Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Baladi-Rite Молитва является самым старым известным молитвенный обряд , используемый йеменских евреев , переписана в молитвеннике ( Сидур в ашкенази терминологии) tiklāl (множественное число tikālil ) в йеменской еврейской терминологии.

Он содержит молитвы, используемые Израилем в течение всего года, а также формат, предписанный для произнесения различных благословений (благословений). [1] До 16 века все йеменские евреи использовали этот единственный обряд. [2] Позднее Baladi-Rite молитвенники традиционно собраны в вавилонском надстрочные знаки препинания , [3] , хотя на сегодняшний день, все преобразовали и строго использовать в Tiberian вокализации . Текст, однако, следует традиционной йеменской пунктуации еврейских слов.

Первая печать

Молитвенник обряда Балади или Тиклал оставался в рукописной форме до 1894 года, когда первое печатное издание ( editio princeps ) было опубликовано в Иерусалиме йеменской еврейской общиной [4], которое включало комментарий Etz ayim, написанный раввином Yiḥyah Salaḥ . Сегодня он используется в основном общинами балади-ритуала йеменских евреев в Израиле и диаспоре . Балади - это арабское слово, обозначающее «местного употребления» (т.е. йеменского), в отличие от молитвенного обряда, широко используемого на севере (то есть в Сирии и на Земле Израиля), который по-арабски называется شامي Shāmī « левантийский»., Восточная ».

Раздел « Пиркей Авот » йеменского молитвенника с вавилонской вокализацией )

Сравнение с сефардским молитвенным обрядом

В Baladi-Rite молитва отличается во многих аспектах от сефардского обряда молитвы, или то , что было известно в местном масштабе как Ши -rite молитвенник, который на 18 - е и 19 веков уже широко используется в Йемене, хотя только недавно введено в Йемен еврейских путешественники. Их пристрастие к книгам, написанным в Земле Израиля, заставило их пренебречь собственными рукописными рукописями, хотя они были более изысканного и древнего происхождения. [5]

Еврейский историограф девятнадцатого века Хайим Хибшуш дал некоторое представление о конфликте, который возник в еврейской общине Саны из-за того, что там был представлен новый сефардский молитвенник. Йишья, сын одного из самых уважаемых лидеров общины, Шалома бен Ахарона ХаКохена аль-Ираки (известного как аль-Усха - «ремесленник»), [6]чей отец служил под началом двух зайдинских имамов в период с 1733 по 1761 год в качестве генерального инспектора общественных зданий, пытался сделать сефардский молитвенник стандартным молитвенным обрядом для всех евреев Йемена в 18 веке. Это вызвало раскол в еврейской общине Саны, когда более рьяные люди предпочли остаться верными обычаям своих отцов (т. Е. Обряду Балади) и продолжать его увековечивать, поскольку они рассматривались как воплощение изначальных обычаев, практикуемых Йеменские евреи. Из в общей сложности двадцати двух синагог в Сане, только три синагоги в городе решили остаться с первоначальной молитвой обряда Балади, в то время как другие приняли молитву испанского обряда с ее нововведениями, введенными Исааком Луриа . [7] [8]К моменту упадка еврейской общины из-за массовой иммиграции в середине 20-го века большинство синагог в Сане уже вернулись к молитве по обряду Балади [9], хотя и в подавляющем большинстве городов и деревень. по всему Йемену они придерживались своего принятого сефардского обряда, который можно найти в печатных книгах Венеции , Салоников , Амстердама и, особенно, в молитвенниках Тфиллат Хаатодеш и Зекхор ле-Авраам, напечатанных в Ливорно . [10]

По словам раввина Йихи Кафиха (1850–1931), главного раввина Йемена, первоначальная йеменская версия Амиды - это формат, предписанный Великим Собранием ( иврит : אנשי כנסת הגדולה ), которое провозгласило молитву в четвертом стихе. век до н.э., за одним исключением благословения, сказанного против сектантов , которое было принято много лет спустя. [11] Йихья Салех (1713–1805) написал обширный комментарий к Молитвеннику обряда Балади, в котором он в основном придерживается старых практик, описанных в нем (например, обычай произносить только одну молитву Муссаф во время Рош ха-Шана и т. Д.). [12] хотя он также идет на компромисс, вводя элементы в йеменский молитвенник, взятый из книг каббалистов и Шулхан Арух , который уже стал популярным в Йемене. [13] Его часто можно увидеть восхваляющим старые йеменские обычаи и поощряющим их сохранение:

У меня также есть ответ на вопрос об изменении нашего молитвенного обычая, который находится в Тикалиле (молитвенных книгах балади ), в пользу версии, найденной в молитвенниках испанского обряда, от раввина, [даже] нашего учителя. , Раввин Пинас Ха-Коэн Иракский ... и он самым громким языком выступал против тех, кто хотел изменить [свои обычаи], с упреками и [суровыми] указами на языке, который не очень уговаривает. Да будет его душа в раю. [14]

Титульный лист Тиклала Башири , скопированный в Йемене в 1938 году.

