Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Логофоричность - это явление связывающего отношения, которое может использовать морфологически отличный набор анафорических форм в контексте, где референт - это объект, речь, мысли или чувства которого передаются. [1] Эта сущность может быть удаленной от дискурса, а может и не быть, но референт должен находиться в предложении, внешнем по отношению к тому, в котором находится логофор. Специально сформированные анафоры, которые морфологически отличаются от типичных местоимений языка, известны как логофорные местоимения, первоначально введенные лингвистом Клодом Агежем. [2] Лингвистическая важность логофоричности заключается в ее способности устранять двусмысленность в отношении того, о ком идет речь. [1] [3]Важнейшим элементом логофорности является логофорный контекст , определяемый как среда, в которой возможно использование логофорных местоимений. [4] Было предложено несколько синтаксических и семантических объяснений. Хотя некоторые языки могут не быть чисто логофорными (что означает, что они не имеют логофорных местоимений в их лексиконе), логофорический контекст все же можно найти в этих языках; в таких случаях обычно обнаруживается, что там, где обычно встречаются логофорические местоимения, вместо них появляются возвратные местоимения без ограничения предложения (или дальние рефлексивы ). [1] [2]

Определение [ править ]

Логофоричность характеризуется как связывающее отношение, которое четко ссылается на внутреннюю антецедент предложения с внутренней анафорой, которая при определенных условиях может проявляться в различных морфологических формах. [1] Эти морфологические формы были названы логофорными местоимениями, и, если они встречаются, их следует использовать в клаузальной среде, известной как логофорный контекст. [4] Хотя на логофоричность может указывать различие в морфологии, что более важно, она отмечена логофорным контекстом. Между тем, логофорный контекст не требует использования логофорных местоимений. [4]Логофорические местоимения могут не существовать в лексиконе некоторых языков, но в этих языках элементы логофоричности могут по-прежнему присутствовать в основе в форме логофорных контекстов. Примечательно, что лингвисты обнаружили, что в этих случаях рефлексивные местоимения, не связанные с предложениями (или дальние рефлексивы), часто встречаются вместо логофорных местоимений. [1] [4] Хотя часто референт логофора находится в предложении матрицы, в то время как сам логофор находится в придаточном предложении, логофорный референт не обязательно должен оставаться в том же сложном предложении, что и логофор. Логофор может относиться к объекту, упомянутому после этого предложения, например, ранее в абзаце или в любом месте дискурса. [3]

Другие часто используемые термины включают логофорные маркеры / логофорные отметки , которые предпочитали использовать многие более поздние исследователи; было обнаружено, что различия между просто логофорными местоимениями и рефлексивной анафорой в логофорном контексте недостаточно. Это потому, что логофоричность может проявляться в разных условиях кросс-лингвистически, [1] [4] [3]что влечет за собой нечто большее, чем просто использование в языке явных логофорных маркеров. Хотя в языках с логофорной системой обычно используются логофорные местоимения, это не означает, что явные логофорные маркеры состоят только из логофорных местоимений. Например, логофорный маркер может выступать в качестве аффикса - морфологические изменения все еще присутствуют, но не все чисто логофорные языки имеют логофорные местоимения. [4]

Что касается роли логофоричности в языках, наличие логофорных маркеров позволяет уменьшить ссылочную двусмысленность. [3] Например, его в английском можно использовать в логофорном контексте, но нельзя назвать логофором. В контексте таких , как показано ниже, существует неопределенность относительно того , кто местоимение он имеет в виду:

В первом примере местоимение him отсылает к субъекту, г-ну Смиту , о речи которого сообщается и который находится в предложении матрицы. В последнем примере местоимение он отсылает к другому человеку.

В частности, ссылочная однозначность достигается за счет логофоричности:

  1. Явный логофорный маркер (например, логофорное местоимение), который позволяет отслеживать ссылки (иметь возможность отслеживать, кто / что упоминается во время дискурса [5] ), и
  2. Отсутствие явного логофорического маркера для любой сущности, не являющейся целевым референтом, показывающее несвязную ссылку (когда анафора намеренно показана не для ссылки на сущность [6] ).

Хотя, по словам создателя термина, логофорические местоимения считаются типом анафоры [2], и хотя он действительно воплощает связывающие отношения с антецедентом, логофоричность не может быть объяснена теорией связывания Хомского, как и другие анафоры, из-за его необходимость принимать точку зрения человека, внешнего по отношению к событию, а не говорящего. [4] Таким образом, логофорные контексты возникают, когда анафоры относятся к номиналам в более высоких предложениях (другими словами, не локально); [1] в этой ситуации анафора может выступать либо как типичная анафора, либо как косвенное рефлексивное, либо как логофорное местоимение. Вопрос о косвенных рефлексах, в частности, в логофорных контекстах, является предметом многочисленных дискуссий. [1][4] [2]

Хотя было отмечено, что логофорные маркеры могут использоваться обычно, когда они находятся в предложениях, введенных глаголами, которые отражают речь, мысль и чувства, универсальных синтаксических условий для логофоров не существует. [1] Однако между языками существует семантическая общность; введение логофоров в основном с помощью глаголов высказывания или сообщения является кросс-лингвистическим. Тем не менее, многие языки могут расширять свой логоцентрический словарь логоцентрических глаголов . В каждом языке лексика логоцентрических глаголов определяется семантически; предложения, содержащие логофорные маркеры, в основном вводятся глаголами высказывания и сообщения, в то время как логофорные контексты могут также вводиться глаголами, изображающими ментальное или психологическое состояние. [4]

Стирлинг представил логоцентрическую иерархию глаголов :

Если показано, что глагол определенной семантической категории в языке вызывает логофорический контекст, то со своего места в иерархии он и все виды глаголов слева от него также будут запускать логофорный контекст. [4]

Фон [ править ]

Происхождение [ править ]

Чеканка термина логофорные местоимения (также называемые логофорами ) пришла от Клода Агежа. Путем изучения определенных языков нигеро-конголезской семьи (таких как мунданг, тубури и эве) Хагеж обнаружил особый набор местоимений, используемых для обозначения внешнего, вторичного носителя, а не основного носителя. Кроме того, Агеж изучены косвенные рефлексивов (также называемые длинные расстояния рефлексивов , без Пунктом-ограниченных возвратных местоимений , [4] или бесплатно anaphors [2]в более поздних исследованиях) на латинском и японском языках, и отметил, что африканский набор местоимений также морфологически отличался от этих рефлексивных слов, хотя они были похожи по функциям - оба типа анафор использовались для обозначения человека, отличного от говорящего, который в настоящее время передает информация. Таким образом, он объявил, что эти местоимения, хотя и относящиеся к косвенным рефлексивам, представляют собой отдельное явление, и дал им название логофоры . Впоследствии он пришел к выводу, что логофоры были подкатегорией анафор (в широком, традиционном смысле). Хагеж был первым из многих, многих последующих исследователей, которые провели сравнение косвенных рефлексивов и логофоров и выяснили, как их различать.

