается, что начинающие филиппинские учителя получают самые низкие оценки по английскому языку из всех предметов на экзаменах на получение лицензии. [46]
Большой приток английских ( американский английский ) слов был ассимилирован в тагальский и другие родные языки, называемые таглиш или бислиш . Однако ведутся споры о том, существует ли диглоссия или двуязычие между филиппинским и английским языками. Филиппинский также используется как в формальных, так и в неформальных ситуациях. Хотя массы предпочли бы говорить на филиппинском языке, правительственные чиновники, как правило, говорят по-английски при выполнении своих государственных функций. [ согласно кому? ] По-прежнему существует сопротивление использованию филиппинского языка в судах и разработке национальных законодательных актов.
В некоторых частях Минданао английский и тагальский языки смешиваются с кебуано, образуя «давао-тагальский». [47]
Хоккиен
Дипломатические связи с династией Мин между некоторыми установленными государствами или королевствами в Лусоне, а также прямые взаимодействия и торговля в целом на архипелаге в целом могут начаться еще в начале 10 века. Мандаринский китайский - это среда обучения и предметы, которые преподаются в китайских классах в китайских школах на Филиппинах . Тем не менее, вариант Лан-нанг-уэ китайского языка Хоккиен является основным языком домашнего обихода и наследия китайцев , проживающих за границей на Филиппинах , которые на протяжении многих поколений в основном прослеживают корни из провинции Южный Фуцзянь (произносится как Фуккиен или Хоккиен) в Китае . На других разновидностях китайцев, таких как китайский юэ (особенно тайшанский или кантонский ), теочью и хакка , говорят среди меньшинства китайских филиппинцев, чьи родовые корни восходят к провинциям Гуандун или Гуанси на юге Китая . Большинство китайских филиппинцев, выросших на Филиппинах, особенно те из семей, которые жили на Филиппинах в течение нескольких поколений, обычно в состоянии и обычно в основном говорят на филиппинском английском и / или филиппинском ( тагальском ) и / или других региональных филиппинских языках или кодексе. -переключение или смешивание их кодов , таких как таглиш или бислиш , но филиппинский хоккиен обычно или иногда используется в китайских филиппинских домашних хозяйствах в частном порядке среди членов семьи или действует как язык наследия среди их потомков. Хокаглиш - это эквивалент перечисленных выше языков с переключением кода.
Как и в случае с испанским, многие родные языки заимствовали многочисленные заимствования из китайского , в частности, слова, относящиеся к кухне , домашним предметам и филиппинской терминологии родства .
Японский
Японцы впервые прибыли на Филиппины примерно в 11 веке н.э., первую страну, в которую они эмигрировали, а также волнами из 15 века (как показано в Боксерском кодексе ) 17 века, конца 19 века, 1900-х, 1930-х годов и 1940-е годы. [48] [49] [50] [51] [52] В Метро Маниле есть небольшая японская община и школа для японцев из-за большого количества японских компаний. Также есть большая община японских и японских потомков в провинции Лагуна , Багио и в регионе Давао . Город Давао является домом для большого количества потомков японцев. Японские рабочие были наняты американскими компаниями, такими как Национальная волокнистая компания (NAFCO), в первые десятилетия 20-го века для работы на плантациях абаки. Японцы были известны своим трудолюбием и трудолюбием. Во время Второй мировой войны в городе Давао были японские школы.
Корейский
На корейском в основном говорят эмигранты из Южной Кореи и люди корейского происхождения, родившиеся на Филиппинах. Корейский язык был добавлен в программу специальной программы по иностранному языку (SPFL) Департамента образования (DepEd) вместе с испанским, французским, немецким, китайским и японским языками. [53]
малайский
На малайском как на втором языке говорят меньшинства таусуг , сама-баджау и якан в самых южных частях Филиппин, от Замбоанги до Тави-Тави . [ необходима цитата ] На нем также говорят как повседневный язык малазийцев и индонезийцев , которые обосновались или ведут бизнес на Филиппинах. В некоторой степени на нем также говорят в южной части Палавана . На нем не говорят среди народов маранао и магинданао . Бруней, Малайзия, Индонезия и южные Филиппины в основном являются исламскими, и литургический язык ислама - арабский , но подавляющее большинство мусульман на Филиппинах практически не знают арабского языка, кроме ограниченной религиозной терминологии.
