Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Таргум Джонатан ( иврит : תרגום יונתן בן עוזיאל ), иначе называемый Таргум Йонасан / Йонатан , является официальным восточным ( вавилонским ) таргумом ( арамейский перевод) для Невиимов .

Его не следует путать с Targum Pseudo-Jonathan , арамейским переводом Торы , который часто называют «Targum Jonathan» из-за ошибки типографии.

Происхождение [ править ]

Оно возникло, как и Таргум Онкелус , в синагогальном чтении перевода Пророков вместе с еженедельным уроком.

Талмуд [1] приписывает его авторство Джонатана бен Узиила , ученик Гиллель . Согласно этому источнику, он был составлен Ионафаном бен Уззиэлем «из уст Аггея , Захарии и Малахии », подразумевая, что он был основан на преданиях, полученных от последних пророков. Дополнительные утверждения о том, что из-за этого была потрясена вся земля Израиля и что голос с неба воскликнул: «Кто открыл мои секреты детям человеческим?» являются легендарным отражением новизны предприятия Джонатана и вызванного им неодобрения. История добавляет, что Джонатан хотел перевести кетувимтакже, но небесный голос велел ему воздержаться. Таргум к Иову , который был изъят из обращения Гамалиилом I , возможно, был результатом его попыток перевести кетувим. [2]

Джонатан бен Уззиэль назван самым выдающимся учеником Гиллеля [3], и ссылка на его Таргум имеет, по крайней мере, историческую ценность, поэтому нет ничего, что могло бы опровергнуть предположение, что он послужил основой для настоящего Таргума Пророкам. [4]

Однако он был тщательно отредактирован, прежде чем он был отредактирован в Вавилонии. В Вавилонском Талмуде это особенно часто цитируется Джозефом, главой Академии Пумбедита [5], который говорит со ссылкой на два библейских отрывка [6]: «Если бы в нем не было Таргума, мы не знали бы его значения. этих стихов ». [7] Это показывает, что уже в начале четвертого века Таргум Пророкам был признан древнейшим авторитетом.

Хай Гаон, очевидно, считал Иосифа автором, поскольку он цитировал отрывки из него со словами «Раб Джозеф перевел». [8]

Лингвистический анализ [ править ]

Язык Таргума Джонатана - арамейский. Его общий стиль очень похож на стиль Таргума Онкелоса ( Пятикнижия ), хотя иногда кажется, что это более свободный пересказ библейского текста. [9]

Это результат однократной редакции. [4]

Как и Таргум Онкелос, он получил всеобщее признание в Вавилонии в третьем веке; а из вавилонских академий он был распространен по всей диаспоре. Однако он возник в Земле Израиля , а затем был адаптирован к наречию Вавилонии; так что он содержит те же лингвистические особенности, что и Targum Onelos, включая единичные экземпляры персидских слов. [10] В тех случаях, когда палестинский и вавилонский тексты различаются, этот Таргум следует за последним. [11]

Хотя Таргум Джонатан был написан в древности (вероятно, во II веке нашей эры), сейчас он известен только из средневековых рукописей, которые содержат множество текстовых вариантов. [12]

Литургическое использование [ править ]

Во времена Талмуда (и по сей день в йеменских еврейских общинах ) Таргум Джонатан читался как стих за стихом, альтернативно еврейским стихам хафтара в синагоге . Таким образом, когда Талмуд заявляет, что «человек должен завершить свои отрывки из Священного Писания вместе с сообществом, прочитав отрывок из Священного Писания дважды и таргум один раз» [13], этот отрывок может относиться к Таргуму Джонатану (а также к Таргуму). Онкелос на Тору).

См. Также [ править ]

  • Таргум
  • Таргум Онкелос
  • Таргум Псевдо-Джонатан
  • Тора

Ссылки [ править ]

  1. ^ Мегилла 3а
  2. ^ см. Bacher, "Ag. Tan". я. 23 et seq .; 2-е изд., Стр. 20 и сл.
  3. ^ Сукко 28а
  4. ^ a b Еврейская энциклопедия, Таргум
  5. ^ см. Bacher, "Ag. Bab. Amor". п. 103
  6. Исаия 8: 6 и Захария 12:11
  7. ^ Санхедрин 94б; Moed Kattan 28b; Мегилла 3а
  8. ^ Комментарий Ṭohorot, цитируемый в «" Aruk»; см. Кохут, «Aruch Completum», ii. 293а, 308а
  9. ^ А. Shinan, "Знакомства Targum Псевдо Ионафана: Некоторые Подробнее Комментарии", JJs 61 (1990) 60 (57-61), комментарии, такой вывод ...
  10. ^ например, «эндерун», Судей 15: 1, 16:12; Иоиль 2:16; "dastaka" = "dastah", Судей 3:22.
  11. ^ "madinḥa'e"; см. Пинскер, «Einleitung in die Babylonische Punktuation», стр. 124
  12. Гектор М. Патмор, Передача Таргума Джонатана на Западе: исследование итальянских и ашкеназских рукописей Таргума Самуэлю (Oxford University Press, 2015)
  13. ^ Брахот 8а-б

Внешние ссылки [ править ]

  • Первоначальный текст
  • Английский перевод таргумим в Информационном бюллетене по таргумическим и когнитивным исследованиям
  • Модуль CAL Targumic Studies