Хотя концепция логофоричности возникла из работ Хагежа, он явно фокусируется на логофорических местоимениях и на том, как они могут отличаться от косвенных рефлексивов. Исследование Джорджа Н. Клементса, проведенное годом позже, считается продолжением первоначальной работы Хагежа и дает более развернутый отчет о логофоричности, включая более подробное рассмотрение разницы между косвенными рефлексивными и логофорическими местоимениями. Клементс в своей работе также говорил о логофорических местоимениях, но он также пошел дальше и помог обеспечить более связную концепцию логофоричности как общего явления. Это позволило многим другим лингвистам в будущем опираться на его идеи.

Согласно Клементсу, логофорные местоимения морфологически отличаются от личных и возвратных местоимений [1] в дополнение к косвенным рефлексивам. Он углубился в концепцию, которую Hagège постулировал, что есть две разные точки зрения, на которые можно ссылаться: фактический говорящий дискурс или кто-то еще, чья речь, мысли или чувства передаются. Последняя перспектива используется для человека, который держится на расстоянии от событий, о которых сообщается. [1] [4]Это различие в перспективе может привести к тому, что анафора предложения в некоторых языках может принимать различные морфологические формы - другими словами, если оно предназначено для изображения точки зрения человека, чья речь, мысли и чувства передаются, тогда языки, подобные один, изученный Клементсом, - Эве [1], будет иметь логофорические местоимения, явно относящиеся к этому человеку, а не к другому возможному человеку. Это были основные характеристики логофоричности, которые послужили важной основой для будущих исследований в этой области. Однако Клементс не уделял большого внимания семантическим и прагматическим аспектам логофоричности. [2]

Межъязыковые вариации [ править ]

Примечательно, что Лесли Стирлинг в 1993 году счел важным пояснить, что язык, имеющий явные логофорные маркеры, не эквивалентен наличию логофорных местоимений. [4] В своих статьях она привела в качестве примера Гокану. В Гокане нет полного, полностью морфологически отличного слова, описывающего логофоричность. Вместо этого к глаголу добавляется логофорный маркер, а обычное местоимение остается как есть. Это возможно, поскольку, помимо семантических и структурных ограничений Гоканы на то, где появляется логофоричность, логофорические маркеры, когда они встречаются в предложении, могут принимать любую грамматическую функцию (субъект, объект и т. Д.). С учетом сказанного, грамматическая функция также различается от языка к языку - в отличие от гоканы, некоторые позволяют логофорным маркерам выполнять только одну роль. [4]Однако во всех языках с логофорной системой остается верным, что некоторые изменения в морфологии используются для различения логофорных форм и личных и возвратных местоимений. Стирлинг также предоставил более семантическую основу логофоричности, указав на роль семантики в выборе глаголов, которые могут запускать логофорные контексты. Описав их как логоцентрические глаголы, он разработал иерархию как руководство к тому, какие типы глаголов языки могут использовать в качестве логоцентрических глаголов.

Синтаксические ограничения на логофорные контексты [ править ]

В 2001 году Геррит Дж. Диммендаал обсудил синтаксические ограничения логофорных контекстов, которые были установлены лингвистами; было широко распространено предположение, что был ли контекст логофорным или нет, зависело главным образом от того, где область логофорного маркера находилась внутри границ сложного предложения, которое его содержало. Утверждение, что логофорный маркер и его референт должны встречаться в одном сложном предложении, подразумевает, что любая потенциальная логофорная ссылка должна находиться либо в корневом предложении, либо во внешнем предложении. В то время это ограничение не подвергалось сомнению, и предполагалось, что до тех пор, пока в языке используются отдельные местоимения, которые соотносятся с сущностью в соседнем предложении, это означало, что в языке есть логофорные маркеры. Диммендаал утверждает, что это неполное описание логофоричности, и показывает, чтодо тех пор, пока отслеживание ссылок становится ясным, среды для логофорной маркировки выходят далеко за рамки двухклаузальных контекстов и могут распространяться на абзац или даже на весь дискурс.[3]

Косвенная рефлексивизация [ править ]

Проблема, которую обсуждали Клементс, а также несколько более поздних лингвистов [4] [2] , заключалась в вопросе косвенных рефлексивных реакций. Учитывая природу логофоричности и ее способность ссылаться на предмет, внешний по отношению к предложению, содержащему местоимение, лингвисты постулировали логофоричность как исключительный случай для теории связывания Хомского , поскольку она не обязана следовать тем же условиям, что и обычно встречающиеся анафоры. Загадка, которую впервые выдвинул Хагеж [2], снова была поставлена ​​под вопрос:

Стирлинг описал ситуацию как таковую: лингвистам показалось странным, что определенные местоимения использовались в тех же строгих условиях, в которых обычно используются логофорные местоимения, как семантически, так и структурно; тем не менее, эти местоимения не были логофорными местоимениями - они были просто тем, что в этих языках использовалось, соответственно, как возвратные местоимения, но особенно с предшествующими предложениями-внешними. [4] Поскольку рефлексивы должны быть связаны в пределах своей области ( Условие А теории связывания ), дальнодействующие рефлексивы, такие как те, которые встречаются в латинском, греческом и японском языках [1], не должны встречаться в логофорическом контексте.

