Матфея 9 | |
---|---|
← глава 8 глава 10 → | |
Матфея 8: 28–9: 23 о Синайском кодексе (330–360 гг. Н. Э.). | |
Книга | Евангелие от Матфея |
Категория | Евангелие |
Христианская часть Библии | Новый Завет |
Порядок в христианской части | 1 |
Евангелие от Матфея |
---|
Матфей 9 - это девятая глава Евангелия от Матфея в Новом Завете и продолжает повествование о служении Иисуса в Галилее, когда он служит обществу, совершая чудеса и проходя через все города региона, проповедуя Евангелие. , и исцеление от всех болезней. [1]
Текст [ править ]
Первоначальный текст был написан на греческом койне . Эта глава разделена на 25 стихов.
Текстовые свидетели [ править ]
Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы:
- Кодекс Ватикана (325-350 гг. Н.э.)
- Codex Sinaiticus (330-360 гг. Н. Э .; полный)
- Кодекс Безаэ (ок. 400 г. н.э.)
- Codex Washingtonianus (ок. 400 г. н.э.)
- Codex Ephraemi Rescriptus (ок. 450 г. н.э .; полный)
- Минускул 828 (Кодекс 828; 12 век)
Ссылки на Ветхий Завет [ править ]
- Матфея 9:13 : Осия 6: 6
- Матфея 9:36 : Числа 27:16
Структура [ править ]
Эту главу можно сгруппировать (с перекрестными ссылками на параллельные тексты Марка и Луки ):
- Матфея 9: 1–8 = Исцеление паралитического в Капернауме ( Марка 2: 1–12 ; Луки 5: 17–26 )
- Матфея 9: 9–13 = призвание Матфея ( Марка 2: 13–17 ; Луки 5: 27–32 )
- Матфея 9: 14–15 = в посте ( Марка 2: 18–22 ; Луки 5: 33–39 )
- Матфея 9: 16–17 = новое вино в старые мехи ( Марка 2: 18–22 ; Луки 5: 33–39 )
- Матфея 9: 18–19,23–26 = дочь Иаира ( Марка 5: 21–24,35–43 ; Луки 8: 40–42,49–56 )
- Матфея 9: 20–22 = Иисус исцеляет истекающую кровью женщину ( Марка 5: 25–34 ; Луки 8: 43–48 ).
- Матфея 9: 27–31 = Исцеление двух слепых в Галилее ( Марка 10: 46–52 )
- Матфея 9: 32–34 = Иисус изгоняет немого
- Матфея 9: 35–38 = сострадание Иисуса
Фарисеи [ править ]
В этой главе развивается рассказ Матфея о враждебности, которую фарисеи (одна из сект иудаизма Второго Храма ) проявляли по отношению к Иисусу и его ученикам . После призвания Матфея Иисус и его ученики приглашаются поесть в доме ( Матфея 9:10 - это часто понимается как относящийся к дому Матфея, потому что в Луки 5:28 дом явно принадлежит Матфею, известному также как Левий. ) и «многие сборщики налогов и грешники пришли и сели с Ним и Его учениками». Фарисеи во всех трех синоптических евангелиях спрашивают учеников, почему Иисус ест вместе со сборщиками налогов и грешниками («такая нечисть» в New Living Translation ) [2]и вопрос либо передается обратно Иисусу, либо он подслушивает его. [3]
Стихи 12–13 [ править ]
- 12 Услышав это, Иисус сказал им: «Не здоровые имеют нужду во враче, а больные. 13 Пойдите, узнайте, что это значит: милости хочу, а не жертвы». Ибо Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию ». [4]
Ответ Иисуса в этих двух стихах состоит из трех частей:
- поговорка: «здоровым людям не нужен врач - больным нужен» (от Матфея 9:12 : New Living Translation)
- порицание, сделанное апелляцией к «отрывку из Священного Писания, с которым они должны были быть ознакомлены: милости хочу, а не жертвы » ( Осия 6: 6 : NKJV) [5]
- краткое изложение его миссии - «Я пришел призвать не праведников, но грешников [к покаянию]».
Последние слова к покаянию , которые некоторые версии включают, а другие нет [6], имеют «сомнительный авторитет здесь и более чем сомнительный авторитет в Марка 2:17; но в Луки 5:32 они неоспоримы». [7] В ряде ранних рукописей эти слова отсутствуют в Евангелии от Матфея. [8]
Пост [ править ]
Стих 14 объединяет учеников Иоанна Крестителя и фарисеев в соблюдении регулярного поста и противопоставляет это практике учеников Иисуса, которые, кажется, не постятся. В Евангелии от Матфея ученики Иоанна задают себе и фарисеям вопрос о том, почему ученики Иисуса не постятся. В Евангелии от Марка этот вопрос в некоторых интерпретациях задается явно беспристрастными наблюдателями - «некоторые люди пришли и спросили Иисуса ...». [9]
Воскрешение дочери Иаира и исцеление истекающей кровью женщины [ править ]
В Евангелии от Луки чудеса следуют за экзорцизмом в Герасе. Вернувшись в Галилею, Иаир , покровитель или правитель галилейской синагоги , попросил Иисуса исцелить его 12-летнюю дочь, которая умирала (по словам Матфея, Иаир использовал гиперболические выражения в своем беспокойстве: `` Моя дочь даже сейчас мертвых'). Когда они шли к дому Иаира, больная женщина из толпы коснулась границы (или, возможно, бахромы).) плаща Иисуса и исцелилась от болезни. Сообщалось, что дочь Иаира умерла, и поэтому Иаиру посоветовали больше не беспокоить Иисуса, «учителя». Однако Иисус продолжил путь к дому, заявив, что девушка не умерла, а спит, и вернул ей здоровье. Глава заканчивается повелением Иисуса, чтобы Иаир и его жена никому не рассказывали о случившемся.