Текстовое развитие

Доктор Моше Гавра, изучивший более 700 йеменских молитвенников, пришел к выводу, что всегда существовали различия между теми, которые используются в Йемене, точно так же, как существуют различия между различными сефардскими тфиллотами (сефардский термин для молитвенников) и ашкеназскими сиддуримами . В то время как древний формат Амиды, возможно, претерпел незначительные изменения с момента его принятия последними пророками, история йеменского молитвенника обряда Балади - как можно сказать о каждом молитвеннике - это история рецензий и более поздних вставок [ 15] с добавлением элементов, взятых из Сидура рабби Саадиа Гаона [16] и рабби Амрама Гаона., напечатанный сефардский тфиллот [17], а также элементы, взятые из литургий, первоначально обнаруженных в Земле Израиля. Большинство этих изменений начали внедряться в нынешний молитвенник обряда Балади в течение двухсотлетнего периода, со времен рабби Йиньи Башири (ум. 1661), который опубликовал свой Тиклал Башири в 1618 году (копия которого была сделаны и опубликованы под названием Tiklāl Qadmonim ) [18] во времена рабби Йихья Салеха (ум. 1805), последний из которых включил в версию обряда Балади элементы, взятые из Каббалы , как предписано Исааком Луриа(Ари), а также некоторые литургические стихи из сефардских молитвенников. На титульном листе одного йеменского молитвенника, завершенного в 1663 году известным писцом и каббалистом , раввином Исааком б. Авраам Ванна, переписчик, обращает внимание на тот факт, что, помимо обычных обычаев народа Йемена, некоторые записи в его молитвеннике были взяты «из обычаев народа Испании, который придерживается обычаев. добавьте в молитвы Тикун Ха-гешем [19] и Тикун Ха-Хал [20] (специальные поправки, сделанные для дождя и росы, чтобы их нельзя было удерживать), а также Тикуней Шабат Малках, как это практикуется народ Земли Израилева " [21]т.е. чтение псалмов, начинающееся с לכו נרננה и т. д., [22] и литургия לכה דודי , за которой следуют בר יוחאי и יגדל אלהים חי . Первоначально практика заключалась в том, чтобы начинать субботнюю молитву в ночь на субботу с произнесения только « мизмор шир ле'йом ха-шаббат » (Пс. 92). [23] Первое записанное упоминание Тикун Ха-Хала (произнесенного перед молитвой Муссаф в первый день Пасхи) в любом сохранившемся йеменском молитвеннике появилось только в 1583 году. [24] В книгу Тикуней Шаббат были включены специальные чтения. для ночей Шавуоти Хошанна Рабба . [25]

Тексты старых йеменских молитвенников, скопированные рабби Йихе Башири, являются бесценным источником для сравнения variae lectiones (текстовых вариаций) литургии до редактирования Вавилонского Талмуда . Например, во всех старых йеменских молитвенниках, скопированных Башири, встречается версия גואל ישראל ( Тот, кто искупает Израиль ) во втором благословении после Кирьят Шма в вечерней молитве и в ночь Пасхи, то есть в прогрессивной в настоящее время время вместо прошедшего времени ( גאל ישראל ), хотя требование Равы в Талмуде (Песахим 117b)призывает произносить это в прошедшем времени. Ученые отмечают, что йеменские обычаи были изначальным обычаем в Йемене до интердикта Равы [26], памятник которому также был разрушен в Иерусалимском Талмуде . [27]

Молитвенник, написанный в Йемене, демонстрирует влияние сефардов

Изменения к исходному йеменскому тексту

Среди более поздних изменений, внесенных в текст молитвенника обряда Балади, есть формулировка Кетер Йитену ( иврит : כתֿר יתנו ) и т. Д., Произнесенная во время Шеддушаха (т.е. третьего благословения в самой молитве) во время Молитва муссаф по обычаю Испании (Сефарад) с небольшими вариациями. [28] Несмотря на широкое признание в Йемене, как в общинах Балади, так и в общинах шами, рабби Йишйах Кафих (ум. 1932) не принял это нововведение, а вместо этого приказал в своем месте учебы продолжать произносить Накдишах ( иврит : נקדישך).) Во всех молитвах [29], как это было принято их традицией Великого Собрания . [30] йеменская адаптация говоря Кетер во время Мусафа -Хотя не упоминается в орденах Prayers предписанных Маймониду -эта в значительной степени из - за влияния Амрама Гаона «ы Сидуре , [31] , который упоминает обычай два академий в Вавилонию во времена Натроная бен Хилая сказать это во время третьего благословения «Постоянной молитвы». Практика произнесения Кетер во время муссафатакже упоминается в Зоаре («Парашат Пиннас»). [32]

Заметными изменениями, происходящими в молитвеннике обряда Балади в геонический период, являются добавления Адон ха-Толамим ( אדון העולמים ), которые отмечают вступительные слова в тиклале обряда Балади перед Утренним благословением, и хвала, которая появляется далее в тексте. и известный как Барух шамар ( ברוך שאמר ), [33], который появляется сразу после короткой похвалы, составленной Иудой Халеви , Ха-мехулал леолам (Евр. המהולל לעולם ) [34] и которая произносится перед описанием избранных Псалмы ( земирот). Эти, среди прочих нововведений, уже давно стали неотъемлемой частью тикала обряда Балади .

В последующих поколениях к нему были добавлены другие дополнения, такие как стихи Йоцер , которые произносятся в день субботний (т. Е. Те стихи, в которых упоминается творение, отсюда: йотцер = "тот, кто творит"); [35] и последнее благословение, сделанное в чтении Ширьят Шума (то есть второе после этого благословение) в субботний вечер, поскольку в первоначальном тексте молитвы не было разницы между субботами и буднями; Точно так же современная практика состоит в том, чтобы петь прозаическую Песню Моря (שירת הים) перед тем, как читать Иштабах , хотя в оригинальной молитве обряда Балади песня идет после Иштабаха , поскольку это не одна из песен Давида.[36] В сегодняшнем тиклале Балади-райд вставка из восемнадцати стихов, известная как Рафаэйни Адонай веэрафей (ивр. רפאיני יי 'וארפא ), была вставлена ​​между прозаической Песней моря и Иштабам , как это показано в Tiklāl Mashta , составленный раввином Шавази в 1655 году, [37] , хотя одните же стихине появляются в Tiklāl Bashiri , составленный в 1618 году Еще один обычайкоторый нашел свой путь в йеменской молитвенник практика отменяя все обеты и клятвы накануне Рош ха-Шана ( Кол Нидре ). [38]