Клементс, решая эту проблему, работал с латинским и классическим греческим языком, оба из которых имеют логофорное использование возвратных местоимений. Проблема, возникшая в результате обсуждения косвенной рефлексивности в этих двух языках, заключалась в том, нужно ли размещать референт (субъект) этого косвенного рефлексива в том же предложении, что и косвенный рефлексив на поверхности, или это нужно только глубоко в структуре. Эта проблема была известна как условие подчиненности . Позже было решено, что косвенные рефлексивы в латинском и греческом языках имеют омофонный аналог, который функционально был таким же, как логофорные местоимения Эве. [1]

В 2006 году Эрик Руланд в своем обзоре работы Миры Ариэль по антецедентам НП предложил другое объяснение: он заявил, что рефлексивы на дальние расстояния могут иметь логофорическую интерпретацию из-за того факта, что в некоторых языках и при некоторых обстоятельствах синтаксическая привязка может не быть необходимостью. Другими словами, синтаксическая привязка не является универсальным требованием, и логофоричность не является единственным исключением из теории привязки. Ройланд сосредоточился на концепции, согласно которой несоблюдение обязательных условий на самом деле не было странностью; так казалось только потому, что так много языков действительно работают при строгих условиях связывания. Однако необходимость привязки зависит от некоторых условий. Более заметныеантецедент был на протяжении всего дискурса, тем он доступнее ; Таким образом, Рейланд основывал свои рассуждения о дальних рефлексах в логофорных интерпретациях на предсказании Ариэля о том, что местоимение или рефлексивное слово может использоваться в предложении, это зависит не от условий связывания, а от доступности антецедента. Например, рефлексивы требуют большей доступности, чем местоимения, поэтому, пока желаемый референт был достаточно заметным в дискурсе, рефлексивный может использоваться в предложении, независимо от связывания. [2]

Логофорическое представление в языках [ править ]

Логофорические языки [ править ]

Логофорические местоимения [ править ]

Эве [ править ]

Эве - это язык нигеро-конголезской семьи, который имеет формально отличные логофорные местоимения. [2] Местоимение единственного числа в третьем лице используется только в контексте косвенного дискурса, например, при сообщении речи, а не при ее цитировании. [1] Эти специальные формы являются средством однозначной идентификации номинального сореферента в данном предложении. [1] В следующих примерах, (a) содержит логофорное местоимение , а (b) содержит нормальное местоимение третьего лица e . От того, какое местоимение используется, зависит, относится ли местоимение к говорящему предложения (Кофи) или к другому человеку.

Эта древовидная диаграмма, заимствованная из Clements (1972), например (1), иллюстрирует различные возможности со-ссылки для логофорного местоимения по сравнению с обычным местоимением.

Синтаксическое дерево показывает, что антецедент и логофорное местоимение в (а) являются со-ссылочными через границу клаузии. Примечательно, что логофорные местоимения, такие как yè, могут встречаться на любом уровне встраивания в одно предложение. Кроме того, если антецедент уже установлен ранее в дискурсе, антецедент, с которым логофорное местоимение имеет отношение кореферентности, не обязательно должен быть в том же предложении. [1]

Семантическое условие, налагаемое на использование этих логофоров, состоит в том, что контекст, в котором они появляются, должен отражать восприятие другого человека, а не субъективное мнение говорящего о передаваемом лингвистическом содержании; [1] однако чисто семантического объяснения недостаточно для определения того, где могут появляться логофорные местоимения. Более конкретно, даже когда семантические условия, которые разрешают использование логофоров, удовлетворены, могут существовать дополнительные синтаксические условия, которые определяют, действительно ли логофорные местоимения встречаются в предложении. [1] Клементс демонстрирует, что логофорные местоимения Ewe могут вводиться только в предложениях, возглавляемых дополняющим словом be . В Эве будьпредставляет собой типизирующий элемент, который вводит предложения, в которых передаются чувства, мысли и точки зрения человека, не являющегося говорящим. [1] Таким образом, хотя использование логофорных местоимений в Ewe в основном обусловлено дискурсивным контекстом, синтаксические ограничения также важны для определения распределения местоимений в прямом и косвенном дискурсе. [1]

Ван [ править ]
Это дерево показывает, как логофорное местоимение mɔ̰̄ и местоимение третьего лица à̰ могут занимать одно и то же место в одном предложении, но относиться к разным людям.

В ване , языке, на котором говорят в основном в Кот-д'Ивуаре , логофорные местоимения ɓā (единственное число) и mɔ̰̄ (множественное число) используются для обозначения речи тех, кто упомянут в предыдущем предложении. Эти логофорные местоимения встречаются с глаголами, которые обозначают умственную деятельность и психологические состояния, и особенно часто используются в случаях заявленной речи. Эти глаголы обычно требуют, чтобы к человеку, подвергающемуся действиям и состояниям, обращалось логофорное местоимение. [7]

В Wan нет различия между использованием логофорных местоимений для второго и третьего лица, но логофорные местоимения не могут использоваться для обозначения текущего говорящего, и вместо этого используется местоимение первого лица. Логофорные местоимения занимают те же синтаксические позиции, что и личные местоимения. Они могут встречаться как субъекты, объекты, обладатели и т. Д.

В повседневной беседе использование совершенной формы глагола при представлении речи часто ассоциируется с логофоричностью, поскольку подразумевает, что событие имеет отношение к сообщаемой ситуации, и, следовательно, предполагает, что текущий говорящий вовлечен. В тех случаях, когда текущий говорящий участвует в сообщаемой ситуации, логофоричность помогает отличить текущего говорящего от персонажей в ситуации. Однако двусмысленность возникает из-за того, что логофорные местоимения используются для обоих персонажей, поэтому, хотя они и отличаются от текущего говорящего, они не отличаются друг от друга. Это говорит о том, что логофорные местоимения не используются для обозначения кореференции. [7]

Эйб [ править ]

Abe , язык ква, на котором говорят в Кот-д'Ивуаре, имеет два класса местоимений третьего лица: o -pronouns и n -pronouns. О-местоимения будут эквивалентом местоимений в английском языке, а n-местоимения будут эквивалентом «ссылочного использования местоимений в английском языке (т. Е. Логофорного местоимения)». [8] O-местоимения подчиняются принципу B теории связывания в том смысле, что он не может быть совместно проиндексирован с NP, управляющим c. Однако, если о-местоимение находится в субъектной позиции сослагательного дополнения и встроено в kO- дополнения (то есть дополнение, которое вызывает логофорный эффект), местоимения демонстрируют такой же контраст, как и языки, в которых есть логофорные местоимения.[8] В частности, o -pronouns должны быть отделены от матричного подлежащего, а n -pronouns используются как логофорные местоимения для выражения кореферентности с говорящим.

Адаптировано из Koopman and Sportiche (1989), иллюстрирующих возможные референциальные модели о-местоимений и n-местоимений в логофорных контекстах.

