Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Интернет-лингвистика - это область лингвистики, которую защищает английский лингвист Дэвид Кристал . Он изучает новые языковые стили и формы, которые возникли под влиянием Интернета и других новых средств массовой информации , таких как обмен текстовыми сообщениями службы коротких сообщений (SMS) . [1] [2] С момента появления взаимодействия человека и компьютера (HCI), ведущего к компьютерной коммуникации (CMC) и Интернет-опосредованной коммуникации (IMC), эксперты, такие как Гретхен МакКаллох [3]признали, что лингвистика играет в этом важную роль с точки зрения веб-интерфейса и удобства использования. Изучение нового языка в Интернете может помочь улучшить концептуальную организацию, перевод и удобство использования в Интернете. Такое исследование направлено на то, чтобы принести пользу как лингвистам, так и пользователям Интернета. [4]

Изучение Интернет-лингвистики может происходить с четырех основных точек зрения: социолингвистика , образование , стилистика и прикладная лингвистика. [1] Дальнейшие измерения получили развитие в результате дальнейшего технического прогресса, включая развитие Интернета как корпуса, а также распространение и влияние стилистических вариаций, вызванных распространением Интернета, через средства массовой информации и литературные произведения.. Ввиду растущего числа пользователей, подключенных к Интернету, лингвистическое будущее Интернета еще предстоит определить, поскольку продолжают появляться новые компьютерные технологии, и люди адаптируют свои языки к этим новым средствам массовой информации. [5] Интернет продолжает играть важную роль как в поощрении людей, так и в отвлечении внимания от использования языков. [6]

Основные перспективы [ править ]

Дэвид Кристал выделил четыре основных перспективы для дальнейшего исследования - социолингвистическую, образовательную, стилистическую и прикладную. [2] Четыре точки зрения эффективно взаимосвязаны и влияют друг на друга.

Социолингвистическая перспектива [ править ]

Эта точка зрения касается того, как общество рассматривает влияние развития Интернета на языки. [1] Появление Интернета произвело революцию в коммуникации во многих отношениях; он изменил способ общения людей и создал новые платформы с далеко идущим социальным воздействием. Важные возможности включают , помимо прочего , обмен текстовыми SMS-сообщениями, электронную почту , чат-группы , виртуальные миры и Интернет. [2]

Развитие этих новых средств коммуникации вызвало большую озабоченность в отношении того, как используется язык. Согласно Кристаллу (2005), эти опасения не беспочвенны и не известны в истории - они возникают почти всегда, когда новый технологический прорыв влияет на языки; как это видно в 15 веке, когда была введена печать , в 19 веке, когда был изобретен телефон, и в 20 веке, когда вещание начало проникать в наше общество. [2]

На личном уровне такие CMC, как обмен текстовыми SMS-сообщениями и мобильная электронная почта ( push-почта ), значительно улучшили мгновенное общение. [2] Некоторые примеры включают iPhone и BlackBerry .

В школах нередко преподаватели и ученики получают персонализированные школьные учетные записи электронной почты для целей общения и взаимодействия. Классные обсуждения все чаще переносятся в Интернет в форме дискуссионных форумов. Например, в Технологическом университете Наньян студенты участвуют в совместном обучении на портале университета - edveNTUre, где они участвуют в обсуждениях на форумах и в онлайн-викторинах, а также просматривают потоковые подкасты, подготовленные, в том числе, преподавателями их курсов. iTunes U в 2008 году начал сотрудничать с университетами, которые преобразовали Appleмузыкальный сервис в магазин, который бесплатно предоставляет академические лекции и учебные материалы - у них есть партнерские отношения с более чем 600 учреждениями в 18 странах, включая Оксфордский , Кембриджский и Йельский университеты. [7]

Планируется, что эти формы академических социальных сетей и средств массовой информации будут расти, поскольку преподаватели со всего мира продолжают искать новые способы более активного взаимодействия с учащимися. Для студентов Нью-Йоркского университета обычным делом является общение с «приглашенными ораторами, которые взвешиваются через Skype , сотрудниками библиотеки, обеспечивающими поддержку через обмен мгновенными сообщениями , и студентами, получающими доступ к библиотечным ресурсам за пределами кампуса». [8] Это повлияет на способ использования языка, поскольку ученики и учителя начнут использовать больше этих платформ CMC. [8]

На профессиональном уровне для компаний обычным явлением является подключение своих компьютеров и ноутбуков к Интернету (через проводное и беспроводное подключение к Интернету ), а для сотрудников - индивидуальные учетные записи электронной почты. Это значительно облегчает внутреннее (среди сотрудников компании) и внешнее (с другими сторонами за пределами организации) общение. Мобильная связь, такая как смартфоны , все чаще проникает в корпоративный мир. Например, в 2008 году Apple объявила о своем намерении активизировать свои усилия, чтобы помочь компаниям интегрировать iPhone в свою корпоративную среду, чему способствовали технологические разработки по оптимизации интегрированных функций (push-электронная почта, календарь и управление контактами) с помощью ActiveSync.. [7]

В целом, эти новые ОМЦ, которые стали возможными благодаря Интернету, изменили способ использования языка людьми - возросла неформальность и, как следствие, растут опасения по поводу его ухудшения. Однако, как выразился Дэвид Кристал, их следует рассматривать положительно, поскольку они отражают силу творческих способностей языка. [2]

Темы [ править ]

Социолингвистику Интернета также можно исследовать через пять взаимосвязанных тем. [9]

  1. Многоязычие - анализирует распространенность и статус различных языков в Интернете.
  2. Изменение языка. С социолингвистической точки зрения на изменение языка влияют физические ограничения технологии (например, печатный текст) и меняющиеся социально-экономические приоритеты, такие как глобализация. В нем исследуются лингвистические изменения с течением времени, с акцентом на интернет-жаргоне .
  3. Разговорный дискурс - исследует изменения в моделях социального взаимодействия и коммуникативной практики в Интернете.
  4. Стилистическое распространение - это исследование распространения интернет-жаргонов и связанных с ними языковых форм в общее употребление. По мере изменения языка разговорный дискурс и стилистическое распространение пересекаются с аспектом языковой стилистики.
    См. Ниже: стилистическая перспектива.
  5. Метаязык и народная лингвистика - это включает рассмотрение того, как эти лингвистические формы и изменения в Интернете обозначаются и обсуждаются (например, влияние интернет-жаргона привело к «смерти» апострофа и потере заглавных букв).