Более того, в более старых рукописных молитвенниках обряда Балади, в первом благословении после iryat Shĕma , или того, что называется на иврите : אמת ויציב = emeth wayaṣiv , первоначальный йеменский обычай состоял в том, чтобы произносить только восемь waw в первых строках. благословение, точно так же, как благословение появляется в Седер ха-тфиллах Маймонида (Молитвенный порядок) [39], а не так, как сейчас обычно практикуется, вставлять семь дополнительных вау в благословение, всего пятнадцать. [40]Эти изменения, как и другие, напрямую связаны с распространением сефардских тфиллот в Йемене, и на них особенно повлияли труды раввина Давида Абудирхама . [41]

Лурианская каббала

Несомненно, самые большие изменения в молитвеннике обряда балади произошли после каббалистических практик, поддерживаемых Исааком Луриа , которые с тех пор были включены в йеменский тиклал. Прокламация « Адонай мелех, Адонай малах, Адонай йимлох ле'олам ва'ед », произносимая некоторыми каждый день перед Барух шуамар, исходит из учения Исаака Лурии. [42] Высказывание Aleinu le'shebeaḥ (евр. עלינו לשבח «Это для нас - хвалить Господа всего сущего» и т. Д.) В конце молитвы, хотя первоначально было произнесено только во время муссаф-молитвы в Рош Хашана , также постановление Исаака Лурии,[43] Раввин Моше бен Махир[44] и Меир бен Иезекииль ибн Габбай . [43]

Шулхан Арух

Шулхан Арух также оставила неизгладимый след в Baladi-обрядовой молитвы в определенных областях. Йихья Салах (1713–1805) упоминает, что старожилы в Йемене не привыкли читать Мизмор ле Тода (т.е. Псалом 100) в Песукей дезимра Утренней молитвы ( Шахрит ) [45], хотя это слишком рано стало норма в общинах обряда Балади, основанная на учении из Шулхан Аруха ( Орах Хаим § 51: 9) и раввина Джозефа Кароуказание на то, чтобы его цитировали в Утренней молитве. Йишйах Салах согласился вставить его в свой молитвенник обряда Балади, сказав, что было сочтено справедливым и правильным читать его, поскольку «в нем есть изобилие хвалы Ему, Благословенному».

Йишйах Салах также инициировал обычай произносить хидкатеха и т. Д. [46] в своей собственной синагоге сразу после амида послеобеденной молитвы ( минха ) в субботние дни, в соответствии с предписанием Шулхан Арух ( Орах Хаим, § 292: 2), и эта практика вскоре распространилась среди других общин балади-обряда.

Шулхан Арух , с одобрения Yiḥyah Салеха некоторых галахических постановлений, также является причиной для других Baladi-обрядовых обычаев отменяется вообще, таких как старый йеменский еврейский обычай произнося последнее благословение после еды « карпас » (в йеменской традиции, «петрушка») в пасхальную ночь; и произнести последнее благословение над второй чашей вина, выпитой в ночь на Пасху; и провести различие между количеством мацы, которое нужно съесть во время благословения, когда Пасха выпадает на субботний день, и когда она выпадает на обычный день недели; и обычай пить пятую чашу вина во время пасхального седера . [47]Йия Салеу также изменил первоначальную практику балади-ритуала жестикуляции лулава (пальмовая ветвь и ее дочерние элементы , а именно ветви мирта и ивы в правой руке и цитроновый плод в левой), введя это вместо традиционного способа. двигать их вперед, возвращать, поднимать и опускать, в то время как в каждом движении он трижды стучит кончиком лулава [48] , впредь они добавят еще два основных направления, а именно, направо и слева, как описано в Шулхан Арух ( Орах Хаим § 651: 9). [49]Не все изменения в молитвеннике, однако, были результатом собственного решения Йихи Салеу принудить к изменениям в своей общине, скорее Йия Салеу решил включить некоторые из испанских обрядов и литургий в молитвенник балади-ритуала, поскольку эти же практики уже стал популярным в Йемене. [50] [51] Одна из таких практик заключалась в том, чтобы начинать ночь каждого Йом Тов (праздничного дня) с мизмора, связанного с этим конкретным праздником, [52] хотя изначально это не было обычным делом , а только для Начните первую ночь каждого из трех праздничных дней, произнеся три мизморима из Псалмов 1 , 2 и 150 .[53] Эта практика нашла свое отражение в йеменском обряде из испанских молитвенников, тогда как теперь йеменский обычай включает обе традиции. [54]

