Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Пс 151 короткий псалом в большинстве копия Септуагинты [1] , но не в масоре в еврейской Библии . Название, данное этому псалму в Септуагинте, указывает на то, что он является нештатным , и к нему не добавлено никакого числа: «Этот псалом приписывается Давиду и находится вне числа. Когда он убил Голиафа в единоборстве». [2] Он также включен в некоторые рукописи Пешитты . Псалом касается истории Давида и Голиафа .

Восточная православная церковь , а также коптская православная церковь , Армянская апостольская церковь , Католическая церковь Армянская [ править ] и индийская Православная Церковь принимают псалом 151 , как канонические . Римские католики , протестанты и большинство евреев считают его апокрифом . Тем не менее, он находится в приложении к некоторым католическим Библиям , например, к некоторым изданиям латинской Вульгаты , а также к некоторым экуменическим переводам, например, к пересмотренной стандартной версии.. Псалом 151 цитируется один раз в Чрезвычайной форме Римского Требника, как ответ на серию из Книги Царств, второй в Римском Требнике, вместе с 1 Царств 17:37 (греч. 1-2 Царств = trad. 1 -2 Самуила; греческий 3-4 царя = трад. 1-2 царя) в тексте, немного отличающемся от текста Вульгаты. [3]

Открытие свитков Мертвого моря [ править ]

Свиток Мертвого моря 11QPs (a), он же 11Q5

В течение многих лет ученые полагали, что Псалом 151 мог быть оригинальным греческим сочинением и что «нет никаких свидетельств того, что Псалом 151 когда-либо существовал на иврите». [4]

Однако Псалом 151 появляется вместе с несколькими каноническими и неканоническими псалмами в свитке Мертвого моря 11QPs (a) (также называемом 11Q5 ), свитке первого века нашей эры, обнаруженном в 1956 году. Editio princeps этой рукописи был впервые опубликован в 1963 году. пользователя JA Sanders. [5] Этот свиток содержит два коротких еврейских псалма, которые, по мнению ученых, послужили основой для Псалма 151. [6]

Один из этих еврейских псалмов, известный как «Псалом 151a», отражен в стихах 1–5 греческого псалма 151, а стихи 6 и далее взяты из другого еврейского псалма, известного как «Псалом 151b» (который сохранился лишь частично. ). Составитель греческого псалма объединил два еврейских псалма таким образом, что существенно изменил их смысл и структуру, но влияние еврейских оригиналов все еще очевидно. В некотором смысле греческая версия 151-го псалма не кажется разумной, а текст на иврите дает основу для лучшего понимания того, что произошло при создании греческой версии. По сравнению с еврейским текстом Сандерс считает греческий текст этого псалма местами «иссушенным», «бессмысленным», «усеченным», «смешным», «абсурдным», «беспорядочным» и «разочаровывающе другим».все это результат того, что он был «сделан из усеченного слияния двух еврейских псалмов».[7] Подробнее о переводе, структуре и значении этого псалма см., В частности, работы Скехана, [8] Браунли, [9] Карминьяк, [10] [11] Стругнелл, [12] Рабиновиц, [13] Дюпон- Sommer, [14] и Flint. [15]

Содержание [ править ]

В названии псалма указано, что он был написан Давидом после битвы с Голиафом . Псалом предполагает знакомство и черпает идеи и фразеологию из других мест Библии. [16]


Я был маленьким среди братьев
    и младшим в отцовском доме;
Я пас овец своего отца.

Мои руки сделали арфу;
    мои пальцы вылепили лиру.

И кто скажет моему Господу?
    Сам Господь; это Он слышит.

Это Он послал Своего посланника
    и взял меня от овец моего отца,
    и помазал меня Своим елеем помазания.

Мои братья были красивы и высоки,
    но Господу они не понравились.

Я вышел навстречу филистимлянину,
    и он проклял меня своими идолами.

Но я обнажил его собственный меч;
    Я обезглавил его и снял позор с народа Израиля.

Армянская литургия [ править ]

Псалом 151 читается каждый день на утрени в Армянской церкви в последовательности библейских стихотворений, которые включают песнопения из Ветхого и Нового Заветов, Псалмы 51, 148-150 и 113 (нумерация согласно Септуагинте).). Армянская версия 151-го псалма близка к Септуагинте с некоторыми вариациями. Где стихло 2 гречески читают аи χεῖρές μου ἐποίησαν ὄργανον шуюся δάκτυλοί μου ἤροσαν ψαλτήριον «Мои руки сделали инструмент, мои пальцы вылеплены лира,» армянская имеет, Ձերք իմ արարին զսաղմոսարանս եւ մատունք իմ կազմեցին զգործի աւրհնութեան «Мои руки сделали лиры (Армянский զսաղմոսարանս может также означать «Псалтырь», «псалтырь»), и мои пальцы сделали инструмент благословения ». Второе примечательное отклонение армянского языка - это стих 6. В греческом есть καὶ ἐπικατηράσατό με ἐν τοῖς εἰδόλοις αὑτοῦ «и он проклял меня через своих идолов»; армянин читает եւ նզովեցի կուռս նորա «и я проклял его идолов».