В Abe, в то время как все логофорные глаголы являются глаголами высказывания, логофорные эффекты наблюдаются только у глаголов, принимающих kO- дополнение. [8] Как показывает пример ниже, ka 'сказать' и hE 'сказал' являются глаголами высказывания, но только последний вводит kO- дополнение. Как показано на (а), при отсутствии kO -дополнения, как o -pronouns, так и n -pronouns могут быть совместно проиндексированы объектом матрицы. Но когда присутствует kO- дополнение, как в (b), тогда n -pronouns используются как логофорные местоимения, чтобы вернуться к говорящему.

Однако логофоричность наблюдается только в пределах подмножества kO- дополнений. В следующем примере эффекты логофоричности отсутствуют, поскольку местоимения ведут себя нормально. Купман и Спортиче ( 1989 ) предполагают, что различие между (б) вверху и (а) внизу зависит от роли источника в дискурсе .

Словесные обозначения логофоричности [ править ]

Логофоричность также может быть отмечена через словесную морфологию. Это может происходить отдельно от логофорных местоимений или в сочетании с ними. Существует три типа вербальной логофоричности: логофорные перекрестные ссылки, логофоричность от первого лица и логофорные глагольные аффиксы. [9]

Акосе [ править ]
Аффикс, указывающий на личность, à, во вложенном предложении и аффикс, указывающий на логофоричность, mə, могут занимать одну и ту же синтаксическую позицию, но они относятся к разным людям.

Акосе , язык банту, на котором говорят в Камеруне, использует логофорические перекрестные ссылки. В этом языке есть особый глагольный префикс, используемый в придаточных предложениях, чтобы указать, коррелирует ли предмет придаточного предложения с предметом матричного предложения. В Akɔɔse такая перекрестная ссылка может иметь место только тогда, когда предметом матричного предложения является второе или третье лицо единственного числа. Это особый глагольный префикс, обозначающий логофоричность, который отличается от других глагольных префиксов, которые Акосе использует для обозначения человека и числа для людей.

Префикс mə́- в Akɔɔse присоединяется к глаголу, чтобы указать, что субъект придаточного предложения коррелирует с субъектом матричного предложения.

Важно отметить, что не все перекрестные ссылки используют одни и те же свойства. В Akɔɔse логофорные перекрестные ссылки происходят без логофорных местоимений. Другие языки, такие как Logo, Kaliko и Moru, могут иметь как логофорные перекрестные ссылки, так и логофорные местоимения. Языки с логофорной системой перекрестных ссылок всегда будут использовать ее с единственными референтами и могут, но не обязательно, использовать ее с множественными референтами. Логофорная перекрестная ссылка также всегда будет использоваться с референтами от третьего лица и может, но не обязательно, использоваться с референтами от второго лица. [9]

Донно Со [ править ]

В языке догонов, на котором говорят в Мали, Donno S , используется маркировка от первого лица для обозначения логофоричности. В Donno Sɔ есть система глагольных аффиксов, при которой конечные глаголы в матричных предложениях могут при желании согласовываться лично и нумеровать с подлежащим с помощью суффиксов. В придаточных предложениях, содержащих логофорное подлежащее, глагол обязательно склоняется с суффиксом глагола, который указывает на подлежащее от первого лица.

Использование этого суффикса глагола помогает отличить логофорный контекст от прямой речи. В прямой речи, оратор цитирует оригинальный динамик, например , «Умар я сказал мне J ,„я я осталась без мешка“». В этом случае и суффикс глагола, и местоимения, относящиеся к первоначальному говорящему, будут от первого лица. В некоторых случаях, когда Donno S опускает подлежащее, использование этого суффикса глагола для обозначения логофоричности является единственным признаком того, что подчиненное подлежащее относится к основному субъекту.

В случае Donno Sɔ язык также использует логофорное местоимение inyemɛ. Не все языки с обозначением логофоричности от первого лица также используют логофорные местоимения. В Лотуко и Каримоджонге используется маркировка от первого лица, но вместо использования логофорного местоимения используется субъектное местоимение от третьего лица. [9]

Гокана [ править ]
Добавление логофорного аффикса к глаголу позволяет логофорную интерпретацию этого предложения.

Гокана - это язык семьи Бенуэ-Конго, в котором используется логофорный глагольный аффикс. В частности, Гокана использует глагольный суффикс - EE (который имеет несколько фонологических условных алломорфов ) для обозначения логофоричности. [9]

В отличие от других логофорных систем (например, логофорных местоимений, логофорных перекрестных ссылок), логофорный глагольный суффикс не интегрирован в систему, которая маркирует человека. Обычно логофорное обозначение контрастирует с другим обычным обозначением, указывающим на человека, но в Гокане словесный аффикс противопоставляется только его собственному отсутствию. [9]

Как правило, логофорическая маркировка проясняет, какой аргумент (то есть субъект, объект, притяжательный) является кореференциальным. В Гокане словесный аффикс показывает только то, что в придаточном предложении есть логофорический элемент, который коррелирует с субъектом матрицы. Эта неоднозначность показана в примере ниже.

Поскольку логофорическая маркировка прикрепляется не к местоимению, а к глаголу, отношение со-ссылки становится неясным. Поскольку логофорический маркер не указывает на то, какая связь имеет место вместе, это предложение может быть истолковано как либо Лебар ударил кого-то другого, либо кто-то другой ударил Лебара.

В других логофорных системах, где логофоричность разрешена для определенных лиц (например, сторонних референтов), необходимо использовать соответствующий логофорный маркер. В Гокане логофорный глагольный аффикс требуется для референтов от третьего лица, но не для референтов от второго лица в единственном числе. Фактически, в отличие от многих других логофорных систем, логофорный глагольный аффикс, хотя и не является предпочтительным, может использоваться с референтами от первого лица. [9]

Языки с логофорным контекстом [ править ]

Дистанционные рефлексивные логофоры [ править ]

Рефлексивные логофоры на большие расстояния возникают, когда антецедент находится за пределами локальной области. [13] Если бы связывание применялось, оно должно было бы пересекать предмет (что обычно было бы невозможно при нормальных обстоятельствах теории связывания. Концепция логофоричности повлекла бы за собой удаленные анафоры как логофорические.

Китайский [ править ]
Местоимение от первого лица
Китайский logophoric местоимение Зиджи и первое лицо местоимение чюа могут занимать ту же синтаксическую позицию и относятся к разным физическим лицам.