Влияние Маймонида

В какой степени сочинения Маймонида на самом деле повлияли на развитие йеменского молитвенного ритуала, ученые оспаривают. Некоторые предполагают, что, поскольку молитва обряда Балади почти идентична формату молитвы, приведенному Маймонидом (1138–1204) в его Мишне Торе [55] , это просто копия молитвенного расположения Маймонида. Однако это мнение отвергается раввином Йосефом Кафихом (1917–2000) и раввином Авраамом ан-Наддафом (1866–1940). По словам раввина Йосефа Кафиха, старейшины Йемена сохранили традицию, согласно которой текстовый вариант, использованный Маймонидом в его Мишне Торе,был скопирован с текстов, представленных ему евреями Йемена, зная, что они сохранили древний формат молитв с минимальным количеством нововведений. [56] [57] [58] В другом месте, в предисловии к йеменскому молитвеннику обряда Балади, Siyaḥ Yerushalayim , раввин Кафих пишет, что Маймонид искал наиболее точный молитвенный обряд и нашел йеменскую версию наиболее точной. [59]По словам раввина Авраама ан-Наддафа, когда молитвы, установленные Эзрой и его двором (людьми Великого собрания), достигли Йемена, евреи Йемена приняли их и оставили те молитвы, к которым они раньше привыкли со времен Великого Собрания. Храм. В последующих поколениях, как в Земле Израиля, так и в Вавилонии, раввинские ученые Израиля внесли дополнительные новшества, добавив определенные тексты и литургии в формат молитвы, установленный Ездрой, которые также были приняты евреями Йемена (такими как Нишмат кол ай , и прозаическая Песнь моря, основанный раввином Шимоном бар Йохаем). Позднее в их молитвенники вошли покаянные стихи, написанные рабби Саадией Гаоном, рабби Иегудой Халеви и рабби Авраамом ибн Эзрой. В конце концов, когда появился Маймонид и организовал молитвы в его Кодексе еврейских законов , евреи Йемена увидели, что его слова согласуются с тем, что у них было в их собственных молитвенниках, поэтому они приняли его как раввина над собой, хотя Маймонид написал только тот формат, который он получил от Людей Великого Собрания, и что это оригинальная версия, которую раньше практиковали евреи Испании. [60]

Мнение раввина Авраама ан-Наддафа о том, что йеменцы обладали версией молитвы до того, как издание Маймонида дошло до них, подтверждается древним еврейским источником, совпадающим с Мишне Тора Маймонида , в котором еврейские ученые в Йемене обсуждали, как организовать второе благословение. после Шмы во время вечерней молитвы. Источник был скопирован Йихья Салехом [61] из глоссов Молитвенника обряда Балади ( Тиклаля ), написанного раввином Йихе Башири (ум. 1661), который, в свою очередь, скопировал его с работы йеменского еврея. ученый, озаглавленный Послание: Сад цветов ( רסאלה 'בסתאן אלאזהאר ), в котором он написал следующее:

Теперь то, что вы упомянули о великом геоне , [даже] нашем учителе и нашем раввине, Моисее [Маймониде] (да хранит его его Бог), как это его великодушие [он приказывает нам] сказать: Борух шомер 'амо исроэль (Благословен Тот, кто охраняет Свой народ, Израиль ברוך שומר עמו ישראל), то, что было передано ему, является самым правильным. Кто знает, что нужно делать, кроме того человека, в котором пребывает дух святого Бога? Ибо раввины говорили только о двух благословениях, которые придут после него (то есть после Ширьят-Шема ) [62].но не три! Что касается нас, что касается нашего состава порядка молитв, их расположения и обычаев, которые были написаны на языке наших Мудрецов и использовались некоторыми из студентов, мы задали этот вопрос [63] во время наших дебатов по вышеупомянутое сочинение, и мы не могли определиться с ним из-за его двусмысленности, но мы расположили стихи после Хашкивейну ( иврит : הַשְׁכִּיבֵנוּ) Таким образом, чтобы они не заканчивали после них благословением, использующим имя Бога, и мы немедленно встанем в молитве. После того, как мы получили ваше письмо, рассказывающее о его правильном применении, мы вернулись к его правильному применению! Нам удалось в нашем сочинении написать стихи таким образом, чтобы они были идентичны тому, что было написано им! Несмотря на это, его слова кажутся даже более точными, чем наши собственные, доказательство тому, что написано в трактате Берахот : [64] Мар говорит, что он читает [стихи] Ширьят Шема и молится. Это подтверждает то, что сказал рабби Йоханан: «Кто он, сын будущего мира? Тот, кто сопоставляет слово Геула в вечерней молитве с действительным словом Амида.сам!' Более того, они сказали: «Хотя нужно сказать« Хашкивейну »Уложи нас в мире »и т. Д.) Между Геулах и самой стоячей молитвой» [65], это не является разрывом в непрерывности. [66] Ибо, поскольку раввины произвели изречение ХашкивейнуУложи нас с миром» и т. Д.) В той части благословения, которая идет сразу после Геулы , это как если бы благословение Геулы было отложенным ! Теперь, если бы это было похоже на наши слова, он бы скорее сказал: «Хотя раввины предписывали Хашкивейну и некоторые стихи, следующие за ним, и т. Д.». Но так как он этого не сказал, кроме только Хаскивейну, узнайте из этого, что в конце он завершает [благословением, использующим имя Бога]! Теперь это благословение как одно непрерывное явление, а не как две вещи.

На основании этого свидетельства очевидно, что Талмуд, наряду с порядком молитв Маймонида, записанным в его Мишне Торе , использовались вместе для установления окончательной текстовой формы молитвы обряда Балади, обычно используемой в Йемене. До Маймонида общая тенденция в Йемене также заключалась в том, чтобы следовать галахическим постановлениям геонимов , включая их формат, используемый в благословениях. Рабби Саид ибн Дауд аль-Адени в комментарии, который он написал на Мишне Тора Маймонида (ок. 1420 - 1482 гг.), Пишет о последнем благословении, сказанном над вином: «Что можно найти в трудах большинства геонимовзаключается в завершении благословения после употребления плода виноградной лозы словами: [«Благословен Ты, Господи] за виноградную лозу и плод виноградной лозы» , и, таким образом, это записано в большинстве молитвенников в города по всему Йемену ». [67] Однако сегодня во всех молитвенниках обряда Балади обычай после питья вина заключается в завершении благословения в формате, приведенном в Маймониде:« Благословен Ты, Господи! для земли и для ее плодов » [68], показывая, что влияние Маймонида на развитие йеменского тиклаля было жизненно важным.