Малайский язык , наряду с филиппинскими языками , принадлежащими к малайску-полинезийской языковой семье, также оказал влияние на огромное множество языков , на которых говорят на Филиппинах. Это связано с тем, что древний малайский язык был лингва-франка на всем архипелаге, и хорошим примером этого является переводчик Магеллана Энрике, использующий малайский язык для общения с коренным сугбуанцем ( кебуано ) в то время.
Пример старомалайского языка, на котором говорят в истории Филиппин, можно увидеть на языке надписи Laguna Copperplate 10-го века .
Когда испанцы впервые прибыли на Филиппины в 16 веке, аристократия говорила на старомалайском языке .
Считается, что молукканский раб Фердинанда Магеллана Энрике мог поговорить с местными лидерами на острове Себу , подтвердив Магеллану его прибытие в Юго-Восточную Азию.
Сегодня индонезийский язык преподается как иностранный на факультете лингвистики и азиатских языков Филиппинского университета . Кроме того, в индонезийской школе в городе Давао обучают языку, чтобы сохранить там культуру индонезийских иммигрантов. Посольство Индонезии в Маниле также иногда предлагает занятия для филиппинцев и иностранцев.
С 2013 года посольство Индонезии на Филиппинах предоставляет базовую подготовку индонезийскому языку военнослужащим вооруженных сил Филиппин . [54]
В интервью секретарь Министерства образования Армин Луистро [25] сказал, что правительство страны должно продвигать индонезийский и малайзийский языки, которые связаны с филиппинским и другими филиппинскими языками. Таким образом, изучается возможность предложения этого в качестве факультативного предмета в государственных школах.
Департамент образования начал учить языки малайские из Индонезийский и малазийская в 2013 году [55]
Южноазиатские языки
С доиспанских времен на Филиппинах существовали небольшие индейские общины. Индийцы, как правило, могут говорить на тагальском и других родных языках и часто свободно говорят по-английски. Между собой используются синдхи и пенджаби . На урду говорят в пакистанской общине. Лишь немногие выходцы из Южной Азии, такие как пакистанцы, а также недавно прибывшие, такие как говорящие на тамильском , непальском и маратхи, сохраняют свои собственные языки. [49] [56] [57] [58] [59] [60]
испанский
Испанский язык появился на островах после 1565 года, когда испанский конкистадор Мигель Лопес де Легаспи отплыл из Мексики и основал первое испанское поселение на Себу . Хотя его использование не так широко распространено, как раньше, испанский язык оказал значительное влияние на различные местные филиппинские языки, например, благодаря множеству заимствованных слов. [46] Также появилось несколько основанных на испанском креольских языковых разновидностей, известных под общим названием чабакано . В действующей конституции 1987 года упоминается испанский язык, в котором говорится, что испанский язык (наряду с арабским) должен продвигаться на факультативной и добровольной основе.
В 1593 году была основана первая типография на Филиппинских островах, и в том же году была выпущена первая (хотя и многоязычная) книга Doctrina Christiana . В 17 веке испанские религиозные ордена основали первые университеты на Филиппинах, некоторые из которых считаются старейшими в Азии. Во время колониального правления через Мексику испанский язык был языком образования, торговли, политики и религии, а к 19 веку стал lingua franca колонии, хотя в основном он использовался образованными филиппинцами. [61] В 1863 г. испанским декретом была введена система государственного образования, предусматривающая бесплатное обучение в государственных школах на испанском языке. В 1890-х годах на Филиппинах была известная группа испаноязычных ученых, которых называли Илустрадос , например Хосе Ризал . Некоторые из этих ученых участвовали в филиппинской революции, а затем в борьбе против американской оккупации. И Конституция Малолоса, и Лупанг Хиниранг ( национальный гимн ) были написаны на испанском языке.