Лю не считает китайский язык чистым логофорным языком, а скорее содержит логофоры. Основываясь на принципе продажи трех примитивных ролей (источник, я и точка поворота), логофор зиджи похож на местоимения логофор в том, что он «создается триггерами, такими как речь, эпистемологические, психологические и перцептивные глаголы.». [14] В китайском языке существует два типа дальних рефлексов от третьего лица: симплексный и сложный. Это ziji и Pr-ziji (морфема местоимений и ziji), соответственно. Отношения между этими рефлексами и антецедентами логофорические. Расстояние между рефлексивами и их антецедентами может состоять из множества предложений и предложений, демонстрирующих дальние отношения между логофором и антецедентом. [14]

В приведенном выше примере (a) показывает, что китайский ziji можно использовать как локально привязанную анафору, а также как дальний логофор.

Второе лицо местоимений, ще , блокирует междугороднее чтение Зиджей , поэтому он не может ссылаться на Zhangsan. Это связано с разными особенностями точки зрения Чжансаня и Ни .

В китайском языке существует эффект блокировки, при котором чтение ziji на большом расстоянии невозможно из-за разницы в функциях точки обзора (POV) между ziji и встроенным CP. [15] Одна из этих сред, вызывающих блокировку, - это когда вложенный субъект от третьего лица в примере a заменяется местоимением от первого или второго лица, как в примере c. Эта замена ограничивает упоминание ziji только местным антецедентом. [15]

В приведенном выше примере ziji может относиться только к местоимению второго лица ni , так как ziji использует черту POV встроенного субъекта. Здесь у ni есть функция POV от второго лица. POV объекта матрицы - это третье лицо, что конфликтует с POV встроенного объекта CP от второго лица.

В то время как logophoric использование PR- Зиджи не является обязательным, его основная роль заключается в выразительное или интенсивное выражение местоимения. Эмфатическое использование показано в примере 10. Этот пример показывает , что подставляя PR - Зиджи (здесь, taziji ) для Зиджи могут уменьшить акцент и предложить logophoric ссылок [14]

Японский [ править ]

До первого использования термина «логофор» Сусуму Куно проанализировал лицензирование использования японского возвратного местоимения zibun . Основным аспектом цзибуна, который отличает его от анафоры , являются две характеристики, которые он может отображать : репортирующий или нерепортирующий стили. [16] Повествования в репортивном стиле демонстрируют единую точку зрения, точку зрения одного рассказчика, в то время как повествования без репортажа - нет. Вместо этого рассказчиков нет, и рассказчик может стать любым человеком в предложении. Его анализ был сосредоточен на появлении этого местоимения в дискурсе, в котором представлено внутреннее чувство кого-то, кроме говорящего.

Цзыбун в составном предложении (A) [= придаточное предложение] коррелирует с существительной фразой (B) матричного предложения только в том случае, если A представляет действие или состояние, о которых референт B осведомлен в то время, когда оно происходит, или стало известно позже. [17]

Куно утверждает, что одним из факторов, позволяющих использовать цзибун, является контекст, в котором человек, о котором говорит говорящий, осведомлен о состоянии или обсуждаемом событии, т. Е. Должна быть представлена ​​точка зрения этого человека.

Как показано выше, осведомленность Джона о событии или состоянии, передаваемом во вложенном предложении, определяет, являются ли все предложения грамматическими. Подобно другим логофорам, антецедент рефлексивного зибун не обязательно должен встречаться в том же предложении или предложении, как в случае с нелогофорными рефлексивными формами. Это продемонстрировано в приведенном выше примере, в котором антецедент в файле. встречается в матричном предложении, а цзыбун - во вложенном предложении. Хотя их традиционно называют «косвенными рефлексивами», логофорическое использование местоимений, таких как zibun , также упоминается как «длинные» или «свободные анафоры». [18]

Разница между zibun и карэ (его), нормальная анафорой на японском языке, как показано ниже: [19]

В соответствии с характеристикой косвенных рефлексивов Клементсом, логофорное местоимение гомофонно рефлексивному (не логофорному) местоимению. [1] Куно позже явно описал японский язык как язык, который позволяет использовать возвратные местоимения в логофорных целях. Он утверждал, что цзибун обозначается символом [+ logo-1], когда он связан с существительной фразой (NP), чей опыт или перспектива представлены в предложении. Именно эта маркировка отличает нелогофорическое использование зибуна от его логофорного использования. [20] : 138 Он также отметил, что логофорическое использование zibun является частным случаем его использования в качествевыражение сочувствия на японском языке, [20] : 257, что показано в примере 11) выше. В частности, предложение, содержащее логофорное местоимение zibun, выражает утверждение, сделанное логофорным NP в предложении матрицы, или чувство, приписываемое этой сущности. Таким образом, в японском языке, как и в других языках, демонстрирующих логофоричность, логофорическое местоимение может быть представлено глаголом высказывания или мышления в дополнительном предложении. [20] : 138

Исландский [ править ]

В исландском языке одни и те же возвратные формы используются как в качестве обязательных анафор, связанных с предложением, так и в качестве логофорных местоимений. Рефлексивы могут связываться с антецедентами через границы нескольких предложений, демонстрируя эффект рефлексивов без ограничений по предложениям (NCBR). [21]

Адаптировано из Maling (1984), показывающего, что рефлексивное слово не может связываться с антецедентом вне предложения, которое не находится в сослагательном наклонении.

Распределение NCBR коррелирует с грамматическим наклонением . В частности, связывание рефлексивного наклонения возможно только в перекрестных предложениях сослагательного наклонения , втором предложении примера ниже. [21] NCBR запрещен для ориентировочного настроения, как показано в 14a. ниже.

Адаптировано из Maling (1984), иллюстрирующего эффект «просачивания вниз» сослагательного наклонения, такого как встраиваемые придаточные предложения при segja .

Когда глагол выбирает сослагательное дополнение, сослагательное наклонение не ограничивается этим единственным предложением. Если (структурно) более высокий глагол имеет сослагательное дополнение, тогда сослагательное наклонение может «просачиваться» в основание дерева, даже если промежуточные глаголы часто принимают ориентировочные дополнения. [21] Пример 14) ниже иллюстрирует этот эффект. Когда изъявительное предложение veit 'знать' вставлено под глагол вроде segja 'сказать', сослагательное наклонение просачивается вниз и позволяет рефлексиву связываться с подлежащим матрицы.

Слагательное наклонение - это настроение, обычно используемое для косвенного дискурса и репортажных контекстов, которые отражают точку зрения человека. [21] Позволяя рефлексиву связываться с говорящим, комбинация NCBR и «просачивающегося» эффекта сослагательного наклонения улавливает свойство логофорных местоимений.