Отличительные особенности

Молитва обряда Балади в ее нынешней текстовой форме, по крайней мере, в ее уникальности как текст, который стоит в отдельной отдельной категории и который не полностью соответствует какой-либо другой версии, без сомнения, принадлежит вавилонской или восточной ветви мира. варианты молитвенного ритуала, ветвь, первая четкая формулировка которой пришла через рабби Саадиа Гаона и его Сидура . Путем простого сравнения с другими молитвенными обрядами других еврейских общин, йеменская версия демонстрирует явные признаки древности, и, вообще говоря, можно сказать, что это версия, наименее искаженная из всех молитвенных версий, практикующихся сегодня в Израиле, включая оригинальная ашкеназская версия. [69]Несмотря на общую тенденцию приспосабливаться к другим хорошо известным еврейским традициям (например, сефардским и т. Д.), Молитвенник обряда Балади все еще сохранил большую часть своих традиционных отличительных черт. Из их:

  • В традиции обряда Балади нет «исповедания грехов» ( иврит : וידוי ), расположенного в алфавитном порядке, и нет исповедания, произнесенного непосредственно перед произнесением тахануним (мольбы) во время нефилат паним после постоянной молитвы . Скорее, обычай состоит в том, чтобы лечь на пол на левый бок, покрыть голову своим талитом и произнести мольбу, Lefanekha ani korea , и т. Д., За которыми следует Avinu malkeinu, avinu attah и т. Д., Кроме понедельника и четверга. в какие дни проситель также добавит другие стихи просителя, такие как, ана а-донай элохейну и т. д., иwehu raḥum yikhaper 'awon и т. д., которые можно найти в сефардских молитвенниках. [70]
  • Обычай евреев Ашкеназе , чтобы прочитать стихи Кирьят Шма ( «Шма») каждого человека к самому себе и молча. В отличие от евреев-сефардов , Казан читает вслух стихи Ширьят Шема без участия своей общины. С другой стороны, с йеменцами все собрание читает его вслух и в полном согласии. [71] [72]
  • Версия каддиша, используемая в обряде Балади, также уникальна, она содержит элементы, которых нет в Сидуре / Тефиллоте, используемом другими общинами, и считается, что она восходит к древности. (Открыть окно для текста)
  • В более ранних молитвенниках обряда Балади нельзя было найти в конце утренних, дневных и вечерних молитв текст, теперь широко известный как « Алейну ле-шабеа» ( иврит : עלינו לשבח ) [78], но только в муссафе. - произнесена молитва на Рош ха-Шана . Уникальный для еврейских молитвенных ритуалов, сегодня обычай среди приверженцев обряда Балади состоит в том, чтобы произносить Aleinu le'shebeaḥ только во время утренней ( shaḥrith ) и вечерней ( ' arvith ) молитв, но не во время дневной молитвы ( minḥah ). [79] [80]
  • Более старые молитвенники также содержали формуляры документов (брачные контракты, свидетельства о разводе, отказ суда от права на выплату, [81] юридические свидетельства, [82] календарные таблицы для подсчета интеркаляции лет и т. Д.), Которые отсутствуют в современные молитвенники. Большинство из них также содержали галахические сборники, такие как modi operandi для церемоний Хавдаллы по окончании субботних и праздничных дней, а также для установления символического совместного владения общим двором ( 'erub ) и для отделения части теста ( allah ), как а также для искупления своего первенца ( пидьон хабен) и для церемонии обрезания . Так же, как Старый Baladi-Rite молитвенники содержится обзор кратких законов , регулирующих изготовление кистей ( цицит ) носили на одежде, а также написание косяка скриптов ( мезуз ), в частность . Большинство также содержало обширный сборник литургических стихов и покаянных стихов ( селихот ).
  • Одинокий человек, который молится один и не может присоединиться к кворуму, состоящему по крайней мере из десяти взрослых мужчин ( миньян ), следует почти такому же стандартному формату, как и те, кто молится среди прихожан. Однако, в отличие от общины, тот, кто молится в одиночку, изменяет Кадиш , произнося вместо него то, что известно как Брих шĕмех деḳуддша бĕрих ху ле'эйла леейла и т. Д., Как до, так и после Постоянной молитвы . [83] [84] (Открыть окно для текста)
  • Одинокий человек, который молится в одиночку, не произносит Кеддуша (например, Кадош , Кадош , Кадош ), а скорее говорит: « Кеддушат Адонай Цево'от » (на иврите : קדושת יי 'צבאות ) вместо слов Кадош , Кадош , Кадош , поскольку Талмуд ( Берахот 21б) требует кворума не менее десяти взрослых мужчин, чтобы произнести Кеддуша . [85]
  • Обычай обряда Балади не похож на обычай других еврейских общин, которые разделяют библейские перикопы Чукат и Валак во время еженедельных субботних чтений. Скорее, йеменцы традиционно связывают эти два перикопа на протяжении многих лет, разделяя при этом перикопы Масей и Матот .

