Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Матфея 2 - это вторая глава Евангелия от Матфея в Новом Завете . В нем описываются события после рождения Иисуса , визит волхвов и попытка царя Ирода убить младенца-мессию, Иосифа и его семьи, бегство в Египет , а также их более позднее возвращение жить в Израиль, поселившись в Назарете .

Текст [ править ]

Первоначальный текст был написан на греческом койне . Эта глава разделена на 23 стиха.

Текстовые свидетели [ править ]

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы: [a]

  • Codex Vaticanus (~ 325–350; полный)
  • Codex Sinaiticus (~ 330–360; полный)
  • Кодекс Вашингтона (~ 400)
  • Кодекс Безаэ (~ 400; завершено)
  • Codex Ephraemi Rescriptus (~ 450; завершено)

Анализ [ править ]

Поклонение волхвов на Мурильо

Каждый из четырех разделов этой главы относится к цитате из Ветхого Завета, которую Матфей видит в Иисусе исполнением:

  1. Михей 5: 2 - А ты, Вифлеем ...
  2. Осия 11: 1 - Я вызвал моего сына из Египта
  3. Иеремия 31:15 - Голос был слышен в Раме, плач и горький плач, Рахиль плакала о своих детях, отказываясь утешаться за своих детей, потому что их больше нет
  4. Он будет называться назарянином - в тексте Матфея говорится, что эти слова были «изречены пророками» [1], но «неясно, на какие пророческие пророчества ссылается Матфей». [2]

Последняя часть Матфея 1 написана аналогично, с цитатой из Исаии 7:14 , и часто рассматривается как часть того же раздела. Богослов Кристер Стендаль отмечает, что каждая из четырех цитат в этой главе содержит названия мест, и рассматривает всю эту главу как апологетику того, почему мессия переместился из важного центра Вифлеема в второстепенный центр Назарета. [3]

Франция отмечает, что цитаты из Ветхого Завета в этой главе «заведомо неясны и неубедительны». [4] Многие из них сильно изменены по сравнению с оригиналами, при этом некоторые отрывки имеют обратное значение. Почти все они вырваны из контекста и представлены как пророчества, хотя их не было в оригинале. Больше всего сбивает с толку то, что цитируется в Матфея 2:23 , чего нет нигде в Ветхом Завете. Иероним связывает его с Исаией 11: 1 , где этимология Назарета происходит от еврейского слова « ветвь» ( нецер ). [5]То, что цитаты были настолько искажены, чтобы соответствовать повествованию, является для Франции и других явным доказательством того, что повествование было первым, а цитаты были добавлены после. Автор Матфея твердо верил в точность записанного им повествования и не стал изменять его, чтобы оно лучше соответствовало пророчествам.

Как и в случае с Матфея 1, большинство ученых считают, что эта глава направлена ​​на доказательство того, что Иисус - Мессия , предсказанный пророками. Эта глава содержит пять ссылок на Ветхий Завет , более плотно, чем где-либо еще в Новом Завете. Автор Матфея использует их, чтобы попытаться продемонстрировать, что Иисус соответствует предсказаниям пророков. Швейцер считает, что глава разделена на пять подразделов, каждый из которых заканчивается цитатой из Ветхого Завета. [6] Как и в случае с генеалогией Матфея 1, многие ученые считают, что эта глава пытается изобразить Иисуса как кульминацию еврейской истории, а автор Матфея связывает события жизни Иисуса с важными историческими событиями. Автор Матфея проводит параллельИсход в этой главе с Иисусом в образе Моисея и Иродом в образе фараона. В Евангелии также упоминается о пребывании Святого Семейства в Египте, о котором больше нигде не упоминается. Цитата из Иеремии ( 31:15 ) показывает , что Избиение младенцев связано с вавилонским пленом , и Иисус, рожденный в Вифлееме, перекликается с царем Давидом, который также родился в этой деревне.

