Это хорошая статья. Для получения дополнительной информации нажмите здесь.
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из Clementine Vulgate )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сиксто-Клементина Вульгаты или Клементина Вульгаты ( латинский : Vulgata Клементина ) является издание обнародовало в 1592 году папой Климентом VIII в Вульгате -a 4-го века латинский перевод Библии , который был написан в основном Иеронима . Это было второе издание Вульгаты, санкционированное католической церковью , первым из которых была Сикстинская Вульгата . Сиксто-Климентинская Вульгата официально использовалась в католической церкви до 1979 года, когда Новая Вульгата была провозглашена Папой Иоанном Павлом II .

Сиксто-Клементина Вульгата - это переработка Сикстинской Вульгаты; последний был опубликован на два года раньше под Сикста V . Через девять дней после смерти Сикстина V, издавшего Сикстинскую Вульгату, Коллегия кардиналов приостановила продажу Сикстинской Вульгаты, а позже распорядилась уничтожить копии. После этого две комиссии под руководством Григория XVI отвечали за пересмотр Сикстинской Вульгаты. В 1592 году Климент VIII , аргументируя это ошибками печати в Сикстинской Вульгате, отозвал все экземпляры Сикстинской Вульгаты, все еще находящиеся в обращении; некоторые подозревают, что его решение на самом деле было связано с влиянием иезуитов. В том же году пересмотренное издание Сикстинской Вульгаты было опубликовано и обнародовано Климентом VIII; это издание известно как Сиксто-Клементина Вульгата или Клементина Вульгата.

История [ править ]

Сикстинская Вульгата [ править ]

Sixtine Вульгата подготовлен под Сикст V был опубликован в 1590 году ; [1] его «сопровождал Бык [ Aeternus Ille ], в котором [...] Сикст V заявил, что его следует считать подлинным изданием, рекомендованным Трентским советом , что его следует рассматривать как стандарт всех будущие оттиски, и что все копии должны быть исправлены этим ". [2] Колледж Кардиналов был недоволен Sixtine Вульгата; 5 сентября 1590 года, через девять дней после смерти Папы Сикста V, они приказали приостановить его продажу, [1] [3] отозвали как можно больше копий, [4]и вскоре после этого приказал уничтожить напечатанные копии. [5]

Две папские комиссии Григория XIV [ править ]

По-прежнему нужна была официальная версия Вульгаты. Поэтому Папа Григорий XIV в 1591 году создал четвертую комиссию по пересмотру Сикстинской Вульгаты [b] [6], которая впоследствии была реорганизована в пятую и последнюю комиссию позже в том же году. [7] Четвертая комиссия была создана Григорием XIV 7 февраля 1591 года. В ней председательствовал М.А. Колонна [8] [9], и в нее входили еще шесть кардиналов, работавших над пересмотром. Еще десять человек входили в комиссию в качестве советников, в том числе Роберт Беллармин . [7]Эти последние комиссии решили внести только те изменения, которые действительно были необходимы: для этого комиссия проверила древние рукописи на латинском, греческом и иврите. Также было решено восстановить отрывки, необоснованно удаленные Сикстом V, удалить дополнения, изучить другие отрывки и исправить их, если необходимо, а также изменить пунктуацию. [10]

Четвертая комиссия проработала чуть больше месяца; в это время была завершена редакция Книги Бытия, и 18 марта началась редакция книги Исход . Однако комиссия продвигалась медленно, и ожидалось, что на пересмотр уйдет год. Из-за этой медлительности размер комиссии был уменьшен, режим работы изменился, а его рабочее место было перенесено на виллу М. А. Колонна в Загароло . [9] [11] В состав комиссии входили два человека: М. А. Колонна, ее президент, [8] [12] и Уильям Аллен . В эту комиссию также входили еще восемь человек в качестве советников: Бартоломью Миранда ,Андреа Сальвенер , Антониус Агеллиус , Роберт Беллармин , Бартоломью Вальверде , Лелио Ланди , Петрус Моринус и Анджело Рокка . [12]

Факсимиле части страницы Codex Carafianus

Предположительно, работа по пересмотру была завершена за девятнадцать дней благодаря руководству Codex Carafianus - кодекса, который содержал предложения, сделанные Сиксту V комиссией под председательством кардинала Карафа , который представляет собой издание Leuven Vulgate 1583 года, в котором содержалось были исправлены третьей комиссией под руководством Карафа [13] [14] [15] - и опытом четырех членов комиссии, которые ранее принимали участие в работе над изданием Sixtine (Ланди, Вальверде, Агеллиус и Рокка) . [16] Работы были завершены либо через 19 дней 23 июня [17], либо 5 июля или ранее, [18]или в начале октября 1591 года. [8] Брук Фосс Уэсткотт отмечает, что «даже если можно показать, что работа длилась более шести месяцев, очевидно, что не было времени для проверки новых авторитетов, а только для того, чтобы сделать быстрая доработка по уже собранным материалам ». [9] Основой работы комиссии был Codex Carafianus . [14]