Под властью США вместо испанского стал продвигаться английский язык . Использование испанского языка стало сокращаться в результате введения английского языка в государственных школах в качестве языка обучения. [11] Конституция 1935 года, учреждающая Содружество Филиппин, определила английский и испанский в качестве официальных языков. Перепись 1950 года показала, что филиппинцы, которые говорили на испанском как на первом или втором языке, составляли только 6% населения. В 1990 году перепись показала, что их число сократилось до 2500 человек. По оценкам опроса 2012 года, хотя около 1 миллиона человек могут говорить по-испански с разной степенью владения языком, только около 439 000 человек могут говорить на этом языке на уровне родного. [62]
Испанский ненадолго утратил свой статус официального языка после обнародования конституции 1973 года, но вновь обрел официальный статус два месяца спустя, когда президент Маркос подписал президентский указ № 155. [15] В конституции 1987 года испанский язык обозначен как «факультативный и добровольный язык». "но не упоминает его как" официальный язык ". Во время правления Корасона Акино испанский язык был исключен из обязательного требования в колледже . Бывший президент Глория Макапагал Арройо , говорящая на третьем языке по-испански, внесла закон о восстановлении преподавания испанского языка в 2009 году в государственной системе образования. Сегодня на этом языке по-прежнему говорят филиппино-испанские метисы и испанские семьи, которые в основном сосредоточены в Метро Манила, Илоило и Себу . Он остается факультативным предметом в некоторых академических учреждениях, таких как Университет Санто-Томас в Маниле и Университет Сан-Карлос в Себу.
Многие исторические документы, земельные титулы и литературные произведения написаны на испанском языке и до сих пор не переведены на филиппинские языки, несмотря на то, что некоторые из них, например, титулы на землю, имеют юридическую силу. Испанский язык в результате колонизации предоставил наибольшее количество заимствований и выражений на тагальском, кебуанском и других филиппинских языках. [63] Academia филиппинки де ла Lengua Эспаньола (филиппинская Академия испанского языка), созданный в 1924 году, является членом - основателем из ассоциации академий испанского языка ; ассоциация различных испанских академий мира, которые сотрудничают в стандартизации и продвижении испанского языка. Среди его прошлых и нынешних ученых - бывший президент Арройо, бывший министр иностранных дел Альберто Ромуло и архиепископ Себу кардинал Рикардо Видаль .
Испанские креолы
На Филиппинах есть несколько креольских языков, основанных на испанском , которые вместе называются чавакано . Их можно разделить на две основные географические группы:
- В Лусоне:
- Кавитеньо ( Чабакано- де-Кавите), говорят в Кавите-Сити , Кавите .
- Тернатеньо ( Чабакано де Барра), говорят на Тернате , Кавите .
- Эрмитаньо ( Чабакано де Эрмита), на котором раньше говорили в Эрмита, Манила, но теперь вымерший . Последними ораторами, о которых сообщалось, были женщина и ее внук в 1980-х и 1990-х годах.
- На Минданао:
- Замбоангеньо Чавакано ( Чабакано де Замбоанга / Замбоангуэньо Чавакано), говорят в Замбоанга-Сити , Замбоанга-Сибугай , Замбоанга-дель-Сур , Замбоанга-дель-Норте , Базилан , Сулу , только тави-Тави и Семпорна (как носители языка Замбоанга, Малайзия , Саборна ,360 000 человек,жители Замбоанга, Малайзия, Саборна,360 000 человек) Перепись 2000 года, что делает его самой распространенной и известной формой чавакано)
- Котабатеньо (Чабакано де Котабато), говорят на Котабато
- Давао Абакай ( Чабакано- де-Давао), говорят в городе Давао
Смотрите также
- Филиппинский алфавит
- Филиппинская орфография
- Филиппинские языки
- Список английских слов филиппинского происхождения
Рекомендации
Заметки
- ^ «Конституция Республики Филиппины - GOVPH» .
- ^ Конституция Филиппин 1987 г., [1] Статья XIV, Раздел 7.
- ^ а б «DepEd добавляет 7 языков к обучению на основе родного языка для Kinder до 3-х классов» . Новости GMA в Интернете . 13 июля 2013 . Проверено 6 августа 2018 года .
- ^ «Филиппины» . Этнолог . Проверено 28 сентября 2017 года .