Образовательная перспектива [ править ]

Образовательная перспектива интернет-лингвистики исследует влияние Интернета на использование формального языка , особенно на стандартный английский , который, в свою очередь, влияет на языковое образование . [2] Рост и быстрое распространение использования Интернета привело к появлению новых лингвистических функций, характерных только для платформы Интернета. К ним относятся, помимо прочего, рост использования неформальной письменной речи, несоответствие письменных стилей и стилистики и использование новых сокращений в интернет-чатах и ​​обмене текстовыми SMS-сообщениями, где технологические ограничения по количеству слов способствовали росту новых сокращений. [1] Такие акронимысуществуют в первую очередь по практическим причинам - чтобы сократить время и усилия, необходимые для общения через эти среды, помимо технологических ограничений. Примеры распространенных аббревиатур включают lol (громкий смех; общее выражение смеха), omg (о боже) и gtg (нужно идти). [10]

Образовательная перспектива была в значительной степени определена в исследовании влияния Интернета на языковое образование. Это важный и решающий аспект, поскольку он влияет на обучение нынешнего и будущих поколений учащихся правильному и своевременному использованию неформального языка, возникающему в результате использования Интернета.. Есть опасения по поводу растущего проникновения неформального использования языка и неправильного употребления слов в академические или формальные ситуации, такие как использование случайных слов, таких как «парень» или выбор слова «препятствовать» вместо «предшествовать» в научных статьях. студентами. Также есть проблемы с орфографией и грамматикой, которые чаще встречаются в академических работах учащихся, как отмечают преподаватели, при этом наиболее распространенными являются такие сокращения, как «u» для «вы» и «2» для «to». [11]

Лингвисты и профессора, такие как Элеонора Джонсон, подозревают, что широко распространенные ошибки в письме тесно связаны с использованием Интернета, где преподаватели аналогичным образом сообщают о новых видах орфографических и грамматических ошибок в студенческих работах. Однако нет никаких научных доказательств, подтверждающих предполагаемую связь. [12] Наоми С. Барон (2008) в своей книге Always On утверждает, что студенческие труды мало влияют на использование опосредованной через Интернет коммуникации (IMC), такой как интернет-чат, текстовые SMS-сообщения и электронная почта. [13] Исследование, опубликованное в 2009 году Британским журналом психологии развития.обнаружили, что учащиеся, которые регулярно отправляли текстовые сообщения (отправляли сообщения через SMS с мобильного телефона), отображали более широкий словарный запас, и это могло положительно повлиять на их развитие чтения. [14]

Хотя использование Интернета привело к стилистике, неприемлемой для академического и формального использования языка, использование Интернета может не мешать языковому образованию, а, наоборот, способствовать ему. Интернет разными способами доказал, что может обеспечить потенциальные преимущества в улучшении изучения языка, особенно в изучении второго или иностранного языка . Языковое образование через Интернет по отношению к Интернет-лингвистике, что наиболее важно, применяется через аспект общения (использование электронной почты, дискуссионных форумов , мессенджеров в чатах , блогов и т. Д.). [15]IMC обеспечивает более тесное взаимодействие между изучающими язык и носителями языка, обеспечивая большее исправление ошибок и лучшие возможности изучения стандартного языка, в процессе, позволяя приобретать определенные навыки, такие как переговоры и убеждение. [15]

Стилистическая перспектива [ править ]

Эта перспектива исследует, как Интернет и связанные с ним технологии способствовали развитию новых и различных форм языкового творчества, особенно в литературе. [2] Он рассматривает Интернет как среду, посредством которой возникли новые языковые явления. Этот новый способ языка интересно изучать, потому что он представляет собой смесь устного и письменного языков. Например, традиционное письмо статично по сравнению с динамической природой нового языка в Интернете, где слова могут отображаться на экране компьютера в разных цветах и ​​размерах шрифта. [16]Тем не менее, этот новый способ языка также содержит другие элементы, которых нет в естественных языках. Одним из примеров является концепция кадрирования, встречающаяся в электронной почте и на дискуссионных форумах. Отвечая на сообщения электронной почты, люди обычно используют сообщение электронной почты отправителя как фрейм для написания собственных сообщений. Они могут выбрать ответ на определенные части сообщения электронной почты, оставив при этом другие части. На дискуссионных форумах можно начать новую беседу, и любой, независимо от своего физического местонахождения, может ответить на идею или мысль, изложенную через Интернет. Этого обычно нет в письменной речи. [16]

Будущие исследования также включают новые разновидности выражений, которые Интернет и его различные технологии постоянно создают, и их влияние не только на письменные языки, но и на их устные формы. [2] Коммуникативный стиль Интернет-языка лучше всего прослеживается в приведенных ниже каналах CMC, поскольку часто предпринимаются попытки преодолеть технологические ограничения, такие как задержки во времени передачи, и восстановить социальные сигналы, которые часто расплывчаты в письменном тексте. [9]

Мобильные телефоны [ править ]

Мобильные телефоны (также называемые сотовыми телефонами) обладают выразительным потенциалом, выходящим за рамки их основных коммуникативных функций. Это можно увидеть на конкурсе поэзии с текстовыми сообщениями, таком как проводимый The Guardian . [2] Ограничение в 160 символов, установленное мобильным телефоном, побудило пользователей проявить свои лингвистические способности, чтобы преодолеть их. Аналогичным примером новой технологии с ограничениями на символы является Twitter , у которого ограничение составляет 280 символов. Были дебаты относительно того, введены ли эти новые сокращенные формы в твиты пользователейявляются «ленивыми» или творческими фрагментами общения. Несмотря на продолжающиеся дебаты, нет никаких сомнений в том, что Twitter внес вклад в лингвистический ландшафт новыми языками, а также открыл новое измерение общения. [17]

Сотовый телефон породил и новый литературный жанр - романы о сотовых телефонах . Типичный роман о сотовом телефоне состоит из нескольких глав, которые читатели скачивают небольшими партиями. Эти романы находятся в «сырой» форме, поскольку они не проходят процесс редактирования, как традиционные романы. Они написаны короткими предложениями, похожими на текстовые сообщения. [18] Авторы таких романов также могут получать отзывы и новые идеи от своих читателей по электронной почте или через онлайн-каналы обратной связи. В отличие от традиционного написания романов, идеи читателей иногда включаются в сюжетную линию, или авторы могут также решить изменить сюжет своей истории в соответствии со спросом и популярностью своего романа (обычно оценивается по количеству просмотров). [19]Несмотря на их популярность, также была критика романов за «недостаток разнообразной лексики» и плохую грамматику. [20]

Блоги [ править ]

Ведение блогов привело к появлению новых способов написания дневников, и с лингвистической точки зрения язык, используемый в блогах, находится «в наиболее« голой »форме» [2], публикуемый для всеобщего обозрения без прохождения формального процесса редактирования. Это то, что выделяет блоги, потому что почти все другие формы печатного языка претерпели те или иные формы редактирования и стандартизации. [21] Дэвид Кристал заявил, что блоги были «началом нового этапа в эволюции письменного языка». [2] Блоги стали настолько популярны, что вышли за рамки письменных блогов [22] с появлением фотоблогов , видеоблогов , аудиоблогов и моблогов.. Эти разработки в области интерактивного ведения блогов создали новые лингвистические соглашения и стили, которые, как ожидается, появятся в будущем. [21]

Виртуальные миры [ править ]

Виртуальные миры позволяют понять, как пользователи адаптируют использование естественного языка для общения в этих новых средах. Интернет-язык, возникший в результате взаимодействия пользователей в текстовых чатах и мирах, смоделированных компьютером , привел к развитию сленгов в цифровых сообществах. Примеры: pwn и noob . Смайлики - это еще один пример того, как пользователи адаптировали различные выражения в соответствии с ограничениями общения в киберпространстве, одним из которых является «потеря эмоциональности». [23]