Мегиллат Антиох

Одной из наиболее характерных черт всех древних молитвенных книг обряда Балади [86], а также тех, которые были составлены раввином Йигей Башири, является арамейский Мегиллат Антиох [87] с арабским переводом Саадии Гаона , причем оригинал написан на арамейском языке. старейшинами школ Шаммая и Гилеля . [88]

Арамейский Megillat Antiochus, написанный с вавилонской вокализацией , включая иудео-арабский перевод

Трактат Авот

Согласно йеменским молитвенникам XVI – XVII веков, многие йеменцы, но не все, читали только первую главу Авот после молитвы Шабат Минча, делая это в течение всего года. [89] Начиная с 17 века, внешнее влияние [90] - точно так же, как в случае с текстом молитвы Шами - привело к полностью измененным обычаям, при этом преобладающий сегодня обычай читать весь трактат на протяжении всей субботы между Пасхой и Шавуотом. каждую субботу, как обычно делают евреи не-йеменского происхождения. [91] Раввин Йосеф Шалом Корах был процитирован [92] как указавший на то, что в синагогах рабби Йие Кафиха и рабби Йие аль-Абьяд, вместо того, чтобы распределять обучение по субботам междуПес и Ацрает , [93] они будут изучать весь трактат с Маймонида комментарием " в течение двух дней Шавуота . [94]

Первая ночь Шавуота

В последние годы среди йеменцев существовал обычай читать тиккун в синагогах в ночь на Шевуот , хотя в старом йеменском тиклалиле они не упоминали ничего особенного о ночи Шавуот по сравнению с другими праздниками; практика, связанная с тиккуном, пришла в Йемен примерно со второй половины восемнадцатого века. [95] Кроме того, в то время как в большинстве синагог Йемена они изучали «Тиккун», напечатанный на Махзорим и Сефардском Тфиллоте , в некоторых из них они изучали Сефер Хамицвот, составленный Маймонидом, а раввин Йихья Кафихон был изучен на оригинальном арабском языке. [95] Даже среди балади-ритуальных общин в Сане, принявших каббалу , они с некоторой оговоркой восприняли обычай каббалистов читать «Тиккун» всю ночь, а «Тиккун» читали только примерно до полуночи. , а затем удалиться в свои кровати. [96]

Другие особенности, присущие обряду Балади

  • В балади-ритуальных синагогах соответствующие стихи еженедельного чтения Торы ( парашах ) читаются вслух из Таргум Онкелос , арамейского перевода, предназначенного для каждого стиха. Его читают по утрам в субботу и по праздникам, когда свиток Торы достают из хейхала и читают публично. [97]
  • В ночь на Пасху тиклал обряда Балади требует совершить четыре отдельных благословения над четырьмя чашами вина перед их употреблением, как предписано Геонимом и Иерусалимским Талмудом. [98]
  • Йеменский обычай - благословлять мытье рук перед тем, как окунуть кусок ( карпа ) в жидкость, особенно в ночь на Пасху. [99]
  • Благословение ханукальных свечей произносится с предлогом «из» (Евр. של), например: ברוך אתה יי 'אלהינו מלך העולם אשר קדשנו במצותיו וצונו להדליק נר שֶׁלַּחֲנֻכָּה . [100]
  • Обычай балади-обряда требует благословения «жить в сукке » каждый раз, когда кто-то входит в свою импровизированную будку в течение семи дней праздника Суккот , даже если он не намеревался есть там пищу в соответствии с приведенными учениями. рабби Исаак ибн Гийят (1038–1089) [101] и Маймонид. [102]
  • Благодать сказала, что после еды (ивр. ברכת המזון) показывает старый формат, в котором отсутствуют дополнения, добавленные в последующих поколениях другими общинами. [103] (Открыть окно для текста)
  • « Отсчет Омера » ( сфират ха-омер ) между Пасхой и Шавуотом говорится на арамейском, а не на иврите. Посланник общины ( Шалиах Циббур ) начинает с того, что дает одно благословение на счет и тем самым выполняет обязанность всей общины, хотя каждый человек подсчитывает сам. [98] [107]
  • Текстовый вариант третьего благословения ( eddushah ), сказанного в молитве Муссаф в субботние дни, показывает признаки ранней традиции, которая, как считается, предшествует версии, используемой другими общинами (как Ашкеназ, так и Сефарад), поскольку исходная версия была сказана без упоминает Шма Исраэль Адонай Элохейну Адонай Эшад . [108] (Открыть окно для текста)
  • Практика в йеменских общинах заключается в том, что Шалиах Циббур (посланник собрания; регент) произносит берахот (благословения) до и после Шма , в то время как все остальные в синагоге молчат, когда они слушают его и отвечают: «Аминь». Он рупор Циббура . Те, кто предпочитает повторять слова вместе с ним, делают это молча. Только сама Шма читается в унисон.
  • Вечерняя молитва ( Арвит ) в будние дни уникальна тем, что во втором благословении, сказанном после Ширьят Шма , есть продление, введенное геонимами , теперь оставленное большинством других общин. [112] (Открыть окно для текста)
  • Третье благословение Амиды сохраняет ту же форму на протяжении Десяти Дней Покаяния , даже в будние дни, с добавлением ובכן .
  • На государственной службе Йемена (как в Балади, так и в Шами) песукей дезимра утренней молитвы поется в унисон всем сидящим собранием, в отличие от других общин, где только один человек, обычно Шалиах Циббур (регент), произносит ее вслух. [114] То же правило применяется к чтению Кирьят Шма . [115]
  • На государственной службе Йемена (как Балади, так и Шами) только один человек произносит кадиш в любой момент времени, но никогда не два или более одновременно. Более того, в каждый каддиш включены слова וְיִמְלוֹךְ מַלְכוּתֵיהּ וְיַצְמַח פּוּרְקָנֵיהּ וִיקָרֵב מְשִׁיחֵיהּ וְיִפְרוֹק עַמֵּיהּ . Йод в слове וימלוך является вокализация с ḥiraq , и lamad с холами . [116]
  • Обычай балади-обряда - отвечать «аминь» по завершении благословения, известного как йоцер, в утренней молитве, а также отвечать «аминь» во время вечерней молитвы по завершении благословения, Маарив 'аравим . [116]
  • У когенимов нет обычая мыть руки перед вставанием, чтобы благословить собрание. [117]
  • В дни, когда они читают в синагоге два свитка Торы , по обряду Балади не вынимают два свитка за один раз, а вынимают один свиток, читают по нему и после завершения чтение свитка возвращается к хейхалу, а второй свиток вынимается и читается. Гафтара читается только после того, как свитки были возвращены в Heikhal . [118] [119]
  • Обычай обряда Балади, в любой понедельник или четверг, а также в Рош-Шодеш (Новолуние), заключается в том, чтобы вернуть Свиток Закона (Тора) в ковчег после прочтения его в синагоге до того, как прихожане прочитают Ашрей. йош ə вей вет ə кха, одх йехаллилуха селох и т. д. (אשרי יושבי ביתך עוד יהללוך סלה). Однако это правило не распространяется на субботние и праздничные дни. [120]
  • Йеменский обычай (и Балади, и Шами) при чтении Халлеля заключается в том, что прихожане внимательно слушают чтение Шалиаха Циббура, не повторяя слова Халлеля , а только повторяют слово «Аллилуйя» в повторяющейся манере после каждого стиха. . «Аллилуйя» повторяется 123 раза, как и количество лет, достигнутое первосвященником Аароном. Однако собрание будет повторять после Шалиах Циббур только несколько избранных стихов из Галлеля , которые считаются ведущими. [121]
  • Tikkun Chatzot (Полночь ректификации) не появляется в Baladi-обрядовых литургий.

