Часть серии по | |
Индуистская философия | |
---|---|
Православный | |
Гетеродокс | |
| |
Тотакачарья ( IAST Toṭakācārya ) 8 век н.э. ) был учеником Ади Шанкары , учителя Адвайта Веданты . Он стал первым Джагадгуру ( главой ) Джйотирманха Питха , изначальной северной матхи, основанной Ади Шанкарой в Утраханде. Он основал матху по имени Вадакке модам в Триссуре, Керала.
Встреча с Ади Шанкарой [ править ]
В « Мадхавия Шанкаравиджаям» говорится, что когда Ади Шанкара был в Агери , он встретил мальчика по имени Гири. Ади Шанкара принял мальчика в ученики. Гири был трудолюбивым и преданным учеником своего Гуру Ади Шанкары, хотя другим ученикам он не казался умным. Однажды Гири собирал цветы для пуджи, когда Ади Шанкара сел, чтобы начать урок Адвайта Веданты. Однако он не начал урок, говоря, что ждет, когда Гири вернется с уроков пения и работы по дому. При этом Падмападауказал на стену и сказал, что было бы то же самое, если бы Ади Шанкара учил этому глупому объекту, как он учил Гири. Теперь Ади Шанкара хотел наградить Гири за его преданность и преданность. Таким образом он мысленно дал Гири полное знание всех шастр ( наук ). Просветленный Гири составил импровизированное произведение Toṭākāṣṭakam , санскритское стихотворение размером toaka , восхваляющее Гуру Ади Шанкара. Так скромный ученик Гири стал Тошакачарьей.
Работает [ править ]
- Rutisārasamuddharaa - Опубликованное издание: отредактировано с комментарием под названием Girisambhutaratna, Свами Видьянанда Гири, Шри Кайлаш Ашрам, Ришикеш, 1972
- Toṭākāṣṭakam
Toṭakāṣṭakam [ править ]
Toṭakāṣṭakam был составлен Гирей в честь своего Гуру Ādiśaṅkara. Буквально это означает рифму из восьми ( санскрит : ана ) стихов ( шлок ), составленных Тонакой. Размер стихотворения - анапестический тетраметр , с четырьмя футами безударных-безударных-ударных слогов (знаков лагху-лагху-гуру) на строку и четырьмя строками на строфу.
Пада | Деванагари | IAST | Перевод слова PR Ramachander | Перевод слова Animesh Kumar [1] Stutimaṇḍala |
---|---|---|---|---|
1 | विदिताखिलशास्त्रसुधाजलधे महितोपनिषत्कथितार्थनिधे। हृदये कलये विमलं चरणं भवशङ्कर देशिक मे शरणं॥ १॥ | видита кхила шастра судха джаладхе махито панишат катхитар танидхе। хридайе калайе вималам чаранах бхавашанкара дешика ме шаранам॥ 1॥ | Я восхваляю и ищу защиты Шанкары, Который есть океан нектара наших великих священных книг, И Который подобен Сокровищу Сущности великих Упанишад. И я медитирую на его чистые святые стопы в своем сердце. | О Шанкара, Кто учится в океане нектара, как груда трактатов, и Кто является хранилищем объясненной философии в почитаемых Упанишат! Я бросаюсь в сердце перед Твоими безупречными ногами. О Шанкара, Кто есть реализованный мастер! Будь моим убежищем. |
2 | करुणावरुणालय पालय माम् भवसागर दुःख विदूनहृदम्। रचयाखिलदर्शनतत्त्वविदम् भवशङ्कर देशिक मे शरणं॥ २॥ | каруна варуналая палая мам бхавасагара духкха видуна хридам। рачайа кхила даршана таттва видам бхавашанкара дешика ме шаранам॥ 2॥ | Я восхваляю и ищу защиты у Шанкары, Который есть великий океан милости, И ищи защиты для меня, который перенес глубокую печаль, В океане повседневной жизни; А также просьба заставить меня узнать все школы нашей философии. | О Ты, чье сердце - океан сострадания! Защити меня, сердце которого страдает метемпсихозом. Преврати меня в того, Кто познал предмет всех философий. О Шанкара, Кто есть реализованный мастер! Будь моим убежищем. |
3 | भवता जनता सुहिता भविता निजबोधविचारण चारुमते। कलयेश्वर जीवविवेकविदम् भवशङ्कर देशिक मे शरणं॥ ३॥ | бхавата джаната сухита бхавита ниджа бодха вичарана чарумате। kalayeśvara jīva viveka vidam bhavaśakara deśika me śaraa॥ 3॥ | Я восхваляю Шанкару и ищу защиты, Кто есть великий океан милосердия, И ищи защиты для меня, кто претерпел глубокую печаль, В океане повседневной жизни, И также просил, чтобы я познал все школы нашей философии. | Клянусь Вами, простые люди остались довольны. О Ты, Кто может медитировать на Атман и у кого прекрасный ум! Побуждайте меня познавать Бога и живые существа. О Шанкара, Кто есть реализованный мастер! Будь моим убежищем. |