- ^ МакФарланд, CD (1994). «Подгруппы и количество филиппинских языков». Филиппинский журнал лингвистики . 25 (1–2): 75–84. ISSN 0048-3796 .
- ^ Komisyon са Wikang филиппинский перечислены 134 филиппинских языков и 1 национальный язык (филиппинский)присутствующий в стране через свой Атлас Filipinas картеопубликованной в 2016 году.
- ^ Филиппинский, а не английский язык - это лингва-франка страны , Inquirer , 27 февраля 2014 г.
- ^ "[Республиканский закон № 11106] Закон, провозглашающий филиппинский язык жестов национальным жестовым языком для глухих филиппинцев и официальным жестовым языком правительства во всех операциях с участием глухих и обязывающий его использование в школах, телерадиовещании и на рабочих местах. " (PDF) . Официальный вестник . Правительство Филиппин. 30 октября 2018 г.
- ^ Эберхард, Дэвид М .; Гэри Ф. Саймонс; Чарльз Д. Фенниг, ред. (2021 г.). «Филиппины» . Этнолог: Языки мира (Двадцать четвертое изд.). Даллас, Техас: SIL International.
- ^ Региональные языки являются вспомогательными официальными языками в регионах и должны служить вспомогательными средствами обучения на них ... Статья XIV Раздел 7.
- ^ а б «Филиппины - образование» . CountryStudies.us . Проверено 15 марта 2015 года .
- ^ Статья 93 Конституции Малолоса гласит: «Статья 93. Использование языков, на которых говорят на Филиппинах, должно быть факультативным. Это использование не может регулироваться иначе как на основании закона и только для актов государственной власти и в судах. Ибо пока эти действия будут использоваться на испанском языке ".
- ^ Мануэль Л. Кесон (декабрь 1937 г.). «Речь Его Превосходительства Мануэля Л. Кесона, президента Филиппин о филиппинском национальном языке» (PDF) . п. 4 . Проверено 14 января 2009 года .
- ^ а б Гонсалес, Эндрю (1998). «Положение с языковым планированием на Филиппинах» (PDF) . Журнал многоязычного и мультикультурного развития . 19 (5, 6): 487–525. DOI : 10.1080 / 01434639808666365 . Архивировано из оригинального (PDF) 16 июня 2007 года . Проверено 24 марта 2007 года .
- ^ а б «Указ президента № 155: филиппинские законы, статуты и кодексы» . Виртуальная юридическая библиотека Чана Роблеса . Проверено 15 марта 2015 года .
- ^ Статья XIV, Раздел 7 : Для целей общения и обучения официальными языками Филиппин являются филиппинский и, если иное не предусмотрено законом, английский. Региональные языки являются вспомогательными официальными языками в регионах и должны служить вспомогательными средствами обучения на них. Испанский и арабский языки продвигаются на добровольной и факультативной основе.
- ^ «Комиссия по закону о филиппинском языке» . Юридическая библиотека Чана Роблеса . Проверено 19 июля 2007 года .
- ^ "Resolusyon Blg. 92-1" (на филиппинском). Комиссия по филиппинскому языку. 13 мая 1992 . Проверено 24 марта 2007 года .
- ^ Такач, Саролта (2015). Современный мир: цивилизации Африки, цивилизации Европы, цивилизации Америки, цивилизации Ближнего Востока и Юго-Западной Азии, цивилизации Азии и Тихого океана . Рутледж. п. 659. ISBN. 978-1-317-45572-1.
- ^ Браун, Майкл Эдвард; Гангули, Сумит (2003). Боевые слова: языковая политика и этнические отношения в Азии . MIT Press. С. 323–325. ISBN 978-0-262-52333-2. Проверено 4 августа 2020 года .
- ^ Бакланова, Екатерина (20 марта 2017 г.). «Типы заимствований на тагальском / филиппинском языках» . Критика Культура (28). DOI : 10,13185 / KK2017.02803 .
- ^ Лопес, Сесилио (1 января 1965 г.). «Испанский оверлей на тагальском». Lingua . 14 : 477. DOI : 10.1016 / 0024-3841 (65) 90058-6 . ISSN 0024-3841 .