Выборы из тиклаля

Здесь показана «Постоянная молитва», известная как Восемнадцать благословений, или Амида , как предписано йеменской традицией балади и которая произносится три раза в день в будние дни (с английским переводом): [122] (Open окно для текста)

Нишмат Кол Хай читается в день субботний и восходит к 5 веку нашей эры: [125]

Опубликованные издания тиклаля

  • Тфиллат Кол Пе , изд. Йосеф Хасид и Шеломо Сиани, Иерусалим, 1960 г.
  • Siya Yerushalayim , молитвенник Балади в 4-х томах, изд. Йосеф Кафих , Кирьят-Оно, 1995–2010 годы
  • Хатиклал Хамево'ар , изд. Пинас Кораг, Беней Барак 2006
  • Торат авот , молитвенник Балади (7 томов), изд. Натанель б. Йихья Альшейх, Беней Барак
  • Тфиллат авот , молитвенник Балади (6 томов)
  • Tiklāl (Etz ayim Hashalem) , изд. Шимон Салех, 4 тома, Иерусалим, 1979 г.
  • Тиклал Ха-Мефоар ( Махариц ) Носах Балади, Мейусад Аль Пи Ха-Тиклал Им Эц Чайим Ха-Шалем Арух Ке-Минхаг Яхадут Тейман : Бене Берак: Или Нерия бен Моше Озери : 2001 или 2002 гг.
  • Tiklāl ʻim perush ʻEtz ayyim la-maharitz zetz 'al, kolel ʻAnaf ayyim - hagahoth we-haʻaroth (ред. Сагив Махфуд), Носах Тейман: Бней Брак 2012
  • Тиклал - Азерет Авот (редактор Сагив Махфуд), Носах Тейман: Бней Брак ( OCLC  762506729 )

Балади как оригинальный йеменский обычай

Хотя слово «Балади» используется для обозначения традиционной йеменской еврейской молитвы , это слово также используется для обозначения старых йеменских еврейских обычаев во многих не связанных вопросах, касающихся еврейского правового закона ( Галаха ) и ритуальных практик, а также для обозначения того , какие законы являются в основном совпадает с учением Маймонида " кодекса еврейского закона , в отличие от Шулхан Арух рабби Иосифа Каро .

Йеменский цицит
  • Одна из таких практик - сжимать кровь, запертую в мясе, перед приготовлением, бросая нарезанные куски мяса (после соления и ополаскивания) в кастрюлю с кипящей водой и оставляя их там на время, необходимое для побеления мяса. его внешний слой. Эта практика предотвращает просачивание крови и является лишь раввинской мерой предосторожности (см. Hullin 111a). [126] Если суп должен был быть приготовлен из мяса, которое было брошено в кастрюлю с кипящей водой, то нет необходимости вынимать мясо. Скорее, пена и накипь с поверхности были зачерпаны, и этого хватило. В Йемене также существовала еврейская практика, когда при солении нарезанного мяса куски готовились не более чем на половину рулята.(размером с половину апельсина), чтобы соль подействовала на мясо. [127]
  • Обычай Балади состоит в том, чтобы делать цицит (кисточки) [128] только с семью «суставами» (на иврите : חוליות ), не считая первого квадратного узла, который привязан к кисточке там, где он прикреплен к ткани. Каждый из этих семи «сочленений» состоит только из трех обмоток и не разделен узлами. Они расположены на верхнюю 1 / 3 длину метелки, символической семь небосводов на небе, а в другой 2 / 3 длине метелки строка оставлены висеть свободно. Их раввины истолковали Талмуд ( Менахот 39а) с точки зрения того, что «суставы» и «узлы» - это одно и то же.[129]
Йеменская голова филактерии ( тфилин ) с ремнями
  • Другой обычай общины обряда Балади (который также относится к общине обряда шами) состоит в том, чтобы ребенок читал вслух арамейский перевод ( Targum Onkelos ) в синагогах в субботние дни, во время еженедельной библейской лекции , а также на каникулах. Обычай заключается в том, что арамейский перевод читается по одному стиху за раз, после каждого стиха, который читается вслух из свитка Закона (Торы), практика, от которой давно отказались другие общины. [130]
  • Обычай балади-ритуала завязать узел ( иврит : קשר ) на филактерии головы ( тфилин ) следует обычаю, упомянутому в Галахот гедолот ( хил. Шимушей тфилин ): «Две головки (т . Е. Концы) ремней удваиваются [ в виде двух отдельных петель] и проходит одна через другую, а головка (то есть конец) одной находится в конце (петле) другой, так что там образуется форма далета ". С практической точки зрения, его формой является только мнимой далет , сделанная также в соответствии со старым порядка , установленным евреями Ашкеназы (иллюстрацией его обвязкой способа , показанным здесь ). [131]
  • Обычай балади - носить большой талит в ночь субботы, а также в ночь любого праздничного дня .