Общение в таких нишах, как ролевые игры (RPG) в многопользовательских доменах (MUD) и виртуальных мирах, очень интерактивно, с упором на скорость, краткость и спонтанность. В результате CMC, как правило, более динамичный, изменчивый, неструктурированный и открытый. Часто наблюдается сложная организация последовательностей и структур обмена, очевидная в связи разговорных цепочек и коротких поворотов. Некоторые из используемых стратегий CMC включают использование заглавных букв для таких слов, как EMPHASIS , использование символов, таких как звездочка, для заключения слов, как показано в * ударении *, и творческое использование пунктуации, например ???!?!?!? . [9] Символы также используются для функций дискурса, например, звездочка какразговорный маркер ремонта и стрелки и караты в качестве маркеров дейксиса и референта . [24] [25] Помимо внесения вклада в эти новые языковые формы, виртуальные миры также используются для обучения языкам. Изучение языка в виртуальном мире предоставляет учащимся моделирование реальной жизни, позволяя им находить творческие способы улучшить свои языковые навыки. Виртуальные миры - хорошие инструменты для изучения языка среди младших школьников, потому что они уже рассматривают такие места как «естественное место для обучения и игр». [26]

Электронная почта [ править ]

Одна из самых популярных Интернет-технологий, которую следует изучить с этой точки зрения, - это электронная почта, которая во многих отношениях расширила стилистику языков. Исследование лингвистического профиля электронной почты показало, что существует гибрид стилей речи и письма с точки зрения формата, грамматики и стиля. [27] Электронная почта быстро вытесняет традиционное написание писем благодаря своему удобству, скорости и спонтанности. [28]Это часто связано с неформальностью, поскольку кажется временным и легко удаляется. Однако по мере развития этого средства коммуникации электронная почта больше не ограничивается отправкой неформальных сообщений между друзьями и родственниками. Вместо этого деловая переписка все чаще ведется по электронной почте. Соискатели также используют электронную почту для отправки своих резюме потенциальным работодателям. Результатом перехода к более формальному использованию станет средство, представляющее ряд формальных и неформальных стилистик. [21]

В то время как электронную почту обвиняли в более частом использовании учащимися неформального языка в письменной работе, Дэвид Кристал утверждает, что электронная почта «не представляет угрозы для языкового образования», потому что электронная почта с ее множеством стилистической выразительности может действовать как область для изучающих язык, чтобы они могли ответственно делать свой собственный лингвистический выбор. Кроме того, высокая склонность молодого поколения к использованию электронной почты может улучшить их письменные и коммуникативные навыки из-за усилий, которые они прилагают для формулирования своих мыслей и идей, хотя и с помощью цифровых носителей. [28]

Обмен мгновенными сообщениями [ править ]

Как и другие формы онлайн-общения, для обмена мгновенными сообщениями также были разработаны собственные сокращения и краткие формы. Однако обмен мгновенными сообщениями сильно отличается от электронной почты и чат-групп, поскольку он позволяет участникам взаимодействовать друг с другом в режиме реального времени, разговаривая наедине. [29]Обмен мгновенными сообщениями делает участников еще более знакомыми. Эта повышенная степень близости допускает большую непринужденность в языке и «типографские особенности». Также чаще встречаются стилистические различия, потому что между участниками может быть очень большой разрыв в возрасте. Например, внучка может связаться со своей бабушкой через мгновенные сообщения. В отличие от чат-групп, где участники объединяются с общими интересами, здесь нет никакого давления, чтобы соответствовать языку. [21]

Прикладная перспектива [ править ]

Источник: Internet World Stats.

Прикладная точка зрения рассматривает лингвистическую эксплуатацию Интернета с точки зрения его коммуникативных возможностей - хороших и плохих. [1] Интернет предоставляет платформу, на которой пользователи могут испытать многоязычие. Хотя английский по-прежнему является доминирующим языком в Интернете, число пользователей других языков постепенно увеличивается. [9] На странице глобального использования Интернета представлена ​​некоторая информация о количестве пользователей Интернета по языку, национальности и географии. Эта многоязычная среда продолжает увеличиваться в разнообразии по мере того, как все больше языковых сообществ подключаются к Интернету. Таким образом, Интернет является платформой, где языки меньшинств и исчезающие языкимогут попытаться возродить использование своего языка и / или повысить осведомленность. Это можно увидеть в двух случаях, когда он предоставляет этим языкам возможности для прогресса в двух важных отношениях - языковая документация и возрождение языка . [1]

Документация по языку [ править ]

Во-первых, Интернет облегчает языковую документацию. Цифровые архивы средств массовой информации, такие как аудио- и видеозаписи, не только помогают сохранить языковую документацию, но также позволяют ее глобальное распространение через Интернет. [30] Публичность о языках, находящихся под угрозой исчезновения, таких как Webster (2003), помогла пробудить во всем мире интерес к лингвистической документации.

Такие фонды, как Проект Ханса Раузинга по исчезающим языкам (HRELP), финансируемый Аркадией, также помогают развить интерес к лингвистической документации. HRELP - это проект, направленный на документирование языков, находящихся под угрозой исчезновения, сохранение и распространение материалов документации среди других. Собранные материалы доступны в Интернете в рамках программы архива языков, находящихся под угрозой исчезновения (ELAR).

Другие онлайн-материалы, которые поддерживают языковую документацию, включают Информационный бюллетень языкового архива, который предоставляет новости и статьи по темам на исчезающих языках. Интернет-версия Ethnologue также предоставляет краткую информацию обо всех известных живых языках мира. Предоставляя ресурсы и информацию о языках, находящихся под угрозой исчезновения, и языковую документацию в Интернете, он позволяет исследователям использовать эти материалы и, следовательно, сохранять языки, находящиеся под угрозой исчезновения.

Возрождение языка [ править ]

Во-вторых, Интернет способствует возрождению языка. На протяжении многих лет цифровая среда развивалась различными изощренными способами, которые позволяют осуществлять виртуальный контакт. От электронной почты, чатов до обмена мгновенными сообщениями - эти виртуальные среды помогли преодолеть пространственное расстояние между коммуникаторами. Использование электронной почты было принято на языковых курсах для поощрения студентов к общению в различных стилях, таких как форматы конференций, а также для проведения дискуссий. [31]Точно так же использование электронной почты способствует возрождению языка в том смысле, что носители языка меньшинства, переехавшие в место, где их родной язык не используется, могут использовать Интернет для общения со своей семьей и друзьями, тем самым поддерживая использование родного языка. С развитием и все более широким использованием телефонной широкополосной связи, такой как Skype , оживление языка через Интернет больше не ограничивается грамотными пользователями. [1]

Педагоги с Гавайев использовали Интернет в своих программах по оздоровлению языка. [32] Система графических досок объявлений Leoki (Powerful Voice) была создана в 1994 году. Содержание, интерфейс и меню системы полностью на гавайском языке. Он установлен во всей системе иммерсивной школы и включает в себя, среди прочего, компоненты для электронной почты, чата, словаря и онлайн-газеты. В высших учебных заведениях, таких как колледжи и университеты, где система Leoki еще не установлена, преподаватели используют другое программное обеспечение и интернет-инструменты, такие как Daedalus Interchange, электронную почту и Интернет, чтобы связать студентов, изучающих гавайский язык, с более широким сообществом. [33]