Фрэнсис Дж. Томсон считает, что работа по пересмотру была поручена Конгрегациям Индекса под руководством М. А. Колонны . Томсон добавляет, что Конгрегация включала, среди прочего, кардиналов Джироламо Делла Ровере  [ it ] , Асканио Колонна , Уильяма Аллена , Фредерико Борромео, а также Роберта Беллармина и Франсиско де Толедо . Томсон заявляет, что «старая идея о том, что работа по пересмотру [Сикстинской Вульгаты] была поручена специальной комиссии, неверна». [4]

Григорий XIV умер 15 октября 1591 г .; его прямой преемник Иннокентий IX умер 30 декабря того же года, менее чем через два месяца после своего избрания. В январе 1592 года Папой стал Климент VIII . Климент VIII возобновил работу над исправлением, чтобы выпустить окончательное издание; [18] он назначил Франсиско де Толедо, Агостино Валье и Федерико Борромео редакторами, а Роберт Беллармин, Антониус Агеллиус , Петрус Моринус и еще двое помогали им. [19] «Под руководством Климента VIII работа комиссии была продолжена и радикально пересмотрена, и ученый-иезуист кардинал Роберт Беллармин (1542–1624) привел к этой задаче свои пожизненные исследования текста Вульгаты».[20]

Отзыв Климентом VIII Сикстинской Вульгаты [ править ]

В январе 1592 года Климент VIII стал папой и немедленно отозвал все копии Сикстинской Вульгаты [21] [2] как один из своих первых актов. [22] Причиной отзыва были опечатки, хотя в Сикстинской Вульгате они почти не содержались. [23] [21]

По словам Джеймса Гастингса , «настоящими причинами отзыва изданий, должно быть, отчасти была личная враждебность к Сиксту , а отчасти - убежденность в том, что книга не является вполне достойным представителем текста Вульгаты». [21] Эберхард Нестле предполагает, что отзыв был действительно из-за влияния иезуитов, которых Сикст оскорбил, поместив одну из книг Беллармина в Index Librorum Prohibitorum (список запрещенных книг). [2] Фредерик Г. Кеньон пишет, что Сикстинская Вульгата «полна ошибок», но что Климент VIII также был мотивирован в своем решении отозвать издание иезуитов, «которых Сикст обидел». [24] Мецгерсчитает , что неточности могут быть поводом и что атака против этого издания была подстрекаемые иезуитами « , которых Сикст обижала , поставив одну из книг Белларминских на„Индексировать“ , [с] и взяла этот метод мстя себя . " [26] Сикст относился к иезуитам с опаской и подозрением. Он подумывал о радикальных изменениях их конституции, но его смерть помешала его осуществлению. [27] Сикст V возражал против некоторых правил иезуитов, особенно против названия «Общество Иисуса», и собирался изменить их, когда умер. [28]Сикст V "имел некоторый конфликт с Обществом Иисуса в целом, особенно в отношении концепции Общества слепого подчинения Генералу , что для Сикста и других важных фигур римской курии поставило под угрозу превосходство роли папы в церкви. " [25]

По словам Ярослава Пеликана , Сикстинская Вульгата «оказалась настолько неполноценной, что ее отозвали». [20]

Публикация [ править ]

Титульный лист Сиксто-Клементийской Вульгаты (1592 г.)
Титульный лист издания 1593 г.
Фронтиспис издания 1598 года

Клементина Вульгата была напечатана 9 ноября 1592 года [29] в формате фолио [30] с анонимным предисловием, написанным кардиналом Робертом Беллармином. [d] [29] [19] Он был выпущен с папской буллой Cum Sacrorum от 9 ноября 1592 г. [32], в которой утверждалось, что каждое последующее издание должно быть приравнено к этому, что ни одно слово в тексте не может быть изменено и что вариантные показания не могут быть напечатаны на полях. [33] Большинство опечаток этого издания было удалено во втором (1593 г.) и третьем (1598 г.) изданиях. [29]

Издания 1593 и 1598 годов вышли в кварт . [17] Издание 1592 года содержало список цитат, толкование имен и библейское соответствие; их не было в изданиях 1593 и 1598 годов. [ сомнительно ] Издания 1593 и 1598 годов содержали ссылки на полях и «различные предисловия»; издание 1592 года - нет. [34]

Это новая официальная версия Вульгаты, известная как Клементина Вульгата , [29] [35] или Сиксто-Клементина Вульгата, [35] [14] стала официальной Библией католической церкви . [29] [36]

Текстовые характеристики [ править ]

Приложение к Клементиновской Вульгате содержало дополнительные апокрифические книги: « Молитва Манассии» , 3 Ездры и 4 Ездры . [37] Его версией Книги Псалмов была Psalterium Gallicanum, а не versio juxta Hebraicum . [38] Издание 1592 года не содержало прологов Иеронима , но эти прологи присутствовали в начале тома изданий 1593 и 1598 годов. [37] Клементина Вульгата содержит тексты Деяний 15:34 , [39] Иоанн разделителей , [40] и1 Иоанна 5: 7 . [41] Новая система нумерации стихов, введенная Сикстинской Вульгатой, была заменена системой разделения стихов из издания Библии Роберта Стефана 1551 года . [42]