Английские переводы [ править ]

Помимо того, что с 1977 года доступны православные или экуменические издания современных переводов ( пересмотренная стандартная версия , новая пересмотренная стандартная версия , английская стандартная версия , православная учебная Библия , современная английская версия , общая английская Библия ), в настоящее время в всеобщее достояние. Уильям Уистон включил его в свои « Подлинные записи» . Его можно найти в LXX-переводах Чарльза Томсона и Ланселота Чарльза Ли Брентона и в комментариях Адама Кларка . Он включен в Sabine Baring-Gould« Легенды о патриархах и пророках» , «Псалтырь на иврите» Уильяма Дигби Сеймура и « Неканонические и апокрифические писания» Уильяма Ральфа Чертона . Уильям Райт опубликовал перевод с сирийского языка в Трудах Общества библейской археологии в июне 1887 года, а А.А. Броквей опубликовал перевод с коптского в газете New York Times 27 января 1898 года .

Культурное влияние [ править ]

В начале своего первого обращения к Государственному совету император Эфиопии Хайле Селассие полностью прочел этот псалом. [17]

Телешоу Touched by an Angel , Season 5, Episode 9 (первоначально вышедшее в эфир 15 ноября 1998 г.) называется «Псалом 151» с песней «Testify to Love» в исполнении Винонны Джадд . В эпизоде ​​она сочиняет песню для умирающего сына.

В 1993 году Петер Этвеш написал "Псалом 151 - In Memoriam Frank Zappa " для соло или четырех перкуссионистов. [18]

Христианская рок-группа Jacob's Trouble завершила свой альбом Door into Summer 1989 года треком 11 "Psalm 151." [19]

Рок-исполнитель Эзра Фурман включил авторскую песню под названием Psalm 151 на свой LP Transangelic Exodus 2018 года, хотя позже признался, что не знала о существовании Псалма 151 [20]

Песня "My Favorite Mutiny" из альбома " Pick A Bigger Weapon " группы The Coup (при участии Талиба Квели и Black Thought ) содержит лирику "Tryin 'to find Psalm number 151". [21]

Ссылки [ править ]

Цитаты [ править ]

  1. ^ Swete 1914 , стр. 252.
  2. ^ "151", Афанасийская Псалтырь Грааля.
  3. ^ DiPippo Григорий (27 января 2017), «Актуальные апокрифы в Литургии» , Нью - Литургическая движение , архивируются с оригинала на 5 июля 2018.
  4. ^ Swete 1914 , стр. 253.
  5. ^ Сандерс, JA (1963), "Пс 151 в 11QPss", Zeitschrift für умирают Alttestamentliche Wissenschaft , 75 : 73-86, DOI : 10,1515 / zatw.1963.75.1.73и немного отредактировано в Сандерсе, Дж. А. (ред.), «Свиток Псалмов пещеры Кумран 11 (11QPsa)», DJD , 4 : 54–64.
  6. ^ Abegg, Мартин - младший; Флинт, Питер; Ульрих, Юджин (1999), Библия свитков Мертвого моря , HarperCollins, стр. 585–86, ISBN 0-06-060064-0.
  7. Сандерс, JA, Свиток Псалмов Мертвого моря , стр. 94–100.
  8. ^ Skehan, PW (1963), "апокрифической Псалом 151", CBQ , 25 : 407-9.
  9. ^ Браунли, WH (1963), "О 11Q двойник Ps 151,1-5", RevQ , 4 : 379-87.
  10. ^ Карминьяк, J (1963), "Ла формный poétique дю Psaume 151 - де - ла Grotte 11", RevQ (на французском языке), 4 : 371-78.
  11. ^ Карминьяк, J (1965), "точности сюры ли формное poétique ей Psaume 151", RevQ (на французском языке), 5 : 249-52.
  12. ^ Стругнелл, Джон (1966), «Заметки о тексте и передаче апокрифических псалмов 151, 154 (= Syr. II) и 155 (= Syr. III)», Harvard Theological Review , 59 (3): 257–81 , DOI : 10,1017 / S0017816000009767.
  13. ^ Рабинович, I (1964), "предполагаемый Орфизм из 11QPss 28 3-12", Zeitschrift für умирают Alttestamentliche Wissenschaft , 76 : 193-200.
  14. Dupont-Sommer, A (1964), «Le Psaume CLI dans 11QPsa et le problème de son origine essénienne», Semitica , 14 : 25–62.
  15. Flint, PW (1997), «Свитки Псалмов Мертвого моря и Книга Псалмов», STDJ , Лейден: Брилл, 17 (по кумранским свидетельствам о Псалтири в целом)
  16. Например, 1 Цар. 16–17; Пс 78: 70–72; 89:20; ср. 2 Царств 6: 5; 2 Пар. 29:26
  17. ^ Маркус, Гарольд (1996), Хайле Селассие I: Годы становления , Лоренсвилль: Red Sea Press, стр. 96.
  18. ^ Eötvös, Питер. «Композитор, дирижер, профессор» . Композиции . Петер Этвеш . Проверено 28 декабря 2012 года .
  19. ^ https://www.discogs.com/Jacobs-Trouble-Door-Into-Summer/release/7387362
  20. ^ https://consequenceofsound.net/2018/02/ezra-furman-offers-track-by-track-breakdown-of-his-new-album-transangelic-exodus-stream/
  21. The Coup (Ft. Black Thought & Talib Kweli) - My Favorite Mutiny , получено 6 сентября 2019 г.

Цитированные работы [ править ]

  • Swete, Генри Барклай (1914), Введение в Ветхий Завет на греческом языке , Cambridge University Press

Внешние ссылки [ править ]

  • Псалом 151 NRSV
  • Псалом 151 NET Библия
  • Псалом 151 Текст на английском языке на Athanasius.com
  • Псалом 151 на английском языке из Коптской церкви Святой Таклы
  • Псалом 151, арабский текст, также из святого Таклы
  • Псалом 151: 2013 Критический перевод с аудиодрамой в biblicalaudio