- ^ Доносо, Исаак Дж. (2010). «Испаноязычные морозы и Кристианос и филиппинская комедия» . Филиппинский гуманитарный обзор . 11 : 87–120. ISSN 0031-7802 .
Таким образом, арабские слова стали интегрироваться в филиппинские языки через испанский язык (например, alahas ( алхаджа , аль-хаджа), alkalde ( алькальд , аль-кади), alkampor ( альканфор , аль-кафиир), alkansiya ( алькансия , аль-канзийа), альдаба ( альдаба , аль-дабба), альмирес ( альмирез , аль-михрас), барио ( баррио , аль-барри), капре ( кафе , кафир), кисаме ( закуизами , сакф фассами) и др.);
- ^ Хаспелмат, Мартин (2009). Заимствования в языках мира: сравнительный справочник . Де Грюйтер Мутон. п. 724. ISBN 978-3-11-021843-5.
- ^ а б Ренье Ален, Ронда (22 марта 2013 г.). «Бахаса в школах? DepEd рассматривает второй иностранный язык» . Филиппинская звезда . Проверено 11 июня 2013 года .
- ^ Чан-Яп, Глория (1980). Хоккиенские китайские заимствования на тагальском языке . Кафедра лингвистики Школы тихоокеанских исследований Австралийского национального университета. п. 5 . ISBN 978-0-85883-225-1.
Количество заимствованных слов в области кулинарии довольно велико, и они, безусловно, являются наиболее однородными из заимствованных слов.
- ^ Хоакин, Ник (2004). Культура и история . Пасиг. п. 42. ISBN 978-971-27-1426-9. OCLC 976189040 .
- ^ Поте, Жан-Поль Г. (2016). Тагальский заимствования и родственные слова . Роли, Северная Каролина: Lulu Press, Inc., стр. 343. ISBN 978-1-326-61579-6.
- ^ «Мексика, наша старшая сестра» . Новости Манильского бюллетеня . Архивировано из оригинального 13 апреля 2018 года . Проверено 13 апреля 2018 года .
- ^ Рикардо Ма. Ноласко. "Мараминг Вика, Мататаг на Банса - председатель Ноласко" (на филиппинском языке). Комиссия по филиппинскому языку . Проверено 4 октября 2007 года .
- ^ Гонзалес, Ричард DLC. «NIHONGO NO BENKYOU: ПОЧЕМУ И КАК ФИЛИПИНО ИЗУЧАЮТ ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК» . Цитировать журнал требует
|journal=
( помощь ) - ^ «Сходства и различия между культурами Японии и Филиппин» . www.slideshare.net . 26 июня 2012 г.
- ^ Фелонгко, Гилберт (5 декабря 2007 г.). «Арройо хочет, чтобы в школах был испанский язык» . GulfNews . Проверено 6 августа 2018 года .
- ^ Уидон, Алан (10 августа 2019 г.). «Филиппины демонстрируют свое испанское наследие, и для некоторых это окупается» . ABC News . Проверено 23 декабря 2020 года .
- ^ Льюис, М. Пол; Саймонс, Гэри Ф., ред. (2015). «Этнолог: языки мира» (18-е изд.). Даллас, Техас: SIL International.
- ^ Миллер, Кристофер (2010). «Гуджаратское происхождение сценариев Суматры, Сулавеси и Филиппин» (PDF) . Ежегодное собрание Общества лингвистов Беркли . 36 (1): 276. DOI : 10,3765 / bls.v36i1.3917 . ISSN 2377-1666 .
- ↑ Филиппинская национальная пословица [ ненадежный источник? ]
- ^ Филиппинская перепись, 2000 г. Таблица 11. Население домохозяйств по этнической принадлежности, полу и региону: 2000 г.
- ^ Лобель, Джейсон. Ан Сатуянг Татарамон - Этнолог. Центральный Биколано (диалекты: нага, легаспи, даэт, партидо и вирак)
- ^ а б в г Хэдленд, Томас Н. (2003). «Тридцать исчезающих языков на Филиппинах» . Рабочие материалы сессии Летнего института лингвистики Университета Северной Дакоты . 47 (1). DOI : 10.31356 / silwp.vol47.01 .
- ^ «Обучение на основе родного языка делает уроки более интерактивными и легкими для учащихся» (пресс-релиз). DepEd. 24 октября 2016 г.