Текст Клементийской Вульгаты был близок к хентенскому изданию Библии, то есть Левенской Вульгате ; [21] [23] в этом отличие от издания Сикстина, [21] которое имело «текст, более напоминающий текст Роберта Стефана, чем текст Иоанна Хентения». [2] [21] Клементина Вульгата использовала систему перечисления стихов Стефана и Левенскую Вульгату. [18]Текст Сикстинской Вульгаты оставил «вечный след» в деталях Сикстинско-Клементиновской Вульгаты: в ее «написании, особенно в написании имен собственных, и в исправлениях деталей, даже менее обоснованных». Ситуация с более глубокой модификацией текста Левенской Вульгаты Сикстом совершенно иная. [43] Редакторы пытались сделать Клементину Вульгату как можно более похожей на Сикстинскую Вульгату: заголовки и фронтисписы были похожи, а нумерация страниц изданий Сикстина и Клементина была идентичной. [44]

Название [ править ]

Скривенер отмечает, что во избежание появления конфликта между двумя папами Библия Клементина была опубликована под именем Сикста с предисловием Беллармина. В этом предисловии утверждалось, что Сикст намеревался опубликовать новое издание из-за ошибок, которые произошли при печати первого, но ему помешала это сделать из-за его смерти, и что теперь, в соответствии с его желанием, работа была завершена. его преемником. [2]

Полное название Клементины Вульгаты было Biblia sacra Vulgatae Editionis, Sixti Quinti Pont. Максимум. iussu распознавание atque edita [45] [23] [42] (перевод: Библия Общего издания / Издание Вульгаты, идентифицированное и опубликованное по приказу Папы Сикста V [42] ). Поскольку издание Клементины сохранило название Сиксто на титульном листе, Клементина Вульгата иногда известна как Вульгата Сиксто-Клементина . [42]

Издание Клементины Вульгаты 1604 года из прессы Руалья с именами Климента VIII и Сикста V

Э. Нестле отмечает, что «первое издание, которое содержит имена обоих Пап [Сикст V и Климент VIII] на титульном листе, относится к 1604 году. Название гласит:« Sixti V. Pont. Max. Iussu признание et Clementis VIII ». . auctoritate edita. ' " [46] Анализ, также проведенный Скривенером [33] и Гастингсом. Гастингс добавляет, что «обычная форма титула в современной Библии Вульгаты -« Biblia Sacra Vulgatae Editionis Sixti V. Pont. Max. Jussu acceptita et Clementis VIII. Auctoritate edita » » не может быть прослежена ранее 1604 года. время, кажется, Сикст был один на титульном листе; после этой даты «Климент иногда фигурирует сам». [21]Это добавление Климента VIII на титульный лист в 1604 году связано с печатным станком Гийома Руалья . [47] [33]

Отличия от Сикстинской Вульгаты [ править ]

Издание Клементины Вульгаты отличается от издания Сикстина примерно в 3000 мест, согласно Карло Верселлоне , [33] Джеймсу Гастингсу , [21] Эберхарду Нестле , [46] Ф. Г. Кеньону , [48] и Брюсу М. Мецгеру ; [29] 4900 по данным Майкла Хетценауэра , [17] и Брюса М. Мецгера и Барта Д. Эрмана в их совместной книге; [49] и «примерно пять тысяч» согласно Курту и Барбаре Аланд . [50]

Некоторые примеры изменений текста включают, например, в Исход 2, где текст Сикстинской Вульгаты «constituit te» (2:14), «venerant» (2:16), «et eripuit» (2:22) и «liberavit» (2:25) заменено в Клементийской Вульгате соответственно на «te constituit», «venerunt», «eripuit» и «ognovit ». [16]

Критика [ править ]

Современная критика [ править ]

Протестанты критиковали различия между редакциями Вульгаты Сикстина и Клементина ; Томас Джеймс в своей книге Bellum Papale sive Concordia discors (Лондон, 1600) «упрекает двух Пап за их высокие претензии и очевидную неудачу по крайней мере одного, возможно, обоих из них». [51] Он дал длинный список из примерно 2000 различий между этими двумя редакциями. [52] В предисловии к первому изданию « Версии короля Якова» (1611 г.) переводчики обвинили папу римского в извращении Священного Писания. [53]

Современная критика [ править ]

Джеймс Гастингс сказал, что он «охотно признает [s]», что «в целом [...] Клементиновский текст является существенным улучшением Сикстина». [21] Согласно Фредерику Г. Кеньону , «[я] нельзя утверждать, что текст Клементина удовлетворителен с точки зрения истории или науки»; он также сказал, что изменения, которые отличают издание Clementine от издания Sixtine, «за исключением случаев, когда они просто устраняют очевидную ошибку, по большей части не являются улучшением». [48] Анри Квентин писал: «В целом, издание Clementine немного лучше, чем Sixtine, но оно не отмечает значительного прогресса». [18]