Синтаксические аккаунты [ править ]

В лингвистической литературе было много дискуссий о том, какой подход лучше всего объясняет логофоричность. Синтаксические отчеты были предприняты в контексте теории правительства и связывания . [4] Более конкретно, связывание Теория организует номинальные выражения на три группы: (I) anaphors , (II) pronominals , и (III) R-выражение . Их распределение и грамматичность регулируются Условиями A, B и C [22].

Анафоры сами по себе не референциальны; они должны быть совместно проиндексированы с антецедентом. Проблемы возникают, когда антецедент выходит за пределы локальной области анафоры, встречаясь внутри того же предложения или даже в предыдущем. Минкофф утверждает, что логофоры, таким образом, образуют особый класс анафор, которые могут быть связаны с референтом за пределами их предполагаемой области, классифицируя их как определенное подмножество анафор, которые относятся к «источнику дискурса», то есть первоначальному (вторичному) говорящему. , а не посыльный, передающий информацию. [23] С другой стороны, Стирлинг (1993) утверждает, что логофоры вовсе не анафоры, поскольку они нарушают условие А теории связывания из-за отсутствия управляющих отношений с антецедентом. В связи с этим логофоры и рефлексивы дальнего действия могут быть найдены в перекрывающихся контекстах с нелогофорными личными местоимениями; они не находятся в дополнительном распределении с местоимениями, как анафоры. Логофоры также не удовлетворяют условию B, поскольку у них обязательно есть антецеденты, и поэтому они не являются ссылочно свободными в пределах своей области - таким образом, они не являются истинными местоимениями, исходя из этого условия. [4]

Стирлинг (1993) также указывает, что, хотя определенные синтаксические ограничения влияют на распределение логофорных форм (например, требование, чтобы антецедент был грамматическим предметом [16] ), синтаксическая привязка не является решающей и не достаточной для объяснения механизма, лежащего в основе этого. [4] Например, логофорный антецедент часто ограничивается семантической ролью «источника» в дискурсе или семантической ролью «переживающего» состояния ума. Кроме того, возможность использования логофорной формы также может зависеть от лексической семантики глагола в предложении матрицы. В недавней литературе были попытки выйти за рамки чисто синтаксического подхода.

Костера (1984) Бесплатные анафоры и непрозрачность [ править ]

Костер пытается определить логофоры как продолжение концепции анафор. Свободные или удаленные анафоры могут взять антецедент за пределы своей предметной области; логофоры обычно можно найти в этой ситуации. Три сценария могут допускать эти виды исключений: (i) если логофор правильно связан (например, c-командой и соиндексирован) антецедентом за пределами его локального домена; (ii) если точно интерпретируется антецедентом, который не c-командует; или (iii) при точной интерпретации без явного указания антецедента [24] Это приводит к расширенной версии условия A, которая применяется в более общем плане к местности: [24]

Согласно этой интерпретации, домен больше не ограничивается максимальной проекцией логофора. Коэффициент непрозрачности (w) лучше всего описать как переменную, которая принимает разные значения для разных типов зависимых элементов (L); его роль заключается в разграничении доменов по отношению к заголовкам категорий (V, N, A или P). Костер в качестве иллюстрации приводит следующий пример:

Купман и Спортиче (1989) предполагают, что «kO» не является дополнением, а вместо этого является собственным глаголом и принимает сентенциальное дополнение.

Костер объясняет, что P является фактором непрозрачности, как голова максимальной проекции PP, и «блокирует» V от управления NP. Вместо этого область локальности, которая управляет NP, является максимальной проекцией его фразового заголовка - PP.

Логические переменные Купмана и Спортича (1989) [ править ]

Купман и Спортиче предполагают, что логофорные местоимения - это местоимения, рассматриваемые как логические переменные, и они дают логофорический эффект в определенных синтаксических контекстах. [8] Этот анализ основан на языке Abe, в котором, как и во многих западноафриканских языках, есть глагольные дополнения, вводящие определенные типы придаточных предложений.

Одно из основных различий между двумя классами местоимений в Abe состоит в том, что o -pronouns не могут быть коиндексированы с предшествующим c-командующим, которое является n -pronoun, независимо от степени вложения. Это можно учесть, если n -pronoun не является ссылочным элементом, а является логической переменной. Тогда можно было бы ожидать, что существует оператор в комплементаторе, который его связывает. [8] Другое обобщение обнаружили, что п -anaphors не может иметь O-pronoun antecedent, и наоборот. Это можно уловить, различив два местоимения по некоторому признаку, например [+/- n]. Если о-местоимения - [-n], а n-местоимения - [+ n], эти двое никогда не могут быть связаны друг с другом. Связывание потребует, чтобы анафора и антецедент совпадали по признаку (параллельной аналогией был бы пол признака).

Логофорические эффекты могут быть объяснены путем анализа комплементатора kO как глагола, взяв сентенциальную фразу в качестве дополнения и молчаливого подлежащего [+ n] в качестве спецификатора. [8] Справа представлено схематическое дерево. Безмолвный субъект получает тета-роль, которую глагол 'say' наделяет его подлежащим, а признак [+ n] заставляет связываться с n -пронимами. В результате, n -pronouns демонстрируют распределение связывания, наблюдаемое с логофорными местоимениями.

Принцип E Минкоффа (2004) [ править ]

Поскольку логофоры не могут быть полностью объяснены в условиях канонической теории связывания, [4] были внесены изменения в эту теорию. Например, Минкофф предполагает, что логофоричность требует добавления нового принципа к набору условий, поддерживаемых теорией связывания. [23] Он предлагает принцип E, который сформулирован так:

Узел X находится в области обратной ссылки узла Y, если есть еще два узла, A и B, так что A предикат B, A доминирует над X, а B доминирует над Y.

Назад совместно ссылка домен является спецификация общей концепции области нашла в теории связывания. Для анафоров домен определяется как наименьший узел XP в дереве с темой, содержащей DP. [25] Область обратной совместной ссылки диктует, что узел X находится в области обратной совместной ссылки узла Y, если есть еще два узла, A и B, так что A предикат B, A доминирует X, а B доминирует Y. [ 23]. Эта спецификация предназначена для объяснения случаев, когда самоанафоры свободны и обладают сознанием, но по-прежнему неприемлемы. Минкофф обращается к двум ключевым отличиям его принципа E от теории связывания. Во-первых, он работает отчетливо в области обратной совместной ссылки, а не в более общем действииc-command. Это означает, что он работает с точки зрения синтаксиса и семантики, где c-command использует только синтаксические отношения. Во-вторых, он также чувствителен к атрибуции сознания, в отличие от теории привязки, специфичной для синтаксиса. [23] Минкофф берет идеи источника, себя и стержня из аргумента Селлса о логофоричности и утверждает, что вместо этих представлений есть главный герой. Если бы он принял эти объяснения, тогда Принцип E не продемонстрировал бы логофоричности, потому что он не смог бы учесть ситуации, когда фраза является логофорической, но не передает мысли и чувства отдельной сущности.

