Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В Три Сокровища или Три Драгоценности ( китайский :三寶; пиньинь : sānbǎo ; Wade-Giles : Сан --PAO ) являются основными достоинствами в даосизме . Хотя в « Дао Дэ Цзин» первоначально использовалось слово «санбао» для обозначения « сострадания », « бережливости » и « смирения », позже этот термин использовался для перевода Трех драгоценностей ( Будды , Дхармы и Сангхи ) в китайский буддизм, и обозначать Три сокровища ( цзин , ци и шэнь ) в традиционной китайской медицине .

Дао Дэ Цзин [ править ]

«Три сокровища» Санбао впервые встречается в главе 67 Дао Дэ Цзин , в которой, по словам Линь Юйтана (1948: 292), содержатся «самые прекрасные учения Лаоцзы »:

天下 皆 我 道 大 , 似 不肖。 大 , 故 似 不肖。 若。 細 也 夫! 有 持 保 之。 一 曰 慈 三曰 不敢 為天下 先 故 能 勇 ; 儉 廣 ; 不 敢為天下先 , 故 能 成器 長。 今 舍 慈 且 勇 ; 儉 ; 舍 後 且 先 ; 則 勝以 守則 固。 天 將 救 之 , 以 慈 衛 之。

Все под небесами говорят, что наш Путь подобен глупости. Но только потому, что это здорово, это кажется безумием. Что касается вещей, которые не кажутся глупыми - ну, в их малости не может быть и речи !
Вот мои три сокровища. Берегите и храните! Первое - это жалость; второй - бережливость; в-третьих, отказ быть «первым из всех вещей под небом».
Ибо только тот, кто жалеет, действительно может быть храбрым;
Только скромный может быть изобильным.
Только тот, кто отказывается быть первым из всех вещей,
действительно способен стать главой всех министров.

В настоящее время ваша храбрость основана не на жалости, ни на вашем изобилии, ни на бережливости, ни на вашем авангарде в тылу; а это смерть. Но жалость не может сражаться без завоевания или охранять без спасения. Небеса с жалостью вооружают тех, кого не увидят уничтоженными. (Тр. Waley 1958: 225)

Артур Уэйли описывает эти три сокровища как: «Три правила, которые сформировали практическую, политическую сторону учения автора (1) воздержание от агрессивных войн и смертной казни, (2) абсолютная простота жизни, (3) отказ от утверждения активной власти. . "

Китайская терминология [ править ]

Первое из Трех сокровищ - это ci ( китайский :; пиньинь : ; Уэйд-Джайлс : цзы ; букв. «Сострадание, нежность, любовь, милосердие, доброта, мягкость, доброжелательность»), которое также является классическим китайским. термин для «матери» (с смысловыми ассоциациями «нежная любовь, забота»). Главы 18 и 19 Дао Дэ Цзин параллельны чи («родительская любовь») с сяо («сыновняя любовь; сыновняя почтительность»). Винг-цит Чан (1963: 219) считает, что «первое - самое важное».трех сокровищ и сравниваетci с конфуцианским ren («человечность; доброжелательность»), над которым издевается Дао Дэ Цзин (например, главы 5 и 38).

Второй - цзянь (; jiǎn ; chien ; «бережливость, умеренность, бережливость, сдержанность, бережливость»), практика, которая восхваляется Дао Дэ Цзин (например, глава 59). Эллен М. Чен (1989: 209) считает, что цзянь «органически связана» с даосской метафорой пу («необработанное дерево; простота») и «означает экономию природы, которая ничего не тратит впустую. Применительно к морали жизнь это означает простоту желания ».

Третье сокровище - это фраза из шести символов вместо одного слова: Bugan wei tianxia xian 不 敢為天下先«не смею быть первым / впереди в мире». Чен отмечает, что

Третье сокровище, которое не осмеливается быть на передовой, - даосский способ избежать преждевременной смерти. Быть на передовой - значит выставить себя напоказ, сделать себя уязвимым для разрушительных сил мира, а оставаться позади и быть скромным - значит дать себе время полностью созреть и принести плоды. Это сокровище, тайный источник которого - страх потерять жизнь раньше времени. Этот страх смерти из-за любви к жизни действительно является ключом к даосской мудрости. (1989: 209)