Курт и Барбара Аланд писали, что «ни издание 1590 года, ни издание 1592 года [...] не смогли точно представить ни оригинальный текст Джерома [...], ни его греческую основу». [50] Монсеньор Роджер Грайсон, ученый- патристик Католического университета Лувена , [54] утверждает в предисловии к 4-му изданию Штутгартской Вульгаты (1994), что издание Клементины «часто отклоняется от рукописной традиции для литературных или доктринальных. причины, и предлагает лишь слабое отражение оригинальной Вульгаты, прочитанной в pandecta первого тысячелетия ". [55]К тому же, однако, большая степень, в которой издание Клементины сохраняет загрязненные чтения средневекового периода, сама по себе может считаться имеющей решающее значение; Франс Ван Лир утверждает: «для средневекового студента, интересующегося текстом в том виде, в каком он был прочитан, например, в Париже XIII века, Вульгата Сиксто-Клементина могла бы на самом деле быть лучшим представителем схоластического библейского текста, чем современные критические издания Библии. текст в его предварительной Каролинговой форме «. [56] Хоутон заявляет, что «Клементина Вульгата часто является лучшим путеводителем по тексту средневековой Вульгаты, чем критические издания самого раннего из возможных текстов». [42]

Поздние распечатки [ править ]

Пролог к ​​Евангелию от Иоанна, Сиксто-Клементина Вульгата, издание 1922 года Хетценауэра

В начале 20-го века все больше людей узнали о несоответствиях Клементийской Вульгаты, и в 1906 году было опубликовано новое издание Клементийской Вульгаты под редакцией Майкла Хетценауэра ( Biblia sacra vulgatae editionis: ex ipsis excraibus vaticanis inter se atque cum indice errorum corrigendorum collatis crisice [57] ); его издание было основано на изданиях Клементийской Вульгаты 1592, 1593 и 1598 годов и включает санкционированные исправления. Издание 1946 года Альберто Колунги Куэто и Туррадо  [ ес ] является текущим стандартным справочным изданием Клементины Вульгаты, и его версия доступна в Интернете. [e] [42]

В критических редакциях текста Библии [ править ]

Издание Клементины Вульгаты 1592 г. цитируется в Nestle-Aland , где оно обозначено siglum vg cl , [45] [58] и в Новом Завете Оксфордской Вульгаты (также известном как Оксфордская Вульгата), где оно назначенный siglum C . [2] [21] [59] 1592, 1593 и 1598 издания приводятся в Штутгарте Вульгате , где они все вместе , назначенный siglum 𝔠 . [60]

Нова Вульгата [ править ]

Клементина Вульгата оставалась стандартной Библией Римско-католической церкви до 1979 года, когда Новая Вульгата была провозглашена Папой Иоанном Павлом II . [36] [61] [62]

См. Также [ править ]

  • Переводы Библии на латынь
  • Библия Дуэ-Реймса
  • Латинские псалтыри
  • Вульгата
  • Сикстинская Вульгата
  • Новая Вульгата

Заметки [ править ]

  1. ^ Этот фронтон воспроизводится из Sixtine Вульгаты .
  2. ^ Три комиссии были созданы Пием IV , Пий V и Сикст V . См. Сикстинскую Вульгату № Три папских комиссии .
  3. ^ «Интеллектуальные усилия Белларминского набрала его более центральное положение в римской курии , но он также столкнулсяопасными неудачами. В 1587 году он стал членом Конгрегации Индекса и в 1598 году стал одним из Consultores в инквизиции . Между тем, последствия доктрины potestas косвенно разозлил Папу Сикста V, который часто выступал против Общества Иисуса, потому что считал, что доктрины Общества умаляют авторитет римского епископа. В 1589–1590 годах Сикст перешел на публикацию первого тома книги Controversiae.в Индекс запрещенных книг, когда Беллармин находился во Франции с дипломатической миссией. Однако Конгрегация Индекса, а затем и Общество Иисуса сопротивлялись этому. В 1590 году Сикст умер, и вместе с ним умер проект Сикстинского индекса » [25].
  4. См. Также свидетельство Беллармина в его автобиографии:

    В 1591 году Григорий XIV задумался, что делать с Библией, опубликованной Сикстом V, в которой так много ошибочно исправлено. Не было недостатка в серьезных мужчинах, которые выступали за публичное осуждение. Но в присутствии Верховного Понтифика, Я продемонстрировал, что это издание не должно быть запрещено, а только исправлено таким образом, чтобы, чтобы сохранить честь Сикста V, оно будет переиздано с поправками: это будет достигнуто путем скорейшего исчезновения неудачных изменений, и перепечатав под именем этого Понтифика эту новую версию с предисловием, в котором было бы объяснено, что в первом издании из-за поспешности были сделаны некоторые ошибки по вине типографов или других людей. . Так я отвечал папе Сиксту добром за зло. Сикст, действительно, из-за моего тезиса о прямой власти Папы поместил мои разногласия в Указатель запрещенных книг до момента исправления; но как только он умер,Священная конгрегация обрядов приказала исключить мое имя из Индекса. Мой совет понравился Папе Григорию. Он создал Конгрегацию, чтобы быстро пересмотреть сикстинскую версию и приблизить ее к распространенным вульгатам, в частности , к Левенской . [...] После смерти Григория (XIV) и Иннокентий (V) , Климент VIII отредактирована эти пересмотренные Библий под именем Сикста (V), с предисловием которого я являюсь автором. [31]

    (на оригинальном латыни: Vita ven. Roberti cardinalis Bellarmini , стр. 30–31); ( здесь по-французски , стр. 106–107)

  5. ^ Здесь (ссылка приведена в источнике Houghton).