Другое использование Интернета включает в себя то, что студенты, изучающие языки меньшинств, пишут о своей родной культуре на своих родных языках для удаленной аудитории. Кроме того, в попытке сохранить свой язык и культуру люди, говорящие на окситанском языке, пользуются Интернетом, чтобы общаться с другими носителями окситанского языка со всего мира. Эти методы предоставляют причины для использования языков меньшинств, общаясь на нем. [34] [35] Кроме того, использование цифровых технологий, которые молодое поколение считает «крутыми», понравится им и, в свою очередь, поддержит их интерес и использование их родных языков. [1]

Эксплуатация Интернета [ править ]

См. Также: Судебная лингвистика

Интернет также может быть использован для таких действий, как терроризм , интернет-мошенничество и педофилия . В последние годы увеличилось количество преступлений, связанных с использованием Интернета, таких как электронная почта и ретрансляционный чат (IRC), поскольку оставаться анонимным относительно легко. [36] Эти заговоры несут озабоченность по поводу безопасности и защиты. С судебно-лингвистической точки зрения существует множество потенциальных областей для исследования. Хотя разработка процедуры защиты детей в чате, основанной на фильтрации поисковых запросов, является эффективной, все еще существует минимальный лингвистически ориентированный объем литературы для облегчения этой задачи. [1]В других областях наблюдается участие семантической сети в таких задачах, как защита личных данных , что помогает предотвратить мошенничество. [37]

Размеры [ править ]

Параметры, рассматриваемые в этом разделе, включают взгляд на Интернет как на совокупность и вопросы идентификации и нормализации языка. Влияние интернет-лингвистики на повседневную жизнь исследуется с учетом распространения и влияния интернет-стилистики, тенденций изменения языка в Интернете и разговорного дискурса.

Интернет как корпус [ править ]

Поскольку Интернет является огромным резервуаром данных и ресурсов, лингвисты и технологи все чаще обращаются к Интернету за языковыми данными. [5] Корпуса были впервые официально упомянуты в области компьютерной лингвистики на встрече ACL 1989 года в Ванкувере. Это вызвало много споров, поскольку им не хватало теоретической целостности, что приводило к большому скептицизму в отношении их роли в этой области [5], до публикации журнала «Использование больших корпусов» в 1993 году [38] , где отношения между компьютерной лингвистикой и корпусами стали широко принятый. [5]

Чтобы установить, является ли Интернет корпусом, стоит обратиться к определению, установленному МакЭнери и Уилсоном (1996, стр. 21). [39]

В принципе, корпусом можно назвать любое собрание, состоящее из более чем одного текста. . . . Но термин «корпус», когда он используется в контексте современной лингвистики, чаще всего имеет более конкретные коннотации, чем дает это простое определение. Их можно рассматривать под четырьмя основными заголовками: выборка и репрезентативность, конечный размер, машиночитаемая форма, стандартная ссылка.

-  Тони МакЭнери и Эндрю Уилсон, Corpus Linguistics

Относясь к Интернету как к корпусу, Мэннинг и Шютце (1999, стр. 120) [40] еще больше упрощают определение:

В статистическом НЛП [обработка естественного языка] обычно получают в виде корпуса определенный объем данных из определенной интересующей области, не имея никакого отношения к тому, как они построены. В таких случаях наличие большего количества данных для обучения обычно более полезно, чем любые проблемы с балансом, и нужно просто использовать весь доступный текст.

-  Кристофер Маннинг и Хинрих Шютце, Основы статистической обработки языков

Счетчики совпадений использовались для тщательно составленных запросов поисковых систем для определения порядков ранжирования по частотам смысла слов в качестве входных данных для механизма устранения неоднозначности. [41] Этот метод был дополнительно изучен с введением концепции параллельного корпуса, в котором существующие веб-страницы, существующие параллельно на местных и основных языках, должны быть объединены. [42] Было продемонстрировано, что можно построить корпус для конкретного языка из одного документа на этом конкретном языке. [43]

Темы [ править ]

Было много дискуссий о возможных разработках на арене Интернета как корпуса. Развитие использования Интернета в качестве источника данных для устранения неоднозначности смысла слов было выдвинуто в рамках проекта EU MEANING в 2002 году. [44] В нем использовалось предположение, что внутри домена слова часто имеют одно значение и что домены можно идентифицировать на паутина. В дальнейшем это было исследовано с использованием веб-технологий для ручного сбора словесных аннотаций на веб-сайте Word Expert.

В области языкового моделирования Интернет использовался для решения проблемы разреженности данных. Лексическая статистика была собрана для разрешения вложений предложных фраз [45], в то время как веб-документы использовались для поиска баланса в корпусе. [46]

В области поиска информации веб-трек был интегрирован в качестве компонента в инициативу сообщества по оценке TREC. Объем выборки Интернета, использованной для этого упражнения, составляет около 100 ГБ, что приводит к компрометации документов в домене верхнего уровня .gov. [47]

Британский национальный корпус [ править ]

Британский национальный корпус содержит обширную информацию о доминирующих смыслах и моделях использования для 10000 слов , которые образуют ядро английского языка.

Количество слов в Британском национальном корпусе (около 100 миллионов) достаточно для многих эмпирических стратегий изучения языка лингвистами и лексикографами [5] [48] и удовлетворительно для технологий, которые используют количественную информацию о поведении слов как ввод (парсинг). [49] [50]

Однако для некоторых других целей этого недостаточно из-за ципфианской природы частот слов. Поскольку основная часть лексического запаса встречается в Британском национальном корпусе менее 50 раз, этого недостаточно для статистически стабильных выводов о таких словах. Кроме того, для некоторых более редких слов, редких значений общих слов и комбинаций слов не было найдено никаких данных. Исследователи обнаружили, что вероятностные модели языка, основанные на очень больших объемах данных, лучше, чем модели, основанные на оценках из меньших и более чистых наборов данных. [5]

Многоязычный Интернет [ править ]

Очевидно, что Интернет - это многоязычный корпус. [51] По оценкам, 71% страниц (453 миллиона из 634 миллионов веб-страниц, проиндексированных движком Excite) были написаны на английском языке, за ним следуют японский (6,8%), немецкий (5,1%), французский (1,8%) ), Китайский (1,5%), испанский (1,1%), итальянский (0,9%) и шведский (0,7%). [52]

Тест по поиску смежных слов, таких как «глубокий вдох», выявил 868 631 веб-страницу, содержащую термины в AlltheWeb . Число, найденное с помощью поисковых систем, более чем в три раза превышает число, произведенное Британским национальным корпусом, что указывает на значительный размер корпуса английского языка, доступного в сети.

Огромный размер текста, доступного в Интернете, можно увидеть при анализе контролируемых данных, в которых корпуса разных языков были смешаны в различных пропорциях. По оценке AltaVista, размер Интернета в словах занял первое место в списке с 76 598 718 000 слов. Следующим идет немецкий язык с 7 035 850 000 слов и еще 6 языков с более чем миллиардом обращений. Даже на языках с меньшим количеством посещений в Интернете, таких как словенский, хорватский, малайский и турецкий, в Интернете более ста миллионов слов. [53] Это свидетельствует о потенциальной силе и точности использования Интернета в качестве Корпуса, учитывая его значительный размер, что требует проведения дополнительных исследований, таких как проект, который в настоящее время выполняется Британским национальным корпусом с целью использования его масштаба. [5]

Проблемы [ править ]

В областях языкового моделирования существуют ограничения на применимость любой языковой модели, поскольку статистика для разных типов текста будет разной. [54] Когда приложение языковой технологии вводится в действие (применяется к новому типу текста), нет уверенности в том, что языковая модель будет работать так же, как и при применении к корпусу обучения. Обнаружено, что при изменении обучающего корпуса производительность модели существенно различается. [55] Отсутствие теоретических типов ограничивает оценку полезности работы по языковому моделированию.