Цицит [ править ]
В рассказах Матфея (и Луки) указано, что окровавленная женщина коснулась «бахромы» его плаща, используя греческое слово краспедон, которое также встречается в Марка 6 . [10] Согласно статье Католической энциклопедии о краях в Священном Писании, фарисеи, которые были родоначальниками современного раввинистического иудаизма , имели обыкновение носить удлиненную челку или кисточки ( Матфея 23 : 5), что является отсылкой к формирующему кишит ( цицит ) . Из-за авторитета фарисеев люди считали бахрому мистическим качеством. [11]
Сострадание Иисуса [ править ]
Глава завершается кратким изложением служения Иисуса «во всех городах и селениях». [12] Когда он увидел толпу, он проникся состраданием к ней, увидев в толпе «овец без пастыря». Согласно греческому Новому Завету Весткотт-Хорта , толпы были по- гречески : ἐσκυλμένοι καὶ ἐριμμένοι , eskylmenoi и erimmenoi , но в Textus Receptus первое прилагательное здесь греческое : ἐκλελυμένοι , эклелименои . Согласно Гномону Бенгеля , «чтение κλελυμένοι явно не авторитетно». [13]
Английские переводы сильно различаются по способу перевода этих двух прилагательных:
Версия | ἐσκυλμένοι | ἐριμμένοι |
---|---|---|
ASV | огорченный | разбросанный |
ERV | волновался | беспомощный |
Независимый поставщик программного обеспечения | обеспокоенный | беспомощный |
KJV | упал в обморок | разбросаны за границу |
СЕТЬ | сбит с толку | беспомощный |
NIV | преследовать | беспомощный |
NKJV | усталый | разбросанный |
Изображение «овцы без пастыря» отражает Моисей «молитву к Богу , чтобы назначить лидер его преемник после его смерти во время израильтян » Исход путешествия:
- Моисей сказал Господу, говоря: «Пусть Господь, Бог духов всякой плоти, поставит человека над обществом, который может выйти перед ними и войти перед ними, который может вывести их и ввести их. , чтобы общество Господа не было подобно овцам, у которых нет пастыря ». [14]
Служение Иисуса по исцелению «всякой болезни и всякой немощи» ( греч . Θεραπεύων πᾶσαν νοσον καὶ πᾶσαν μαλακναν ) идентично совпадает с властью, которую он дает своим двенадцати ученикам в Матфея 10: 1, чтобы вылечить «каждую болезнь и каждую болезнь».
См. Также [ править ]
- Капернаум
- Иаир
- Мэтью
- Цицит
- Связанные части Библии : Числа 15 , Осия 6 , Марка 2 , Марка 5 , Луки 5 , Луки 8.
Предшествует Евангелие от Матфея 8 | Главы Нового Завета Евангелие от Матфея | Преемник от Матфея 10 |
Ссылки [ править ]
- ^ Хоукер, Роберт. «Комментарий бедняка Хокера к Евангелию от Матфея 9» . Изучите свет . Проверено 2 июня 2015 года .
- ^ Новый живой перевод
- ^ Exposition Гилла Матфея 9, доступ29 декабря 2016
- ↑ Матфея 9: 12–13 NKJV
- ↑ Barnes, A., Barnes 'Notes on Matthew 9, по состоянию на 29 декабря 2016 г.
- ^ См BibleGateway.com , Мэтью 9:13
- ^ Джеймисон-Фоссе-Браун Комментарий Библии Матфея 9, доступ29 декабря 2016
- ↑ Meyer, HAW, Комментарий Мейера к Евангелию от Матфея 9 , по состоянию на 19 февраля 2021 г.
- ↑ Марка 2:18 в NIV , Иерусалимская Библия , Всемирный английский Новый Завет и другие переводы
- ^ κράσπεδον / kraspedon , см . G2899 Стронга
- ^ Найт, Кевин (2009), «бахрома (в Писании)» , Католическая энциклопедия , извлекаться 30 декабря 2 011
- ^ Матфея 9:35
- ^ Гномон Бенгель в Матфея 9, доступ1 января 2017
- ^ Числа 27: 15-16 NKJV
Внешние ссылки [ править ]
Викискладе есть медиафайлы, связанные с Евангелием от Матфея - Глава 9 . |
- Матфея 9 Библия короля Иакова - Википедия
- Английский перевод с параллельной латинской Вульгатой
- Интернет-Библия на GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском)
- Несколько версий Библии на сайте Bible Gateway (NKJV, NIV, NRSV и т. Д.)