В версии Дао Дэ Цзин из « Шелковых текстов Мавандуй» эта традиционная глава 67 «Три сокровища» является главой 32, после традиционной последней главы (81, 31). Основываясь на этой ранней шелковой рукописи, Роберт Г. Хенрикс (1989: 160) заключает, что «главы 67, 68 и 69 следует читать вместе как единое целое». Помимо некоторых графических вариантов и фонетических заимствованных символов , таких как ci («мат, это») вместо ci («сострадание, любовь», поясняется «сердечным радикалом»), наиболее существенным отличием от полученного текста является добавление из Heng (, «постоянно, всегда») с «у меня постоянно есть три…» (我 恆 有 三) вместо «у меня есть три…» (我 有 三).

Английские переводы [ править ]

Язык Дао Дэ Цзин, как известно, трудно перевести, о чем свидетельствуют различные переводы «Трех сокровищ» на английском языке ниже.

Согласованный перевод Трех сокровищ может быть таким: сострадание или любовь , бережливость или простота , смирение или скромность .

Другие значения [ править ]

В дополнение к этим даосским «Трем сокровищам» китайское санбао также может относиться к Трем сокровищам в традиционной китайской медицине или Трем драгоценностям в буддизме . Виктор Х. Майр (1990: 110) отмечает, что китайские буддисты выбрали даосский термин санбао для перевода санскритского триратна или ратнатрая («три драгоценности»), и «совсем не странно, что даосы взяли на вооружение это широко распространенное древнеиндийское выражение. и использовать его в своих целях ».

Эрик Цюрчер , изучавший влияние буддийских доктринальных терминов в даосизме, отметил (1980: 115) два более поздних значения санбао : дао «Путь», цзин «Священные Писания» и ши «Учитель», кажется, является образцом. после буддийского использования; Тяньбао цзюнь 天寶 君«Повелитель небесных сокровищ», Линбао цзюнь 靈寶 君«Повелитель сверхъестественного сокровища» и Шэньбао цзюнь 神 寶君«Повелитель божественного сокровища» - это Саньюань 三元«Три Проста » школы Линбао .

Ссылки [ править ]

  • Бальфур, Фредерик Х., 1884, Даосские тексты: этические, политические и умозрительные , Трубнер.
  • Чан, Винг-Цит, 1963, Путь Лао-цзы , Боббс-Меррилл.
  • Чен, Эллен М., 1989, Те Дао Цзин: новый перевод с комментариями , Paragon House.
  • Английский язык, Джейн и Зя-Фу Фэн, 1972, Тао Дэ Цзин , Винтажные книги.
  • Эркес, Эдуард, 1950, Комментарий Хо-Шан-Кунга к Лао-цзы , Artibus Asiae.
  • Хенрикс, Роберт Г., 1989, Лао-цзы: Те-Тао Цзин, новый перевод, основанный на недавно обнаруженных текстах Ма-ван-туя , Ballantine.
  • Лау, округ Колумбия, 1963, Tao Te Ching , Penguin Books.
  • Легге, Джеймс, 1891, Тексты даосизма , 2 тома (Священные книги Китая 39 и 40), Clarendon Press, 1891.
  • Линь Ютан, 1948, Мудрость Лаотсе , Random House.
  • Майр, Виктор Х., 1990, Дао Дэ Цзин: Классическая книга честности и пути Лао Цзы; Совершенно новый перевод, основанный на недавно обнаруженных рукописях Ма-ван-туя , Bantam Books.
  • Митчелл, Стивен, 1988, Тао Те Цзин , Харпер Коллинз.
  • Мюллер, Чарльз, 2004 г., Даодэ цзин .
  • Уэйли, Артур, 1934, Путь и его сила: исследование Дао Дэ Цзин и его место в китайской мысли , Allen & Unwin.
  • Вигер, Леон, 1984. Мудрость даосских мастеров , тр. Дерек Брайс. Llanerch Enterprises.
  • Ву, Джон Ч., 1961, Тао Дэ Цзин , Издательство Университета Св. Иоанна.
  • Цюрчер, Эрик, 1980, «Влияние буддизма на ранний даосизм: обзор свидетельств Священного Писания», Т'ун Пао 66.1 / 3, стр. 84–147.

Внешние ссылки [ править ]

  • Тао Дэ Цзин 67 , 29 переводов, Библиотека Св. Ксенофонта