4 | भव एव भवा निति मे नितरां समजायत चेतसि कौतुकिता। मम वारय मोहमहाजलधिम् भवशङ्कर देशिक मे शरणं॥ ४॥ | бхава эва бхавā нити ме нитар самаджаята четаси каутукита। мама варайа моха махаджаладхих бхавашанкара дешика ме шаранам॥ 4॥ | Я восхваляю Шанкару и ищу защиты, Из-за кого мир имеет приятную жизнь, О великая душа, которая может научить великому знанию, Дай мне понять знание души. | Вы Бхава (Шива) - таков мой вывод. Это вызвало любопытство в моем сознании (cetas). Избавь мой океан безмерных заблуждений. # О Шанкара, Кто реализованный мастер! Будь моим убежищем. |
5 | सुक्रिते'धिक्रिते बहुधा भवतो भविता समदर्शनलालसता। अतिदीनमिमं परिपालय मां भवशङ्कर देशिक मे शरणं॥ ५॥ | сукрите дхикрите бахудха бхавато бхавита сама даршана лаласата। атидина мимам парипалайа мам бхавашанкара дешика ме шаранам॥ 5॥ | Я восхваляю Шанкару и ищу защиты, Когда я понял, что это он, Я пришел в восторг от счастья И просил, пожалуйста, высуши океан страсти во мне. | Когда совершено множество добродетелей, тогда у Тебя возникает желание достичь безразличия. Защити меня, очень слабого, основательно. О Шанкара, Кто есть реализованный мастер! Будь моим убежищем. |
6 | जगतीमवितुं कलिताकृतयो विचरन्ति महामहसश्छलत:। अहिमांशुरिवात्र विभासि गुरो भवशङ्कर देशिक मे शरणं॥ ६॥ | джагатим авиту калитакртайо вичаранти маха махасашчхалата:। ахимах шуриватра вибхаси гуро бхавашанкара дешика ме шаранам॥ 6॥ | Я восхваляю Шанкару и ищу защиты у тех, кто рожден, чтобы защищать этот мир, и кто подобен горящему пламени, Бродит повсюду без чьего-либо ведома; Но ты сияешь передо мной, как Бог Солнца | Чтобы насытить этот неполный мир, великие представители знания бродят под личиной [человека]. Среди них вы сияете, как лучи солнца. О Наставник, О Шанкара, Кто есть реализованный мастер! Будь моим убежищем. |
7 | गुरुपुङ्गव पुङ्गव केतन ते समतामयताम् नहि को'पि सुधी:। शरणागत वत्सल तत्त्वनिधे भवशङ्कर देशिकमे शरणं॥ ७॥ | гуру пунгава пунгава кетана те саматам аятам нахи копи судхи:। саранагата ватсала таттва нидхе бхавашанкара дешикаме шаранах॥ 7॥ | Я восхваляю Шанкару и ищу защиты у него, учителя среди учителей, которому нет равных, который является сокровищницей философии и милосерден к тем, кто ищет его благословений. | О Ты, лучший среди наставников и у Которого на флаге бык! Действительно, сейчас нет такого мудрого толкователя, как вы. О Шанкара, Кто заботится о тех, кто ищет прибежища, Кто является хранилищем истины и Кто является реализованным господином! Будь моим убежищем. |
8 | विदिता न मया विशदैककला न च किञ्चन काञ्चनमस्ति गुरो। द्रुतमेव विधेहि क्रुपां सहजां भवशङ्कर देशिक मे शरणं॥ ८॥ | видита на майа вишадаика кала на ча кинчана канчана масти гуро। друтамева видхехи крупам сахаджам бхавашанкара дешика ме шаранам॥ 8॥ | Я восхваляю и ищу защиты Шанкары, И прошу его быстро пролить на меня свою естественную милость, Кто не обладает опытом в какой-либо отрасли, И кто не имеет даже небольшого богатства (золота?) | Я не понял ни одного качества (кала). У меня нет даже золота (богатства), о наставник! Очень быстро изливайте сострадание, которое является Вашей второй натурой. О Шанкара, Кто есть реализованный мастер! Будь моим убежищем. |
Сноски [ править ]
- Заблуждение здесь относится к Авидье. Согласно Адвайтаведанте, весь мир является плодом воображения и воспринимается как реальный из-за заблуждения. Поэт просит избавить своего учителя от этого заблуждения. Поэт не сомневается в том, что Шива - это Шанкара.
См. Также [ править ]
- Гнанананда Гири
- Ади Шанкара
- Адвайта Веданта
Ссылки [ править ]
- Команс, Майкл (он же Васудевачарья ) (1996) Извлечение сущности шрути: Шрутисарасамуддхарнам Тотакачарьи - Publ. Мотилал Банарсидасс, Дели, Индия. ISBN 9788120814103
- Мадхава Видьяранья , Шанкара-Дигвиджая, переведенный Свами Тапасьянандой, Шри Рамакришна Матх, 2002, ISBN 81-7120-434-1 . Купить онлайн на www.sriramakrishnamath.org
- Тотакашатакам онлайн