Поскольку веб-тексты легко создавать (с точки зрения затрат и времени) и над ними работают много разных авторов, часто мало внимания уделяется точности. Грамматические и типографские ошибки считаются «ошибочными» формами, из-за которых Интернет становится грязным корпусом. Тем не менее, он может быть полезен даже при небольшом шуме. [5]

Вопрос о том, следует ли включать подъязыки , остается нерешенным. Сторонники этого утверждения утверждают, что удаление всех подъязыков приведет к обеднению представления о языке. Поскольку язык состоит из лексиконов, грамматики и большого количества различных подъязыков, их следует включить. Однако только недавно это стало жизнеспособным вариантом. Поиск компромисса путем включения некоторых подъязыков является спорным, потому что это произвольный вопрос, что включать, а какие нет. [5]

Решение о том, что включать в корпус, остается за разработчиками корпуса, и это было сделано с прагматизмом. [5] Desiderata и критерии, используемые для Британского национального корпуса, служат хорошей моделью для универсального языкового корпуса [56] с акцентом на репрезентативность, замененную на сбалансированность. [5]

Поисковые системы, такие как Googleслужит средством доступа по умолчанию к Интернету и широкому спектру лингвистических ресурсов. Однако перед лингвистами, работающими в области корпусов, возникает ряд проблем. Сюда входят ограниченные экземпляры, представленные поисковыми системами (максимум 1000 или 5000); недостаточный контекст для каждого экземпляра (Google предоставляет фрагмент примерно из десяти слов); результаты, выбранные в соответствии с критериями, которые искажены (с лингвистической точки зрения), поскольку поисковый запрос в заголовках и заголовках часто занимает первые места в результатах; невозможность указать поисковые запросы в соответствии с лингвистическими критериями, такими как форма цитирования для слова или класса слов; ненадежность статистики, когда результаты меняются в зависимости от загрузки поисковой системы и многих других факторов. В настоящий момент,Принимая во внимание конфликты приоритетов между различными заинтересованными сторонами, лучшее решение для лингвистов - попытаться исправить эти проблемы самостоятельно. Затем это приведет к появлению большого количества возможностей в области использования богатого потенциала Интернета.[5]

Представление [ править ]

Несмотря на огромные размеры Интернета, он все же не может быть репрезентативным для всех языков и доменов в мире, как и другие корпуса. Тем не менее, огромное количество текста на множестве языков и типов языков по огромному кругу тем делает его хорошей отправной точкой, которая открывает большое количество возможностей в изучении корпусов. [5]

Влияние его распространения и влияния [ править ]

Стилистика, связанная с использованием Интернета, распространилась за пределы новых медиа в другие области и платформы, включая, помимо прочего, фильмы , музыку и литературные произведения . Проникновение интернет-стилистики важно, поскольку произведения представлены массовой аудитории, что усиливает определенные языковые стили, характерные для Интернета, которые могут быть неприемлемы в стандартных или более формальных формах языка.

Помимо интернет-сленга, грамматические ошибки и опечатки являются особенностями написания в Интернете и других каналах CMC. По мере того, как пользователи Интернета привыкают к этим ошибкам, они постепенно проникают в повседневное использование языка как в письменной, так и в устной форме. [1] Также часто можно увидеть такие ошибки в работах средств массовой информации, от опечаток в новостных статьях до грамматических ошибок в рекламе и даже интернет-сленга в драматических диалогах.

Чем больше Интернет становится частью повседневной жизни, тем большее влияние он оказывает на формальный язык. Это особенно актуально на уроках современного языка с использованием смартфонов, планшетов и социальных сетей. Студенты знакомятся с языком Интернета больше, чем когда-либо, и поэтому грамматическая структура и сленг Интернета проникают в их формальную письменную речь. Полное погружение в язык - всегда лучший способ его выучить. Марк Лестер в своей книге « Обучение грамматике и ее использованию» утверждает: «Самая большая проблема, с которой писатели-основатели сталкиваются при разработке успешных стратегий совладания с ошибками, - это просто отсутствие у них формального письменного английского языка ... Мы бы сочли абсурдным ожидать, что студент овладеть иностранным языком без обширного знакомства с ним ». [57] Поскольку студенты погружены в интернет-язык, они отражают его форму и структуру.

Кроме того, распространение Интернета и общее погружение людей в него вызвало новую волну интернет-активности, которая ежедневно оказывает влияние на общественность. [58]

Мемы [ править ]

Происхождение термина « мем » можно проследить до Ричарда Докинза , этолога , где он описывает его как «существительное, выражающее идею единицы культурной трансляции или объединения подражания». [59] Этот термин позже был адаптирован к сфере Интернета Дэвидом Бескоу, Сумитом Кумаром и Кэтлин Карли , где они обозначили интернет-мемы как «любую цифровую единицу, передающую культуру». [60]

СМИ [ править ]

Были случаи, когда телевизионная реклама использовала интернет-сленг, что усиливало проникновение интернет-стилистики в повседневное использование языка. Например, в рекламе Cingular в США использовались такие сокращения, как «BFF Jill» (что означает «Лучший друг навсегда, Джилл»). Все больше компаний стали использовать Интернет-сленг в своей рекламе, поскольку все больше людей растет, используя Интернет и другие платформы CMC, в попытке установить с ними более тесные отношения. [61] Такие ролики получили относительно восторженные отзывы аудитории. [61]

Использование Интернет-жаргона также распространилось на музыкальную арену, что заметно в популярной музыке . Недавний пример - лирика Трея Сонгза «LOL :-)», которая включает в себя множество интернет-жаргонов и упоминания Twitter и текстовых сообщений. [62]

Интернет-лингвистика распространяется также на фильмы, созданные как коммерческими, так и независимыми кинематографистами . Несмотря на то , что DVD-диски с независимыми фильмами демонстрируются в основном на кинофестивалях , их часто можно купить через Интернет, включая платные прямые трансляции, что делает доступ к фильмам более доступным для публики. [63] Сама природа коммерческих фильмов, показываемых в публичных кинотеатрах, позволяет их широкому распространению среди основной массовой аудитории, что приводит к более быстрому и широкому распространению интернет-сленгов. Последний коммерческий фильм называется «LOL» (аббревиатура от Laugh Out Loud или Laughing Out Loud ) с Майли Сайрус и Деми Мур в главных ролях.. [64] Этот фильм является ремейком популярного французского фильма Лизы Азуэлос 2008 года, снятого в 2011 году, с аналогичным названием « LOL (смеясь громко) ». [65]

Использование интернет-сленгов не ограничивается английским языком, но распространяется и на другие языки. Корейский язык вобрал английский алфавит в формировании его жаргона, в то время как другие были сформированы из общих опечаток , вытекающих из быстрого набора текста. Новый корейский сленге усиливается еще и введено в повседневном языке на телевизионных шоу , таких как мыльные оперы или комедии драмы , как « Удар через крышу » , выпущенный в 2009 году [66]

Лингвистическое будущее Интернета [ править ]

Ожидается, что с появлением более широких компьютерных / Интернет-опосредованных систем связи, в сочетании с готовностью, с которой люди адаптируются к новым требованиям более технологически сложного мира, пользователи будут по-прежнему испытывать давление, чтобы изменить использование своего языка в соответствии с требованиями. новые измерения общения. [5]

Поскольку число пользователей Интернета во всем мире быстро увеличивается, культурные особенности, языковые привычки и языковые различия между пользователями переносятся в Интернет гораздо быстрее. Предполагается, что эти индивидуальные различия между пользователями Интернета существенно повлияют на будущее Интернет-лингвистики, особенно в аспекте многоязычной сети. Как видно из данных с 2000 по 2010 год, проникновение Интернета продемонстрировало наибольший рост в неанглоязычных странах, таких как Китай и Индия, и странах Африки [67], в результате чего большее количество языков, помимо английского, проникло в Интернет.