Семантические счета [ править ]

Теория репрезентации дискурса [ править ]

Счет Sells '(1987) [26] [ править ]

Питер Селлс представил семантическое объяснение логофоричности, используя структуру представления дискурса (DRS), которая была впервые разработана Хансом Кампом в 1981 году. Селлс утверждает, что вместо языков, имеющих логофоричность, антецедент, связанный с логофором, связан с тремя примитивными ролями. Три роли, которые влияют на этот контекст, - это три семантические роли: источник , личность и стержень . Логофоричность тогда будет состоять из логофорического местоимения, связанного с НП, играющим одну из этих трех ролей. Может случиться так, что все три роли назначены одному NP, например подлежащему главного глагола. В таком случае логофор будет изображать речь, мысли, отношения или точку зрения человека, о котором идет речь.

В отличие от обычных анафор, которые должны быть связаны со своим антецедентом в своей области ( Условие А теории связывания Хомского ), этот подход допускает возможность связывания между антецедентом и логофором в одном и том же предложении или между предложениями в рамках дискурса. Среда, в которой возникает логофоричность, указана ниже:

  • Прямая речь подразумевает нормальную обстановку.
  • 3POV возникает, когда « основная » роль относится к человеку, отличному от говорящего.
  • Психоглагол (психологические глаголы) описывает случай, когда говорящий является источником, а не внутренним протагонистом, и выполняет роли «я» и «стержень».
  • Логофорные глаголы возникают, когда говорящий идентифицирует себя как внутреннего главного героя. [4]

Используя эту таблицу, Селлс утверждает, что между ролями существует иерархия. Например, если « я» является внутренним, то таким же должен быть и стержень . То же самое и с самим собой, если источник - внутренний. Внутренний относится к кому-то внутри предложения, а внешний относится к кому-то за пределами предложения.

DRS состоит из двух основных компонентов:

  1. набор (справочных) маркеров
  2. набор условий относительно референтных маркеров

Предикаты, которые соответствуют этим примитивам, представлены маркерами дискурса (DM) . В примерах Селла он добавляет маркер S для обозначения внешнего динамика. u обозначает индивидов, а p обозначает предложения. Внутренний ящик - это условия истинности предложения p. Он также налагает условие, что DM, связанные с примитивным предикатом, могут быть анафорически связаны с другими референтами в дискурсе.

Пример этого можно увидеть в японском языке, где логофорическое местоимение относится к внутреннему подлежащему в предложении.

Sells' (1987) DRS для японского предложения: 'Taroo я сказал , что Yosiko любил и настраивает I '.

Поскольку Тару - это человек, который намеренно сообщает о том, что Йосико любил его (он был Тару) , он является источником. Тару также является самим собой, поскольку сообщается его точка зрения. Наконец, Тару также является стержнем, поскольку именно из его местоположения оценивается содержание отчета.

В DRS для предложения 15: S обозначает внешнего говорящего, u обозначает предикат (в этом примере, Taroo), а p обозначает предложение. Внутренний блок содержит содержание предложения, которое состоит в том, что Йосико (предикат вложенного предложения, помеченный v) любил Тару (который является другим предикатом, но отмечен z). Как видно из диаграммы, z отведена роль опоры, что соответствует NP Taroo.

Отчет Стирлинга (1993) [ править ]

Следуя рассказу Питера Селлса, Стирлинг утверждал, что, возможно, нет необходимости в трех примитивных ролях для объяснения логофоричности. Фактически, логофорические явления можно объяснить, введя в DRS только одну семантическую роль: назначенный эпистемический валидатор (или, короче, валидатор ). Роль валидатора связана с человеком, который отвечает за проверку содержания сообщения. Эта семантическая роль отводится DM v . Как и в случае с Sells, Стирлинг утверждает, что, как только этот примитив попадает в рамки DRS, он может быть анафорически связан с другими NP в дискурсе. [4]

Стирлинг определяет три возможности для говорящего в сообщении о предложении:

Здесь i ' - DM, используемый для текущего говорящего, а x - DM, связанный с некоторыми другими доступными NP в дискурсе.

По словам Стирлинга, используя только роль валидатора, можно обобщить случаи, которые, по утверждению Селла, требуют использования отдельных примитивов. Например, в контекстах, в которых излагается точка зрения человека, Sells постулирует примитив источника ; там, где сообщается о психологическом состоянии человека, Селлс ввел роль « я» . Однако Селлс утверждает, что при различении этих двух контекстов упускается важное обобщение: именно из-за определенных лексических свойств логофорные местоимения могут использоваться в обоих контекстах. Более конкретно, когда NP является логофорным антецедентом, он обычно является субъектом коммуникативного глагола в матричном предложении, в то время как логофорное местоимение встречается в придаточном предложении.[4]

DRS Стирлинга (1993) для предложений Эве: «Кофи, я сказал, что {он я , он / она j } ушел».

Эту учетную запись можно использовать для объяснения следующих примеров от Эве:

Приведенные выше примеры идентичны, за исключением логофорного местоимения в верхнем примере и нормального местоимения e в нижнем примере.

DRS, представляющая эти предложения, выглядит следующим образом:

В DRS для предложений Ewe каждое поле представляет отдельное предложение, и подразумевается, что содержание каждого имеет отдельный валидатор (v 1 и v 2 ). Для логофорного предложения, чтобы указать анафорическое отношение между подлежащим матричного предложения (логофорный антецедент) и логофорным местоимением, нам нужно будет указать, что x = v 2 (v 2 и x относятся к одному и тому же референциальному назначению). ) Чтобы интерпретировать DRS в соответствии с логофорным предложением, нам не нужно навязывать такое условие, поскольку x не обязательно совместно ссылаться на этот антецедент в дискурсе.