Дж. Д. Кингсбери также рассматривает эту главу как упражнение в апологетике в сотрудничестве с Иродом первосвященников и книжников, как описано в Матфея 2: 3 и Матфея 2: 4 , как прообраз того, как евреи и язычники позже отреагируют на христианство. [7] Американский теолог Роберт Х. Гандри отмечает, что преследования - важная тема Мэтью, писавшего в то время, когда ряд сил работал над подавлением нового религиозного движения. [8] Поль Л. Майер и RT Franceотвергнуть это, однако, Франция пишет: «Какой христианский писатель образцовой фантастики охотно выбрал бы Ирода Идумея из всех маловероятных кандидатов, чтобы представлять Израиль, и группу невинных детей, убитых в Вифлееме, чтобы предстать перед Израилем». [9] [10]

Большая часть того, что находится в этой главе, не встречается ни в одном другом Евангелии и резко отличается от рассказа о младенчестве в Луки 2 . Ученые-евангелисты разработали теории, объясняющие эти несоответствия, которые позволяют им придерживаться безошибочности Библии . Другие ученые считают, что эта часть Евангелия от Матфея не является буквальным историческим произведением: например, Гандри рассматривает Евангелие от Матфея как сильно приукрашенную версию Евангелия от Луки, в которой скромные пастыри превращаются в более экзотических волхвов.

Синайский кодекс (330-360 гг. Н. Э.), Матфея 1: 1-2: 5
Синайский кодекс (330-360 гг. Н. Э.), Матфея 2: 5-3: 7

Стихи [ править ]

  • Матфея 2: 1
  • Матфея 2: 2
  • Матфея 2: 3
  • Матфея 2: 4
  • Матфея 2: 5
  • Матфея 2: 6
  • Матфея 2: 7
  • Матфея 2: 8
  • Матфея 2: 9
  • Матфея 2:10
  • Матфея 2:11
  • Матфея 2:12
  • Матфея 2:13
  • Матфея 2:14
  • Матфея 2:15
  • Матфея 2:16
  • Матфея 2:17
  • Матфея 2:18
  • Матфея 2:19
  • Матфея 2:20
  • Матфея 2:21
  • Матфея 2:22
  • Матфея 2:23

Полный текст [ править ]

В версии короля Якова эта глава гласит:

1 Когда Иисус родился в Вифлееме Иудейском, во дни царя Ирода, вот, пришли мудрецы с востока в Иерусалим,
2 и сказали: где рожденный Царь Иудейский? ибо мы видели звезду его на востоке и пришли поклониться ему.
3 Услышав это, царь Ирод встревожился, и весь Иерусалим с ним.
4 И когда он собрал всех первосвященников и книжников народа, он потребовал от них, где должно родиться Христос.
5 И сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка:
6И ты, Вифлеем, в земле Иудейской, не наименьший из князей Иудейских; ибо от тебя произойдёт правитель, который будет управлять моим народом, Израилем.
7 Ирод, когда он тайно призвал мудрецов, усердно спросил их, во сколько явилась звезда.
8 И послал их в Вифлеем, и сказал: пойди, поищи отрока; и когда вы найдете его, принесите мне известие, чтобы я мог прийти и поклониться ему.
9 Услышав царя, они ушли; и вот, звезда, которую они видели на востоке, шла перед ними, пока не пришла и не остановилась там, где был младенец.
10 Увидев звезду, они возрадовались весьма великой радостью.
11И когда они вошли в дом, они увидели младенца с Марией, его матерью, и упали, и поклонились ему; и когда они открыли свои сокровища, они преподнесли ему подарки; золото, ладан и мирра.
12 И, будучи предупреждены Богом во сне, чтобы они не возвращались к Ироду, они отправились в свою страну другим путем.
13 И когда они вышли, вот, Ангел Господень является Иосифу во сне и говорит: встань, возьми младенца и его мать, и беги в Египет, и будь там, пока я не скажу тебе слова, ибо Ирод будет искать младенца, чтобы уничтожить его.
14 Когда он встал, взял Младенца и Матерь Его ночью и пошел в Египет:
15И был там до смерти Ирода, чтобы сбылось сказанное Господом через пророка, сказавшего: из Египта Я призвал сына моего.
16 Ирод, увидев, что мудрецы насмехаются над ним, очень разгневался и, послав, убил всех детей, которые были в Вифлееме и во всех странах его, от двух лет и младше, по словам время, которое он усердно спросил у мудрецов.
17 Тогда исполнилось реченное через пророка Иеремию, который сказал:
18 В Раме был слышен голос, плач и плач и плач великий, Рахиль плакала о своих детях и не хотела утешиться, потому что их нет.
19Но когда Ирод умер, вот, Ангел Господень явился Иосифу во сне в Египте
20 и сказал: встань, возьми младенца и мать его и иди в землю Израилеву: ибо мертвы искавшие жизнь маленького ребенка.
21 И он встал, и взял младенца и мать его, и пошел в землю Израильскую.
22 Но когда он услышал, что Архелай действительно царствовал в Иудее в комнате своего отца Ирода, он побоялся пойти туда; несмотря на это, будучи предупрежденным Богом во сне, он повернул в сторону Галилеи:
23 И он пришел, и жил в городе, называемом Назарет: чтобы сбылось реченное через пророков, Он наречется Назарянином.