Также предполагается, что взаимодействие между английским и другими языками станет важной областью обучения. [68] По мере того как глобальные пользователи взаимодействуют друг с другом, количество возможных ссылок на разные языки может продолжать увеличиваться, что приводит к формированию новой стилистики Интернета, которая распространяется на разные языки. Китайский и корейский языки уже испытали проникновение английского языка, что привело к формированию их многоязычного интернет-жаргона. [69]

В настоящее время Интернет обеспечивает форму обучения и продвижения языков меньшинств. Однако, подобно тому, как межъязыковое взаимодействие привело к проникновению английского языка в китайский и корейский языки с образованием новых сленгов [69], на языки меньшинств также влияют более распространенные языки, используемые в Интернете (например, английский и испанский). В то время как языковое взаимодействие может привести к потере подлинного стандарта языков меньшинств, знакомство с языком большинства также может отрицательно сказаться на языках меньшинств. [6] Например, пользователи, пытающиеся выучить язык меньшинства, могут предпочесть прочитать и понять его на языке большинства и остановиться на этом, что приведет к потере, а не к увеличению числа потенциальных носителей языка меньшинства.[70] Кроме того, говорящих на языках меньшинств можно поощрять к изучению более распространенных языков, которые используются в сети, чтобы получить доступ к большему количеству ресурсов, что, в свою очередь, приведет к снижению использования ими своего собственного языка. [71] Будущее языков меньшинств, находящихся под угрозой исчезновения, ввиду распространения Интернета еще предстоит наблюдать.

См. Также [ править ]

  • Интернет-сленг
  • Стилистика (лингвистика)
  • Стандартный английский
  • Enron Corpus , общедоступная база данных из 600 000 электронных писем внутри Enron Corporation
  • Прикладная лингвистика
  • Глоссарий терминологии, связанной с Интернетом
  • Приложение: Интернет-сленг
  • Internetlinguistik (немецкий)