Ссылки [ править ]

  1. ^ а б Мецгер (1977) , стр. 348.
  2. ^ Б с д е е Scrivener (1894 г.) , стр. 64.
  3. ^ Квентин (1922) , стр. 190, Септиема Сикстина - Les éditions Sixtine et Clémentine (1590-1592) [Глава седьмая - Издания Sixtine и Clementine (1590-1592)]. ошибка sfnp: несколько целей (2 ×): CITEREFQuentin1922 ( справка )
  4. ^ a b Томсон, Фрэнсис Дж. (2005). «Наследие СС Кирилла и Мефодия в контрреформации» (PDF) . В Константину, Евангелос (ред.). Мефодий и Кирилл в своем европейском измерении . Питер Лэнг . п. 86.
  5. ^ Gerace 2016 , стр. 225: «через неделю [ sic , 9 дней] после смерти Папы Сикста V (27 августа 1590 г.) они приказали, во-первых, приостановить продажу этого издания и вскоре после этого уничтожить печатные копии»
  6. ^ Джерач (2016) , стр. 210, 225.
  7. ^ a b Квентин (1922) , стр. 192–193, Септиема Сикстина - Les éditions Sixtine et Clémentine (1590–1592) [Глава седьмая - Издания Сикстина и Клементина (1590–1592)]. ошибка sfnp: несколько целей (2 ×): CITEREFQuentin1922 ( справка )
  8. ^ a b c Вакант, Альфред; Мангено, Евгений; Аманн, Эмиль (1908). «Беллармин». Dictionnaire de théologie catholique: contenant l'exposé des doctrines de la théologie catholique, leurs preuves et leur histoire (на французском языке). 2 . Университет Оттавы (2-е изд.). Париж: Letouzey et Ané. п. 564 .
  9. ^ a b c "Б. Ф. Весткотт о древней латыни и Вульгате" . bible-researcher.com . Проверено 12 февраля 2020 .
  10. ^ Квентин (1922) , стр. 193–194, Разделенная глава - Les éditions Sixtine et Clémentine (1590–1592) [Глава седьмая - Издания Sixtine и Clementine (1590–1592)]. ошибка sfnp: несколько целей (2 ×): CITEREFQuentin1922 ( справка )
  11. ^ Квентин (1922) , стр. 194, Разделенная глава - Les éditions Sixtine et Clémentine (1590-1592) [Глава седьмая - Издания Sixtine и Clementine (1590-1592)]. ошибка sfnp: несколько целей (2 ×): CITEREFQuentin1922 ( справка )
  12. ↑ a b Quentin (1922) , стр. 170, 194–195, «Chapitre sixième - Les pontificales pontificales du concilde de Trente à Sixte-Quint» [Глава шестая - Папские комитеты от Тридентского совета до Сикста Квинта]; Chapitre septième - Les éditions Sixtine et Clémentine (1590-1592) [Глава седьмая - Издания Sixtine и Clementine (1590-1592)] - с. 170 для идентификации "Доктор Вальвердес" ошибка sfnp: несколько целей (2 ×): CITEREFQuentin1922 ( справка )
  13. ^ Вордсворт, Джон ; Уайт, Генри Джулиан , ред. (1889 г.). "Praefatio editorum Prolegomenorum loco Euangeliis Praemissa (Cap. V. Codices manuscripti aloo on notulis interdum citati.)". Nouum Testamentum Domini nostri Jesu Christi latine, secundum editionem Sancti Hieronymi . 1 . Оксфорд: The Clarendon Press . п. xxviii.
  14. ^ a b c Джерас (2016) , стр. 225.
  15. ^ Квентин (1922) , стр. 8, 171. Ошибка sfnp: несколько целей (2 ×): CITEREFQuentin1922 ( справка )
  16. ^ a b Квентин (1922) , стр. 195, Chapitre septième - Les éditions Sixtine et Clémentine (1590-1592) [Глава седьмая - Издания Sixtine и Clementine (1590-1592)]. ошибка sfnp: несколько целей (2 ×): CITEREFQuentin1922 ( справка )
  17. ^ a b c Штайнмеллер, Джон Э. (декабрь 1938 г.). «История латинской Вульгаты» . Гомилетическое и пастырское обозрение . Джозеф Ф. Вагнер, Inc.: 252–257 . Проверено 18 сентября 2019 года - через CatholicCulture.
  18. ^ a b c d Квентин (1922) , стр. 197, Разделенная глава - Les éditions Sixtine et Clémentine (1590-1592) [Глава седьмая - Издания Sixtine и Clementine (1590-1592)]. ошибка sfnp: несколько целей (2 ×): CITEREFQuentin1922 ( справка )
  19. ^ a b Таунли, Джеймс (1821). «Глава III. Шестнадцатый век». Иллюстрации к библейской литературе: демонстрирующие историю и судьбу священных писаний с самого раннего периода до настоящего столетия; включая биографические справки переводчиков и других выдающихся ученых-библеистов . 2 . Библиотека Принстонской духовной семинарии. Лондон: Лонгман, Херст, Рис, Орм и Браун. С.  493 .
  20. ^ a b Пеликан, Ярослав Ян (1996). «1: Духовная филология» . Реформация Библии, Библии Реформации . Даллас: Библиотека Бридвелла; Интернет-архив. Нью-Хейвен: издательство Йельского университета. п. 14.
  21. ^ a b c d e f g h i j Гастингс, Джеймс (2004) [1898]. «Вульгата» . Словарь Библии . 4, часть 2 (Шимрат - Зузим). Гонолулу, Гавайи: Издательство Тихоокеанского университета. п. 881. ISBN. 9781410217295.