- ^ См. Стэнли Болдуин (15 августа 2016 г.). «Букварь по Байбаину» . Новости GMA в Интернете . Проверено 6 августа 2018 года .
- ^ DepEd продолжит преподавание французского языка в некоторых государственных школах в 2013 году . Philippine Daily Inquirer . 6 декабря 2012 г.
- ^ Программа мусульманского образования получает финансирование P252-M . Philippine Daily Inquirer . 13 июля 2011 г.
- ^ Рейес, Кармела (22 августа 2007 г.). «3 булаканских суда используют филиппинский язык в судебных разбирательствах» . Inquirer.net . Архивировано из оригинального 12 октября 2007 года.
- ^ а б Адриано, Джоэл. «Филиппины: все еще борются с английским» . Safe-democracy.org . Форум за более безопасную демократию . Проверено 15 февраля 2015 года .
- ^ Abinales, PN; Аморосо, Донна Дж. (2005). Государство и общество на Филиппинах . Роуман и Литтлфилд. п. 11. ISBN 978-0-7425-1024-1.
- ^ Афабле, Патрисия (2008). «Захватывающие воспоминания и показательные архивные документы и фотографии: поиски японской общины багио» (PDF) . Азиатские исследования . 44 (1).
- ^ а б "Philippinealmanac.com" . Архивировано из оригинала на 1 июля 2012 года . Проверено 15 марта 2015 года .
- ^ Пол Кекаи Манансала (5 сентября 2006 г.). «Квесты клана Дракона и Птицы» . Проверено 15 марта 2015 года .
- ^ «Древняя японская керамика в городе Болджун» . 30 мая 2011 . Проверено 15 марта 2015 года .
- ^ «История, культура, цивилизация и технологии Филиппин, филиппинский» . Проверено 15 марта 2015 года .
- ^ «Корейский, иностранные языки, кроме филиппинского. Замена предмета: DepEd» . Филиппинское информационное агентство . Проверено 12 декабря 2018 года .
- ^ «Индонезийский язык Club - Посольство Индонезии - Вашингтон , округ Колумбия» Архивировано из оригинала на 30 апреля 2016 года.
- ^ Филиппины: Студенты изучают иностранный язык . Новости Персидского залива . 22 марта 2013 г.
- ^ "Идущий банан" . Проверено 15 марта 2015 года .
- ^ «Добрый грех» .
- ^ «Индеец по-филиппински» . Inquirer.net . Архивировано из оригинала 21 июня 2015 года . Проверено 15 марта 2015 года .
- ^ Kesavapany, K .; Mani, A .; Рамасами, П. (2008). Растущая Индия и индийские общины в Восточной Азии . ISBN 9789812307996. Проверено 15 марта 2015 года .
- ^ Sandhu, KS; Мани, А. (2006). Индийские общины в Юго-Восточной Азии (первое издание 2006 г.) . ISBN 9789812304186. Проверено 15 марта 2015 года .
- ^ "Estadisticas: El idioma español en Filipinas" . Проверено 15 марта 2015 года .
- ^ "El español, una lengua viva: Informe 2012" (PDF) (на испанском языке). Стр. 6 и 10. Архивировано из оригинального (PDF) 18 октября 2012 года . Проверено 15 марта 2015 года . (439000 носителей языка + 2557773 человек с ограниченной компетенцией + 20492 студента.)
- ^ «Испанский язык на Филиппинах» . Архивировано из оригинального 18 -го марта 2015 года . Проверено 1 марта 2015 года .
Общие ссылки
- Беллвуд, Питер ; Фокс, Джеймс; Трайон, Даррелл (1995). Австронезийцы: исторические и сравнительные перспективы . Департамент антропологии Австралийского национального университета. ISBN 0-7315-2132-3.
- «Отчет этнолога для Филиппин» .
- Лобель, Джейсон Уильям; Триа, Уилмер Джозеф С. (2000). Сатуянг Татарамон: Изучение языка биколь . ISBN компании Lobel & Tria Partnership Co. 971-92226-0-3.