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c d e f g h i j «Развитие языка через Интернет» . ScienceDaily . 28 февраля 2005 г.
  2. ^ Б с д е е г ч я J K L Кристалл, Дэвид (2005). "Объем интернет-лингвистики" (PDF) . Документ, представленный на заседании Американской ассоциации содействия развитию науки . Архивировано из оригинального (PDF) 26 июля 2011 года.
  3. ^ Mcculloch, Гретхен. (2019), Потому что Интернет , Книги на магнитной ленте, OCLC 1151437829 
  4. Мартин дель Посо, Мария Анхелес (8 мая 2005 г.). «Лингвистика и веб-юзабилити; исследовательская работа» . Нет Solo Usabilidad (не только юзабилити) . 4 . ISSN 1886-8592 . Проверено 15 февраля 2014 . 
  5. ^ Б с д е е г ч я J к л м н Kilgarriff, Адам; Грефенстетт, Грегори (сентябрь 2003 г.). «Введение в специальный выпуск в Интернете в виде корпуса» (PDF) . Компьютерная лингвистика . 29 (3): 333–347. DOI : 10.1162 / 089120103322711569 . S2CID 2649448 .  
  6. ^ a b Канлифф, Дэниел; Херринг, Сьюзан С. (декабрь 2005 г.). «Введение в языки меньшинств, мультимедиа и Интернет». Новый обзор гипермедиа и мультимедиа . 11 (2): 131–137. DOI : 10.1080 / 13614560512331392186 . S2CID 39127569 . 
  7. ^ a b Коэн, Питер (7 марта 2008 г.). «iPhone берет на себя BlackBerry» . Мир ПК . Проверено 31 октября 2010 .
  8. ^ a b Коэн, Питер (30 марта 2010 г.). «Университеты используют социальные сети для связи» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 31 октября 2010 .
  9. ^ a b c d Терлоу, Криспин (2001). «Интернет и язык» (PDF) . In Mesthrie, R .; Ашер, Р. (ред.). Краткая энциклопедия социолингвистики . Лондон: Пергамон. С. 287–289. ISBN  978-0-08-043726-2. Проверено 9 ноября 2010 .
  10. ^ Назарян, Ани; Гридчин, Александр (2006). «Влияние Интернета на язык и« стресс электронной почты » » (PDF) . Право и политика . 4 (1): 23–27 . Проверено 19 октября 2010 .
  11. ^ Hayslett, Чандра М. (2006-11-26). «Нет LOL Matter: Cyber ​​lingo появляется в академических кругах» . Сиэтл Таймс . Проверено 6 ноября 2010 .
  12. Перейти ↑ Abrams, Rachel (16.01.2010). «Эксперты разделились по поводу изменения языка в Интернете» . VOANews . Проверено 19 октября 2010 .
  13. ^ Наоми, С. Барон (2008). Всегда на связи . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-531305-5.
  14. ^ «Текстовые сообщения« улучшает языковые навыки » » . BBC. 2009-02-25 . Проверено 4 ноября 2010 .
  15. ^ a b Се, Тим (июнь 2008 г.). «Глобализация и языковое образование» . Презентация . Проверено 19 октября 2010 .
  16. ^ a b Кук, Франклин (2001). «Лингвисты рассматривают интернет-язык как культурный катализатор» . yourdictionary.com. Архивировано из оригинала на 2010-02-13 . Проверено 8 ноября 2010 .
  17. Кларк, Рой Питер (4 сентября 2009 г.). «От телеграфа до Twitter: язык краткой формы» . Poynter Online . Архивировано из оригинального 19 января 2010 года . Проверено 21 октября 2010 .
  18. ^ Onishi, Норимица (20 января 2008). «Гонка за большими пальцами, поскольку бестселлеры Японии переходят на сотовую связь» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 7 ноября 2010 .
  19. ^ «Сотовые телефоны для нового использования» . Ассошиэйтед Пресс. 18 марта 2005 . Проверено 8 ноября 2010 .
  20. Перейти ↑ Galbraith, Patrick W (2010). «Романы о сотовых телефонах достигли совершеннолетия» . Журнал "Метрополис" . Архивировано из оригинала на 2009-10-15 . Проверено 8 ноября 2010 .
  21. ^ a b c d Кристалл, Дэвид (2006). Язык и Интернет . Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-0-521-86859-4.
  22. Франциско, Сан (18 марта 2003 г.). «Успех блогов предвещает еще большее будущее» . Возраст . Мельбурн. Ассошиэйтед Пресс . Проверено 10 ноября 2010 .
  23. ^ Cicognani, Анна (1998). «О лингвистической природе киберпространства и виртуальных сообществ». Виртуальная реальность . 3 (1): 16–24. DOI : 10.1007 / BF01409794 . S2CID 8145966 . 
  24. ^ Коллистер, Лорен Б. (2012-03-01). «Дискурс deictics ∧ и <- в сообществе World of Warcraft» (PDF) . Дискурс, контекст и СМИ . 1 (1): 9–19. DOI : 10.1016 / j.dcm.2012.05.002 .
  25. ^ Коллистер, Лорен Бриттани (01.02.2011). «* -ремонт в онлайн-дискурсе» (PDF) . Журнал прагматики . Язык пространства и времени. 43 (3): 918–921. DOI : 10.1016 / j.pragma.2010.09.025 .
  26. ^ «Обучение языкам приобретает вторую жизнь: виртуальные миры предлагают новые методы обучения языкам» (пресс-релиз). Аватар английский. 2007 . Проверено 8 ноября 2010 .
  27. ^ Барон, Наоми С. (1998). «Письма по телефону или другим способом: лингвистика электронной почты» (PDF) . Язык и общение . Лондон. 18 (2): 133–70. DOI : 10.1016 / S0271-5309 (98) 00005-6 . Архивировано из оригинального (PDF) 29 декабря 2009 года . Проверено 8 ноября 2010 .
  28. ^ a b Олсен, Стефани; Сури, Сабена (24 августа 2007 г.). «Скажи так долго традиционному письму» . CNET News . Проверено 10 ноября 2010 .
  29. ^ Образовательная инициатива EDUCAUSE (ноябрь 2005 г.). «7 вещей, которые вы должны знать об обмене мгновенными сообщениями» (PDF) . 7 вещей , которые вы должны знать о .. . Архивировано из оригинального (PDF) 05 января 2011 года . Проверено 10 ноября 2010 .
  30. ^ Джонсон, Хайди (2004). «Языковая документация и архивирование, или как создать лучший корпус» (PDF) . В Остине, Питер К. (ред.). Документация по языку и описание . 2 . Лондон: SOAS . С. 140–153.
  31. ^ Singhal, Мина (июнь 1997). «Интернет и образование на иностранных языках: преимущества и проблемы» . Интернет-журнал TESFL . III (6) . Проверено 6 ноября 2010 .
  32. ^ Warschauer, Марк (1998). «Возрождение технологий и языков коренных народов: анализ опыта Гавайев» . Обзор канадского современного языка . 55 (1): 140–161. DOI : 10,3138 / cmlr.55.1.139 . Проверено 6 ноября 2010 .
  33. ^ Warschauer, Марк (2000). «Язык, идентичность и Интернет» . В Колко, Б .; Накамура, Л .; Родман, Г. (ред.). Гонка в киберпространстве . Нью-Йорк: Рутледж . Проверено 15 февраля 2014 .
  34. ^ Райт, Сью (2007). «Право говорить на родном языке: размышления о теории и практике». Языковая политика . 6 (2): 203–224. DOI : 10.1007 / s10993-007-9050-у . S2CID 144836644 . 
  35. ^ Cazden, Кортни Б. (2003). «Поддержание языков коренных народов в киберпространстве» (PDF) . In Reyhner, J .; Трухильо, О .; Карраско, Р.Л .; Локкард, Л. (ред.). Воспитание родных языков . Флагстафф: Университет Северной Аризоны. С. 53–57.
  36. Британская ассоциация развития науки (8 сентября 2008 г.). "Txt преступления, сексуальные преступления и убийства: наука судебной лингвистики" . ScienceDaily . Проверено 6 ноября 2010 .
  37. ^ Ли, Райан (2002). Защита персональных данных в семантической сети (кандидатская диссертация). Массачусетский технологический институт . Проверено 6 ноября 2010 .
  38. ^ Церковь, Кеннет; Мерсер, Роберт (1993). «Введение в специальный выпуск по компьютерной лингвистике с использованием больших корпусов» (PDF) . Компьютерная лингвистика . 19 (1): 1–24.
  39. ^ МакЭнери, Тони; Уилсон, Эндрю (1996). Корпусная лингвистика (PDF) . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета . ISBN  978-0-7486-0808-9.
  40. ^ Мэннинг, Кристофер; Шютце, Хинрих (1999). Основы статистической обработки естественного языка . Кембридж: MIT Press . ISBN 978-0-262-13360-9.
  41. ^ Михалча, Рада; Молдавский, Дан (1999). «Метод устранения неоднозначности неограниченного текста». Труды 37-го собрания ACL . Колледж-Парк, Мэриленд. С. 152–158.
  42. ^ Резник, Филипп (1999). «Метод устранения неоднозначности неограниченного текста». Труды 37-го собрания ACL . Колледж-Парк, Мэриленд. С. 152–158.