Примечания [ править ]

  1. ^ Существующий Александринский кодекс не содержит эту главу из-за лакуны .

Ссылки [ править ]

Цитаты [ править ]

  1. Матфея 2: 19–23
  2. ^ Сноска Матфея 2:23 в Иерусалимской Библии
  3. ^ Стендаль, К., Школа Святого Матфея и использование Ветхого Завета , "Acta Seminarii Neotestamentici Upsaliensis", Vol. XX, Упсала: Альмквист и Викселлс, 1954 г.
  4. ^ Франция, RT Евангелие от Матфея: введение и комментарий. Лестер: Межуниверситетский, 1985. ISBN  0802800637 .
  5. ^ Джером, «Письмо 57-To Паммахий на лучший метод Транслейтинг»
  6. ^ Швейцер, Эдуард . Хорошие новости от Матфея. Атланта: John Knox Press, 1975. ISBN 0804202516 . 
  7. ^ Kingsbury, JD, Мэтью: Структура, христология, Великобритания , крепость, 1975, p.89ff
  8. ^ Gundry, Роберт Х. Мэтью: Комментарий к его литературно-богословской искусства , ГрандРапидс: Уильям Б. Eerdmans Publishing Company, 1982. ISBN 080283549X . 
  9. France, RT, "Herod and the Children", Novum Testamentum , 21, 1979, стр.112.
  10. Майер, Пол Л., «Ирод и младенцы Вифлеема», Хронос, Кайрос, Христос II: хронологические, рождественские и религиозные исследования в память о Рэе Саммерсе , (Рэй Саммерс, Джерри Вардман, ред.) Mercer University Press, 1998, с.185 ISBN 978-0-86554-582-3 

Источники [ править ]

  • Олбрайт, У. Ф. и К. С. Манн. "Мэтью." Якорная библейская серия . Нью-Йорк: Doubleday & Company, 1971.
  • Браун, Раймонд Э. Рождение Мессии: комментарий к рассказам о младенчестве у Матфея и Луки . Лондон: Дж. Чепмен, 1977.
  • Картер, Уоррен. Матфей и Империя. Гаррисберг: Trinity Press International, 2001.
  • Кларк, Ховард В. Евангелие от Матфея и его читатели: историческое введение в Первое Евангелие. Блумингтон: Издательство Индианского университета, 2003.
  • Франция, RT «Формульные цитаты из Матфея 2 и проблема коммуникации». Исследования Нового Завета. Vol. 27, 1981.
  • Хилл, Дэвид. Евангелие от Матфея . Гранд-Рапидс: Эрдманс, 1981 г.
  • Левин, Эми-Джилл. "Мэтью." Женский библейский комментарий. Кэрол А. Ньюсом и Шэрон Х. Риндж, ред. Луисвилл: Вестминстер Джон Нокс Пресс, 1998.

Внешние ссылки [ править ]

  • СМИ, связанные с Евангелием от Матфея - Глава 2 на Викискладе?
  • Библия от Матфея 2 короля Иакова - Википедия
  • Английский перевод с параллельной латинской Вульгатой
  • Интернет-Библия на GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском)
  • Множественные версии Библии на сайте Bible Gateway (NKJV, NIV, NRSV и т. Д.)