  22. ^ Кеньон, Фредерик Г. (1903). Наша Библия и древние рукописи; являясь историей текста и его переводов . Чикагский университет (4-е изд.). Лондон, Нью-Йорк [и др.]: Эйр и Споттисвуд. С.  187 .
  23. ^ a b c «Вульгата в Международной стандартной библейской энциклопедии» . Международная стандартная библейская энциклопедия в Интернете . Проверено 17 сентября 2019 года .
  24. ^ Кеньон, Фредерик Г. (1903). Наша Библия и древние рукописи; являясь историей текста и его переводов . Чикагский университет (4-е изд.). Лондон, Нью-Йорк [и др.]: Эйр и Споттисвуд. стр.  187 -188.
  25. ^ a b Беллармин, Роберт (2012). Тутино, Стефания (ред.). «О светской и духовной власти» . Интернет-библиотека свободы . Индианаполис: Фонд Свободы . Проверено 1 октября 2019 года .
  26. Metzger (1977) , стр. 348–349.
  27. ^ "Сикст"  . Британская энциклопедия . 25 (11-е изд.). 1911 г.
  28. ^ "КАТОЛИЧЕСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ: Папа Сикст V" . newadvent.org . Проверено 21 сентября 2019 года .
  29. ^ Б с д е е Metzger (1977) , стр. 349.
  30. ^ Steinmeuller, Джон Э. (декабрь 1938). «История латинской Вульгаты» . Католическая культура . Гомилетическое и пастырское обозрение. С. 252–257 . Проверено 18 сентября 2019 .
  31. ^ Беллармино, Роберто Франческо Ромоло (1999). "Memorie autobiografiche (1613 г.)" . В Джустиниани, Паскуале (ред.). Автобиография (1613 г.) (на итальянском языке). Перевод Галеота, Густаво. Интернет-архив. Брешия: Морчеллиана. С.  59–60 . ISBN 88-372-1732-3.
  32. ^ "Вульгата Клементина" . vulsearch.sourceforge.net . Проверено 17 сентября 2019 года .
  33. ^ a b c d Скривенер (1894) , стр. 65.
  34. ^ Youngman, Г. Мальвы (1 октября 1908). "Издание Хетценауэра Вульгаты" . Американский журнал теологии . Издательство Чикагского университета. 12 (4): 628. doi : 10.1086 / 478784 - через JSTOR.
  35. ^ a b Пеликан, Ярослав Ян (1996). «1: Духовная филология. Каталог выставки [Пункт 1.14]». Реформация Библии, Библии Реформации . Даллас: Библиотека Бридвелла; Интернет-архив. Нью-Хейвен: издательство Йельского университета. С.  14 , 98.
  36. ^ a b Houghton (2016) , стр. 132–133.
  37. ^ a b Вебер, Роберт; Грайсон, Роджер, ред. (2007). "Praefatio". Biblia sacra: iuxta Vulgatam versionem . Библиотека Оливера Венделла Холмса, Академия Филлипса (5-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft. С. V – VI, XIV – XV, XXIV – XXV, XXXIII – XXXIV. ISBN 978-3-438-05303-9.
  38. ^ Канеллис, Алин, изд. (2017). «Введение: Du travail de Jérôme à la Vulgate» [Введение: от сочинений Иеронима до Вульгаты]. Жером: Prefaces aux livres de la Bible [ Джером: Предисловие к книгам Библии ] (на французском языке). Абвиль: Éditions du Cerf . п. 217. ISBN. 978-2-204-12618-2.
  39. ^ Вебер, Роберт; Грайсон, Роджер, ред. (2007). Biblia sacra: iuxta Vulgatam versionem . Библиотека Оливера Венделла Холмса, Академия Филлипса (5-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft. С.  1724 .
  40. Мецгер (1977) , стр. 351.
  41. ^ Вебер, Роберт; Грайсон, Роджер, ред. (2007). Biblia sacra: iuxta Vulgatam versionem . Библиотека Оливера Венделла Холмса, Академия Филлипса (5-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft. С.  1878 .
  42. ^ Б с д е е Houghton (2016) , стр. 132.
  43. Quentin (1922) , стр. 196–197, Chapitre septième - Les éditions Sixtine et Clémentine (1590-1592) [Глава седьмая - издания Sixtine и Clementine (1590-1592)]. ошибка sfnp: несколько целей (2 ×): CITEREFQuentin1922 ( справка )
  44. ^ Квентин (1922) , стр. 199, Chapitre septième - Les éditions Sixtine et Clémentine (1590-1592) [Глава седьмая - Издания Sixtine и Clementine (1590-1592)]. ошибка sfnp: несколько целей (2 ×): CITEREFQuentin1922 ( справка )
  45. ^ a b Аланды, Курт ; Нестле, Эберхард , ред. (2012). Novum Testamentum Graece . Главы: «III. Der kritische Apparat», раздел «Die lateinischen Übersetzungen»; & «III. Критический аппарат», раздел «Латинские версии» (28-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft . С. 25, 69.
  46. ^ a b Nestle, Эберхард (1901). «Глава II.». В Menzies, Allan (ред.). Введение в текстуальную критику греческого Нового Завета . Перевод Эди, Уильям. Библиотеки Калифорнийского университета (2-е изд.). Лондон [и др.] Уильямс и Норгейт; Нью-Йорк, сыновья Г. П. Патнэма. С.  128 .