  43. ^ Джонс, Рози; Райид, Гани (2000). «Автоматическое создание корпуса для языков меньшинств из Интернета». Труды студенческого семинара 38-го ежегодного собрания Ассоциации компьютерной лингвистики . Гонконг. С. 29–36.
  44. ^ Ригау, немецкий; Маньини, Бернардо; Агирре, Энеко; Кэрролл, Джон (2002). «Значение: дорожная карта к технологиям знаний». Материалы семинара COLING по дорожной карте компьютерной лингвистики . Тайбэй, Тайвань.
  45. Перейти ↑ Volk, Martin (2001). «Использование WWW как корпуса для разрешения двусмысленностей вложения PP». Труды Corpus Linguistics 2001 . Ланкастер, Англия.
  46. ^ Villasenor-Pineda, L .; Монтес-и-Гомес, М .; Pérez-Coutino, M .; Вауфрейдаз, Д. (2003). «Метод балансировки корпуса для построения языковой модели». Четвертая международная конференция по интеллектуальной обработке текстов и компьютерной лингвистике (CICLing-2003) . Тайбэй, Тайвань. С. 393–401. DOI : 10.1007 / 3-540-36456-0_40 .
  47. ^ Хокинг, Дэвид; Вурхиз, Эллен ; Крэсуэлл, Ник; Бейли, Питер (1999). «Обзор веб-трека TREC8». Материалы восьмой конференции по поиску текстов . Гейтерсбург, штат Мэриленд.
  48. ^ Бейкер, Колин; Филмор, Чарльз; Лоу, Джон (1998). «Проект Беркли FrameNet». Труды COLING-ACL . Монреаль. С. 86–90.
  49. ^ Бриско, Тед; Кэрролл, Джон (1997). «Автоматическое извлечение подкатегорий из корпусов». Труды пятой конференции по прикладной обработке естественного языка . Вашингтон, округ Колумбия. С. 356–363. arXiv : cmp-lg / 9702002 .
  50. ^ Корхонен, Анна (2000). «Использование семантически мотивированных оценок для помощи в приобретении подкатегорий». Труды совместной конференции по эмпирическим методам в NLK и очень больших корпусах . Гонконг. С. 216–223.
  51. ^ Ивкович, Д. (2013). Конкурс песни «Евровидение» на YouTube: анализ языкового отношения на основе корпуса. Язык @ Интернет, 10, статья 1. ( урна: nbn: de: 0009-7-35977 )
  52. ^ Сюй, JL (2000). «Многоязычный поиск во всемирной паутине». Труды Гавайской международной конференции по системным наукам (HICSS-33) . Мауи, Гавайи.
  53. ^ Грефенстетт, Грегори; Ниош, Жюльен (2000). «Оценка использования английского и неанглийского языков в WWW». Труды RIAO (Recherche d'Informations Assiste ́e par Ordinateur) . Париж. С. 237–246.
  54. ^ Бибер, Дуглас (1993). «Использование регистрово-диверсифицированных корпусов для общеязыкового обучения». Компьютерная лингвистика . 19 (2): 219–242.
  55. ^ Sekine, Satshi (1997). «Доменная зависимость парсинга». Труды Пятой конференции по прикладной обработке естественного языка . Вашингтон, округ Колумбия. С. 96–102.
  56. ^ Аткинс, Сью; Ясно, Джереми; Остлер, Николас (январь 1992 г.). «Критерии проектирования корпуса» . Литературные и лингвистические вычисления . 7 (1): 1–16. DOI : 10.1093 / llc / 7.1.1 .
  57. ^ Лестер, Марк (2001). Обучение грамматике и использованию . Бостон: Аллин и Бэкон. ISBN 978-0205306558.
  58. ^ Кан, Ричард; Келлнер, Дуглас (февраль 2004 г.). «Новые СМИ и Интернет-активность: от« битвы за Сиэтл »до ведения блогов» . Новые СМИ и общество . 6 (1): 87–95. DOI : 10.1177 / 1461444804039908 . ISSN 1461-4448 . 
  59. ^ Докинз, Ричард, 1941- (1989). Эгоистичный ген (Новое изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-217773-7. OCLC  20012195 .CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  60. ^ Бескоу, Дэвид М .; Кумар, Сумит; Карли, Кэтлин М. (март 2020 г.). «Эволюция политических мемов: обнаружение и характеристика интернет-мемов с помощью мультимодального глубокого обучения» . Обработка информации и управление . 57 (2): 102170. DOI : 10.1016 / j.ipm.2019.102170 .
  61. ^ a b Павельски, Аманда. «Использование интернет-сленга в разговорной речи: LOL!» (PDF) . Исследовательская статья . США : Государственный университет Колорадо. Архивировано из оригинального (PDF) 07.07.2011 . Проверено 6 ноября 2010 .
  62. ^ Songz, Трей . "LOL :-) Ft. Gucci Mane и Soulja Boy Tell 'Em" . Песня . Трей Сонгз. Архивировано из оригинала на 2010-10-10 . Проверено 7 ноября 2010 .
  63. ^ Суонберг, Джо (директор) (2006). LOL - Фильм (Movie). Америка: Суонберг, Джо . Проверено 8 ноября 2010 .
  64. Рианна Кауфман, Гил (29 октября 2010 г.). «Дистрибьютор получил фильм Майли Сайрус« LOL »» . Новости MTV . MTV . Проверено 8 ноября 2010 .
  65. ^ Azuelos, Лиза (директор) (2008). LOL (громко смеяться) (фильм). Франция: Азуэлос, Лиза . Проверено 8 ноября 2010 .
  66. ^ Корейский язык в современном обществе
  67. ^ Статистика мира Интернета (2010-06-30). «Статистика использования Интернета - статистика пользователей Интернета и населения в мире» . Статистика . Маркетинговая группа Miniwatts . Проверено 11 ноября 2010 .
  68. ^ Ивкович, D., & Lotherington, H. (2009). Многоязычие в киберпространстве: концептуализация виртуального лингвистического ландшафта. Международный журнал многоязычия, 6 (1), 17–36.
  69. ^ a b Баттерфилд, Джессика М .; На, Пан. «Сравнение английского и китайского языков Интернета» (PDF) . Исследовательская статья . Архивировано из оригинального (PDF) 26 марта 2009 года . Проверено 11 ноября 2010 .
  70. ^ Мартин, Сантьяго Хорхе Парисио; Кортес, Хуан Пабло Мартинес (май 2010 г.). «Новые способы возродить язык меньшинств: влияние Интернета на арагонский диалект» . Digithum: гуманитарные науки в цифровую эпоху (12). Архивировано из оригинального 15 августа 2010 года . Проверено 12 ноября 2010 .
  71. ^ Кристалл, Дэвид (2003). Английский как глобальный язык . Кембридж: Издательство Кембриджского университета .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Aitchison, J., & Lewis, DM (Eds.). (2003). Язык новых медиа. Лондон и Нью-Йорк: Рутледж. ISBN 0-415-28303-5 
  • Барон, Н.С. (2000). От алфавита к электронной почте: как эволюционировал письменный английский и к чему он идет. Лондон и Нью-Йорк: Рутледж. ISBN 0-415-18685-4 
  • Борода, А. (2004). Изменение языка. Лондон и Нью-Йорк: Рутледж. ISBN 0-415-32056-9 
  • Бивер, К., Нессельхауф, Н., и Хундт, М. (ред.). (2006). Корпусная лингвистика и Интернет. Нидерланды: Родопи. ISBN 90-420-2128-4 
  • Бордман, М. (2005). Язык веб-сайтов. Нью-Йорк и Лондон: Рутледж. ISBN 0-415-32854-3 
  • Кристалл, Д. (2004). Глоссарий Netspeak и Textspeak. Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. ISBN 0-7486-1982-8 
  • Кристалл, Д. (2004). Языковая революция (Темы 21 века). Соединенное Королевство: Polity Press Ltd. ISBN 0-7456-3312-9 
  • Кристалл, Д. (2006). Язык и Интернет (2-е изд.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-86859-4 
  • Кристалл, Д. (2011). Интернет-лингвистика: Руководство для студентов. Нью-Йорк: Рутледж. ISBN 978-0-415-60271-6 
  • Дитер, Дж. (2007). Webliteralität: Lesen und Schreiben im World Wide Web. ISBN 3-8334-9729-7 
  • Энтин, Дж. (2010). Виртуальный английский: использование Интернета, язык и глобальные темы. Лондон и Нью-Йорк: Рутледж. ISBN 0-415-97724-X 
  • Герран, П. (2009). Языки меньшинств в Интернете: продвижение региональных языков Испании. ВДМ Верлаг. ISBN 3-639-19111-0 
  • Гиббс Д. и Краузе К. (ред.). (2006). Cyberlines 2.0: языки и культуры Интернета. Австралия: Джеймс Николас Publishers. ISBN 1-875408-42-8 
  • Дженкинс, Дж. (2003). World Englishes: Справочник для студентов. Лондон и Нью-Йорк: Рутледж. ISBN 0-415-25806-5 
  • Макфадьен, Л.П., Рош, Дж., И Дофф, С. (2005). Общение между культурами в киберпространстве: библиографический обзор межкультурного общения в Интернете. Lit Verlag. ISBN 3-8258-7613-6 
  • Терлоу, К., Ленгель, Л. Б., и Томич, А. (2004). Компьютерное опосредованное общение: социальное взаимодействие и Интернет. Лондон: Sage Publications. ISBN 0-7619-4954-2