- Минц, Малкольм Уоррен (2001). «Бикол». Факты о мировых языках: энциклопедия основных языков мира, прошлого и настоящего . ISBN 0-8242-0970-2.
- Рид, Лоуренс А. (1971). Филиппинские второстепенные языки: списки слов и фонологии . Гавайский университет Press. ISBN 0-87022-691-6.
- Рубино, Карл Ральф Гальвез (1998). Тагалог-английский англо-тагальский словарь . Книги Гиппокрена. ISBN 0-7818-0961-4.
- Рубино, Карл Ральф Гальвез (2000). Словарь и грамматика илокано . Гавайский университет Press. ISBN 0-8248-2088-6.
- Рубино, Карл Ральф Гальвез. «Филиппинская национальная пословица» . Переведено на разные филиппинские языки . Проверено 28 июля 2005 года .
- Сундита, Кристофер Аллен (2002). В Бахаса Суг: Введение в Таусуг . Lobel и Tria партнерства, Co . ISBN 971-92226-6-2.
- Сундита, Кристофер. "Языки или диалекты?" . Понимание коренных языков Филиппин . Архивировано из оригинального 16 -го июня 2006 года . Проверено 28 июля 2005 года .
- Яп, Фе Альдаве (1977). Сравнительное исследование филиппинской лексики . Институт филиппинских языков, Департамент образования, культуры и спорта. ISBN 971-8705-05-8.
- Зорк, Р. Дэвид (1977). «Бисайские диалекты Филиппин: подгруппы и реконструкция». Тихоокеанская лингвистика . С (44).
- Зорк, Р. Дэвид (2001). «Хилигайнон». Факты о мировых языках: энциклопедия основных языков мира, прошлого и настоящего .
- Вирай, Джозеф Рейлан Б. (2006). «Даганг Симбахан». Маката Международный журнал поэзии . 7 (12).
- де ла Роса, Лучано (1960). "El Filipino: Origen y Connotación". El Renacimiento Filipino .
дальнейшее чтение
- Dedaić, Mirjana N .; Нельсон, Дэниел Н. (2003). В войне со словами . Вальтер де Грюйтер. ISBN 3-11-017649-1. Проверено 4 октября 2007 года .
- Хамерс, Джозиан Ф. (2000). Двуязычие и двуязычие . Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-64843-2. Проверено 4 октября 2007 года .
- Тупас, Руанни (2015). «Политика« P »и« F »: лингвистическая история национального строительства на Филиппинах» . Журнал многоязычного и мультикультурного развития . 36 (6): 587–597. DOI : 10.1080 / 01434632.2014.979831 . S2CID 143332545 .
- Томпсон, Роджер М. (1 января 2003 г.). Филиппинский английский и таглиш: переключение языков с разных точек зрения . Издательство Джона Бенджамина. ISBN 9789027248916.
Внешние ссылки
- Лингвистическая карта Филиппин на Muturzikin.com
- Рикардо Мария Ноласко о разнообразии языков на Филиппинах
- Веб-страница Лоуренса Р. Рида доктора Лоуренса А. Рида. Почетный исследователь лингвистики Гавайского университета в Маноа. Исследует филиппинские языки на протяжении десятилетий.
- Метаморфоза филиппинского как национального языка
- Карл Рубино Веб-страница доктора Карла Рубино. Филиппинский лингвист, изучавший филиппинские языки.
- Literatura hispanofilipina: siglos XVII al XX Эдмундо Фаролана Ромеро, с краткой антологией филиппинской поэзии на испанском языке.
- Блог Салиты Кристофера Сундиты. Блог о различных вопросах, касающихся языков Филиппин.
- Espaniero Онлайн-группа для общения на испанском для Pinoys
- Филиппинское языковое дерево
- Ситуация в области языкового планирования на Филиппинах , Эндрю Гонсалес, FSC
- kaibigankastila веб-страница испанской культуры на Филиппинах.
- О языковой взаимной нетерпимости на Филиппинах
- Филиппинский переводчик
- Tagalog Translator Online Онлайн-словарь для перевода тагальского языка с / на английский язык, включая выражения и последние заголовки о Филиппинах.
- Лингвистическая карта Филиппин
- Learn Philippine Languages - сборник уроков о языках Филиппин.