  47. ^ Steinmeuller, Джон Е. (декабрь 1938). «История латинской Вульгаты» . Гомилетическое и пастырское обозрение . Джозеф Ф. Вагнер, Inc.: 252–257 . Проверено 18 сентября 2019 года - через CatholicCulture. В 1604 году имя Климента VIII было добавлено Робиллием [ sic , Ровиллий] Лионским к имени Сикста V, и поэтому наша Вульгата со временем стала называться Сикстино-Клементийским изданием.
  48. ^ a b Kenyon, FG (1903). Наша Библия и древние рукописи; являясь историей текста и его переводов (4-е изд.). Лондон, Нью-Йорк [и др.]: Эйр и Споттисвуд. п. 188 . Проверено 23 января 2011 года .
  49. ^ Мецгер, Брюс М .; Эрман, Барт Д. (2005) [1964]. «Важные свидетели текста Нового Завета». Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление (4-е изд.). Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. п. 109. ISBN 9780195161229.
  50. ^ a b Аланды, Курт ; Аланд, Барбара (1995). «Латинские версии». Текст Нового Завета . Перевод Ф. Родса, Эрролла. [ Der Text Des Neuen Testaments ] (2-е изд.). Гранд-Рапидс: Издательская компания Уильяма Б. Эрдмана . п. 190. ISBN 978-0-8028-4098-1. [...] ни издание 1590 года, ни издание 1592 года (которое внесло примерно пять тысяч изменений в текст, несмотря на тот факт, что изменения в тексте 1590 года были прямо запрещены под угрозой отлучения) не смогли представить ни оригинальный текст Иеронима (см. ниже) или его греческое основание с любой точностью.
  51. ^ Scrivener (1894) , стр. 64-65.
  52. ^ Томас Джеймс (1843). Трактат об искажении Священного Писания, соборов и отцов, сделанный прелатами, пасторами и столпами Римской церкви для поддержания папства . Публичная библиотека Нью-Йорка. Дж. У. Паркер. С.  170 .
  53. ^ «Библия (Король Джеймс) / Предисловие - Wikisource, бесплатная онлайн-библиотека» .
  54. ^ «Возвращение к церковной традиции о женщинах-диаконах» . CatholicNetwork.US . 3 мая 2018 . Проверено 18 сентября 2019 .
  55. ^ Вебер, Роберт; Грайсон, Роджер, ред. (2007). "Praefatio". Biblia sacra: iuxta Vulgatam versionem . Библиотека Оливера Венделла Холмса, Академия Филлипса (5-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft. С. IX, XVIII, XXVIII, XXXVII. ISBN 978-3-438-05303-9.
  56. ^ Ван Liere, Frans (2012). Латинская Библия, с 900 до Совета Трента 1546 . Новая Кембриджская история Библии . 2 . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  57. ^ Хетценауэр, П. Майкл (1906). Biblia Sacra Vulgatae editionis: ex ipsis excelaribus Vaticanis inter se atque cum indice errorum corrigendorum collatis . Энипонте: Sumptibus Librariae Academicae Wagnerianae.
  58. ^ Аланд, Курт ; Аланд, Барбара (1995). "Novum Testamentum Graece 26 (Nestle-Aland 26 )". Текст Нового Завета . Перевод Родса, Эрролла Ф. [ Der Text Des Neuen Testaments ] (2-е изд.). Гранд-Рапидс: Издательская компания Уильяма Б. Эрдмана . п. 250. ISBN 978-0-8028-4098-1. Различные издания Вульгаты обозначаются следующими сокращениями, когда информация об их тексте необходима или информативна: vg s для издания Сикстина (Рим: 1590); vg cl для издания Clementine (Рим: 1592) (vg s не указывается отдельно, если его текст согласуется с vg cl ).
  59. ^ Вордсворт, Джон ; Уайт, Генри Джулиан , ред. (1889 г.). "Praefatio editorum Prolegomenorum loco Euangeliis Praemissa (Cap. VI. Editiones saepius uel perpetuo citatae.)". Nouum Testamentum Domini nostri Jesu Christi latine, secundum editionem Sancti Hieronymi . 1 . Оксфорд: The Clarendon Press . п. XXIX.
  60. ^ Вебер, Роберт; Грайсон, Роджер, ред. (2007). "Index codicum et editionum". Biblia sacra: iuxta Vulgatam versionem . Библиотека Оливера Венделла Холмса, Академия Филлипса (5-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft. С. XLV, XLVII, XLVIII. ISBN 978-3-438-05303-9.
  61. ^ Аланд, Курт ; Аланд, Барбара (1995). «Латинские версии». Текст Нового Завета . Перевод Ф. Родса, Эрролла. [ Der Text Des Neuen Testaments ] (2-е изд.). Гранд-Рапидс: Издательская компания Уильяма Б. Эрдмана . п. 190. ISBN 978-0-8028-4098-1. Вульгата - это название, данное форме латинского текста, который был широко распространен (vulgata) в латинской церкви с седьмого века и получил признание как официально авторитетный текст, впервые в редакции Папы Сикста V (Рим, 1590). а затем Папы Климента VIII (Рим, 1592 г.) до Неовульгаты.
  62. ^ "Scripturarum Thesarurus, Апостольская конституция, 25 апреля 1979 г., Иоанн Павел II" . Ватикан: Святой Престол . Проверено 19 декабря 2013 года .