См. Также [ править ]

  • Связанное местоимение переменной
  • Coreference  - два или более выражения в тексте с одним и тем же референтом.
  • Логическая форма (лингвистика)
  • Обвиативный
  • Возвратное местоимение
  • Слагательное наклонение  - грамматическое наклонение Irrealis
  • Ссылка на переключатель  - любая морфема на уровне предложения, которая сигнализирует, являются ли определенные важные аргументы в «смежных» предложениях коререференциальными.
  • Теория репрезентации дискурса
  • Анафора (лингвистика)  - использование выражения, интерпретация которого зависит от контекста.
  • Теория правительства и связывания  - теория синтаксиса и грамматики структуры фраз в традиции трансформационной грамматики, разработанной главным образом Ноамом Хомским в 1980-х годах.
  • Связывание (лингвистика)  - Распределение анафорических элементов
  • Антецедент (грамматика)  - выражение, придающее значение проформе в грамматике.

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x Клементс, Джордж Н. (1975). «Логофорическое местоимение в овце: его роль в дискурсе». Журнал западноафриканских языков . 10 (2): 141–177.
  2. ^ Б с д е е г ч я J Reuland, Eric (2006). «Глава 38: Логофоричность». В Эверарте, Мартин; ван Римсдейк, Хенк (ред.). Компаньон Блэквелла по синтаксису . Блэквелл Паблишинг Лтд., Стр. 1–20. DOI : 10.1002 / 9780470996591.ch38 . ISBN 9780470996591.
  3. ^ а б в г д Диммендаал, Геррит Дж. (2001). «Логофорическая маркировка и представленная речь на африканских языках как доказательные стратегии хеджирования». Австралийский журнал лингвистики . 21 (1): 131–157. DOI : 10.1080 / 07268600120042499 .
  4. ^ Б с д е е г ч я J к л м п о р а Q R сек т у V ш х у Стирлинга, Лесли (1993). «Логофоричность». Переключатель-ссылка и представление дискурса . Издательство Кембриджского университета. С. 252–307. DOI : 10.1017 / CBO9780511597886.007 . ISBN 9780511597886.
  5. ^ Браун, Кейт; Миллер, Джим (2013). "Р". Кембриджский словарь лингвистики . Издательство Кембриджского университета. С. 370–391. DOI : 10.1017 / CBO9781139049412 . ISBN 9781139049412.
  6. ^ Ласник, Ховард (1989). «О двух недавних трактовках несвязной ссылки 1981». Очерки анафоры . Исследования в области естественного языка и лингвистической теории. 16 . Спрингер, Дордрехт. С. 125–133. DOI : 10.1007 / 978-94-009-2542-7 . ISBN 978-94-009-2542-7.
  7. ^ a b c d Никитина, Татьяна (2012). «Логофорный дискурс и сообщение от первого лица в Ван (Западная Африка)». Антропологическая лингвистика . 54 (3): 280–301. DOI : 10,1353 / anl.2012.0013 .
  8. ^ a b c d e f g h Купман, Хильда; Спортиш, Доминик (1989). «Местоимения, логические переменные и логофоричность в Абэ». Лингвистический запрос . 20 (4): 555–588.
  9. ^ a b c d e f Курноу, Тимоти Дж. (2002). «Три типа вербальной логофоричности в африканских языках». Исследования в области африканской лингвистики . 31 : 1–26.
  10. ^ Хедингер, Роберт (1984). «Переданная речь в Акосе». Исследования в области африканской лингвистики . 12 (3): 81–102.
  11. ^ Кули, Кристопер (1994). «Заметка о логофоричности догонов». Журнал африканских языков и лингвистики . 15 : 113–125.
  12. ^ а б Хайман, Ларри М .; Комри, Бернард (1981). «Логофорическая ссылка в Гокане». Исследования в области африканской лингвистики . 3 (3): 19–37. DOI : 10,1515 / jall.1981.3.1.19 .
  13. ^ Reuland, Эрик (2007). «Теория связывания: термины и понятия». Компаньон Блэквелла по синтаксису . Blackwell Publishing Ltd. стр. 273. ISBN. 9781405114851.
  14. ^ а б в г Лю, Лицзинь (2012). «Логофоричность, выделение и контрастирование: прагматическое исследование рефлексивных реакций от третьего лица в китайском дискурсе» . Английский язык и литературоведение . 2 : 69–84. DOI : 10.5539 / ells.v2n1p69 .
  15. ^ а б в г Чоу, Чао-Тин Т. (2012). "Интерфейс синтаксиса и прагматики: черт возьми мандаринский китайский и оператор точки зрения". Синтаксис . 15 : 1–24. DOI : 10.1111 / j.1467-9612.2011.00157.x . ЛВП : 2027,42 / 90269 .
  16. ^ a b c Куно, Сусуму (весна 1972 г.). «Прономинализация, рефлексивизация и прямой дискурс». Лингвистический запрос . 3 (2): 161–195. JSTOR 4177700 . 
  17. Куно, Сусуму (1973). Структура японского языка . MIT Press. ISBN 978-0262519281.
  18. ^ Reuland, Эрик (2007). «Логофоричность». Компаньон Блэквелла по синтаксису . ISBN Blackwell Publishing Ltd. 978-1405114851.
  19. Перейти ↑ Abe, Jun (1997). «Местность Цзыбун и логофоричность» (PDF) . Исследование и проверка продвинутой теории человеческого языка . 1 : 595–626.
  20. ^ a b c Куно, Susumu (1987). Функциональный синтаксис: анафора, дискурс и сочувствие . Издательство Чикагского университета. ISBN 0226462013.
  21. ^ a b c d e f Малинг, Джоан (1984). «Рефлексивы без ограничений в современном исландском языке». Лингвистика и философия . 7 (3): 211–241. DOI : 10.1007 / bf00627706 .
  22. ^ Sportiche, Доминик (2014). «Связывание и иерархическая природа фразовой структуры». Введение в синтаксический анализ . Вили Блэквелл. п. 168. ISBN 9781405100175.
  23. ^ a b c d e Минкофф, Сет А. (2004). «Сознание, обратное соответствие и логофоричность». Лингвистический запрос . 35 (3): 485–494. DOI : 10,1162 / ling.2004.35.3.485 .
  24. ^ a b Костер, Ян (1984). «О привязке и контроле». Лингвистический запрос . 15 (3): 417–459.
  25. ^ Спортиш, Доминик; Купман, Хильда; Стейблер, Эдвард (2014). «Глава 7: Связывание и иерархическая природа фразовой структуры». Введение в синтаксический анализ . Вили Блэквелл. п. 168. ISBN 9781405100175.
  26. ^ Продает, Питер (1987). «Аспект логофоричности». Лингвистический запрос . 18 (3): 445–479. JSTOR 4178550 .