Таргум Джонатан ( иврит : תרגום יונתן בן עוזיאל ), иначе называемый Таргум Йонасан / Йонатан , является официальным восточным ( вавилонским ) таргумом ( арамейский перевод) для Невиимов .
Его не следует путать с Targum Pseudo-Jonathan , арамейским переводом Торы , который часто называют «Targum Jonathan» из-за ошибки типографии.
СОДЕРЖАНИЕ
1 Происхождение
2 Лингвистический анализ
3 Литургическое использование
4 См. Также
5 ссылки
6 Внешние ссылки
Происхождение [ править ]
Оно возникло, как и Таргум Онкелус , в синагогальном чтении перевода Пророков вместе с еженедельным уроком.
Талмуд [1] приписывает его авторство Джонатана бен Узиила , ученик Гиллель . Согласно этому источнику, он был составлен Ионафаном бен Уззиэлем «из уст Аггея , Захарии и Малахии », подразумевая, что он был основан на преданиях, полученных от последних пророков. Дополнительные утверждения о том, что из-за этого была потрясена вся земля Израиля и что голос с неба воскликнул: «Кто открыл мои секреты детям человеческим?» являются легендарным отражением новизны предприятия Джонатана и вызванного им неодобрения. История добавляет, что Джонатан хотел перевести кетувимтакже, но небесный голос велел ему воздержаться. Таргум к Иову , который был изъят из обращения Гамалиилом I , возможно, был результатом его попыток перевести кетувим. [2]
Джонатан бен Уззиэль назван самым выдающимся учеником Гиллеля [3], и ссылка на его Таргум имеет, по крайней мере, историческую ценность, поэтому нет ничего, что могло бы опровергнуть предположение, что он послужил основой для настоящего Таргума Пророкам. [4]
Однако он был тщательно отредактирован, прежде чем он был отредактирован в Вавилонии. В Вавилонском Талмуде это особенно часто цитируется Джозефом, главой Академии Пумбедита [5], который говорит со ссылкой на два библейских отрывка [6]: «Если бы в нем не было Таргума, мы не знали бы его значения. этих стихов ». [7] Это показывает, что уже в начале четвертого века Таргум Пророкам был признан древнейшим авторитетом.
Хай Гаон, очевидно, считал Иосифа автором, поскольку он цитировал отрывки из него со словами «Раб Джозеф перевел». [8]
Лингвистический анализ [ править ]
Язык Таргума Джонатана - арамейский. Его общий стиль очень похож на стиль Таргума Онкелоса ( Пятикнижия ), хотя иногда кажется, что это более свободный пересказ библейского текста. [9]
Это результат однократной редакции. [4]
Как и Таргум Онкелос, он получил всеобщее признание в Вавилонии в третьем веке; а из вавилонских академий он был распространен по всей диаспоре. Однако он возник в Земле Израиля , а затем был адаптирован к наречию Вавилонии; так что он содержит те же лингвистические особенности, что и Targum Onelos, включая единичные экземпляры персидских слов. [10] В тех случаях, когда палестинский и вавилонский тексты различаются, этот Таргум следует за последним. [11]
Хотя Таргум Джонатан был написан в древности (вероятно, во II веке нашей эры), сейчас он известен только из средневековых рукописей, которые содержат множество текстовых вариантов. [12]
Литургическое использование [ править ]
Во времена Талмуда (и по сей день в йеменских еврейских общинах ) Таргум Джонатан читался как стих за стихом, альтернативно еврейским стихам хафтара в синагоге . Таким образом, когда Талмуд заявляет, что «человек должен завершить свои отрывки из Священного Писания вместе с сообществом, прочитав отрывок из Священного Писания дважды и таргум один раз» [13], этот отрывок может относиться к Таргуму Джонатану (а также к Таргуму). Онкелос на Тору).
См. Также [ править ]
Таргум
Таргум Онкелос
Таргум Псевдо-Джонатан
Тора
Ссылки [ править ]
^ Мегилла 3а
^ см. Bacher, "Ag. Tan". я. 23 et seq .; 2-е изд., Стр. 20 и сл.
^ Сукко 28а
^ a b Еврейская энциклопедия, Таргум
^ см. Bacher, "Ag. Bab. Amor". п. 103
↑ Исаия 8: 6 и Захария 12:11
^ Санхедрин 94б; Moed Kattan 28b; Мегилла 3а
^ Комментарий Ṭohorot, цитируемый в «" Aruk»; см. Кохут, «Aruch Completum», ii. 293а, 308а
^ А. Shinan, "Знакомства Targum Псевдо Ионафана: Некоторые Подробнее Комментарии", JJs 61 (1990) 60 (57-61), комментарии, такой вывод ...
^ "madinḥa'e"; см. Пинскер, «Einleitung in die Babylonische Punktuation», стр. 124
↑ Гектор М. Патмор, Передача Таргума Джонатана на Западе: исследование итальянских и ашкеназских рукописей Таргума Самуэлю (Oxford University Press, 2015)
^ Брахот 8а-б
Внешние ссылки [ править ]
Первоначальный текст
Английский перевод таргумим в Информационном бюллетене по таргумическим и когнитивным исследованиям
Модуль CAL Targumic Studies
Авторитетный контроль
NLI : 000626866
VIAF : 201878369
WorldCat Identities (через VIAF): 201878369
Эта статья связана с еврейской Библии является заглушкой . Вы можете помочь Википедии, расширив ее .
v
т
е
Эта статья о книге или тексте, относящихся к иудаизму, является незавершенной . Вы можете помочь Википедии, расширив ее .