Цитаты [ править ]

  • Джерас, Антонио (2016). «Фрэнсис Лукас Брюгге и текстовая критика Вульгаты до и после Сиксто-Клементины (1592)» . Журнал раннего современного христианства . 3 (2). DOI : 10.1515 / jemc-2016-0008 . S2CID  193547960 - через KULeuven .
  • Хоутон, HAG (2016). «Издания и ресурсы» . Латинский Новый Завет: Путеводитель по его ранней истории, текстам и рукописям . Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780198744733.
  • Мецгер, Брюс М. (1977). "VII Латинские версии". Ранние версии Нового Завета . Оксфорд: Clarendon Press.
  • Квентин, Анри (1922). Mémoire sur l'établissement du texte de la Vulgate (на французском языке). Келли - Университет Торонто. Рим: Desclée.
  • Скривенер, Фредерик Генри Амброуз (1894). «Глава III. Латинские варианты». В Миллере, Эдвард (ред.). Простое введение в критику Нового Завета . 2 (4-е изд.). Лондон: Джордж Белл и сыновья .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Джеймс, Томас (1843) [1612]. Эдмунд Кокс, Джон (ред.). Трактат об искажении Священного Писания, соборов и отцов, составленный прелатами, пасторами и ... Нью-Йоркской публичной библиотекой (3-е изд.). Дж. У. Паркер. С. 170 и сл  .
  • Гилман, округ Колумбия ; Пек, HT; Колби, FM, ред. (1905). «Библия»  . Новая международная энциклопедия (1-е изд.). Нью-Йорк: Додд, Мид.
  • Гордон, Брюс; Маклин, Мэтью, ред. (2012). Формирование Библии в Реформации: книги, ученые и их читатели в шестнадцатом веке . Бостон: БРИЛЛ . ISBN 9789004229501.
  • Квентин, Анри (1922). Mémoire sur l'établissement du texte de la Vulgate (на французском языке). Рим: Desclée. С. 192–208 . Проверено 23 января 2011 года .
  • Штайнмеллер, Джон Э. (декабрь 1938 г.). «История латинской Вульгаты» . Гомилетическое и пастырское обозрение . Джозеф Ф. Вагнер, Inc.: 252–257 . Проверено 18 сентября 2019 года - через CatholicCulture.
  • "История исправления Вульгаты Апре-ле П. Унгарелли, Барнабит" . Analecta juris pontificii . 1 (на французском языке). Келли - Университет Торонто. Рим. 1855. С. 1321–1341.CS1 maint: другие ( ссылка )
  • Верчеллон, Карло (1860). Variae lectiones Vulgatae Latinae Bibliorum editionis (на латыни). Гарвардский университет. Рим: I. Spithöver.

Внешние ссылки [ править ]

Оригинальные издания

  • Отсканированное изображение издания 1592 года и текст издания 1592 года , выполненное Instituto Nazionale di Studi sul Rinascimento (нажмите «metadati», если изображение не загружается)
  • Издание 1592 года в Google Книгах
  • Скан издания 1598 года

Editons

  • ван Эсс, Леандер, изд. (1822–1824). Biblia Sacra, Vulgat Editionis, Sixti V et Clementis VIII, 1590, 1592, 1593, 1598 .(редакция версии Вульгаты 1592 года с вариациями от двух других последующих изданий (1593 и 1598), а также Сикстинской Вульгаты 1590 года )
  • Vercellone, Carolus , ed. (1861). "Biblia Sacra Vulgatae Editionis Sixti V. et Clementis VIII. Pontt. Maxx. Jussu Recognita Atque Edita" . sacredbible.org . Typis S. Congregationis De Propaganda Fide . Проверено 8 марта 2020 .
  • Хетценауэр, П. Майкл, изд. (1914). "Biblia Sacra Vulgatæ Editionis Sixti V Pont. Max. Iussu Recognita et Clementis VIII Auctoritate Edita" . sacredbible.org . Проверено 8 марта 2020 .
  • Вульгата Клементина - VulSearch и проект Clementine Vulgate
  • Клементина Вульгата , полностью доступная для поиска, с возможностью сравнения как с Библией Дуэ Реймса, так и с Библией Нокса.

Переводы

  • Католическая версия общественного достояния , 2009 ( перевод с открытым исходным кодом Вульгаты Клементины на английский язык)

Разнообразный

  • Уведомление об издании 1593 года на веб-сайте библиотеки и музея Моргана : здесь