Дальнейшее чтение

  • ТЕМА - Журнал иудео-йеменских исследований (под ред. Йосефа Тоби), т. 7. Ассоциация общества и культуры, Нетания, 2001. Статья: Nosaḥ ha-tefillah shel yehudei teyman , стр. 29 - 64 (иврит)
  • Амар, Зохар (2017).Различия в галахических обычаях йеменцев «Балади» и других еврейских общин (ספר החילוקים בין בני תימן לבין בני הצפון) (на иврите). Неве-Цуф. OCLC  992702131 .

Ссылки

  1. ^ Qorah, А. (1987), стр. 96 (иврит); Ратзаби, Ицхак (2001), Орах Хаим, т. 3 (Раздел 105, примечание 15)
  2. ^ Gaimani, Арон (2014), стр. 83
  3. ^ Гавр, Моше (1988), стр 258-354. Показаны фотокопии различных йеменских молитвенных книг, самые ранние из которых относятся к 1345 году (сейчас хранятся в Еврейской теологической семинарии в Нью-Йорке, MS. № 3015), и самые последние из 1656 года, все из которых имеют вавилонскую надлинейную пунктуацию.
  4. ^ Greidi, S. (1995), стр. 71-72
  5. ^ Qorah, А. (1987), стр. 16-17
  6. ^ Раввин Йосеф Кфи , его издание йеменских Агады , стр. 10
  7. ^ Qafih, Y. (1989), т. 2, sv Qorot Yisra'el be-Teman , рабби Хайим Хибшуш , с. 718 и Сефунот ; онлайн-издание: Сефунот, том 2, Иерусалим, 1958 , страница רסז (стр. 275 в формате PDF) (на иврите), в котором автор пишет:

    Если ваша душа опечалена [бедствием, которое постигло нас], пожалуйста, подумайте о событиях, которые произошли с ученым раввином, нашим учителем и Учителем, Йихей, сыном достопочтенного раввина Иегуды аль-Шаади, президента Бейт-дин для [еврейских] общин в Йемене, которые вели справедливую битву против тех, кто проявляет благочестие, отказываясь от своих собственных обычаев и обычаев своих йеменских отцов, что было обычной практикой согласно рукописным молитвенникам, которые называются нам аль-тикалил , и кто заново улавливает обычаи, обнаруженные в печатных махзорах , в вопросах молитв и других обычаев ... А также [другие] люди, Талмидей Хахамим, объединились с председателем суда, достопочтенным раввином Йихей аль-Саади, [в его борьбе], чтобы отменить эти новые обычаи [которые они приняли] на себя, но безрезультатно, поскольку в свое время там был некий мудрый человек , обладавший большим знанием Торы , ростом ( иврит : ובמעלה ) и [сведущим в трудах] поским , и больше всего был увлечен книгами каббалистов, [а именно] достопочтенный раввин Йиха, сын уважаемого министра Шалом ХаКохен аль-Ираки. Он был тем, кто стоял в разломе, чтобы аннулировать обычаи древних и придерживаться новых обычаев, пока не разразилась большая ссора [тем самым, после чего] он ходил [по синагогам], чтобы заставить их покинуть древние Молитвенники в их владении и принять [печатные сефардские] махзоры . Теперь, из-за величия его положения и положения его отца, министра, девятнадцать синагог приняли его на себя, за исключением трех синагог, [которые] подготовились в синагогах, чтобы противостоять ему посохами и не желали его слушать. по сей день.

  8. Следует отметить, что вышесказанное рассказывается через призму Хибшуша, который пишет об Йише, сыне Шалома ( аль-Усна ). Однако раввин Йосеф Кафих , редакторцитируемой вышекниги Хибшуша Qorot Yisra'el be-Teman , говорит не о сыне Йишья, а о Шаломе бен Ахароне ХаКохене Ираки (издание Йеменской Агады Кафихом [אגדתא דפסחא, 5719], стр. 10-11), как это сделал суд Саны в своем ответе 5671 (1911) раввину Аврааму Ицхаку Ха-Коэн Куку.(Маса 'ле-Тейман (иврит: מסע לתימן; Тель-Авив, 5712), стр. 197: «ובזמן שעמד הנשיא ר' שלום עראקי שהיה משנה רבי להולך ו בצנעה. "פ סידור האר"י נוסח ספרד ולעזוב סידור התפילה להרמב"ם . וגם שלא לגלח בימי העומר וכיוצא בענינים אלו. וקצת קהילות עמדו על עמדם ולא אבו לשמוע לו ."). Ср Qorah, А. (1987), стр. 16 –18 (нумерация страниц на иврите), который пишет (стр. 17 ): «Во времена министра, Шалома ( аль-Ууста ), несколько мудрецов того поколения считали [целесообразным], что лучше всего, чтобы все собрание будет молиться, как это принято на земле Израиля [а именно] в молитвенном обряде сефардских молитвенников,и их советом были те, кому обряд БаладиМолитвенник ( Тиклал ) все еще свободно произносился в их устах, чтобы наси предоставили им сефардские молитвенники, чтобы все привыкли молиться с помощью одного молитвенного обряда, и наси согласились на этот [совет]. Тогда были взволнованы те раввины, которые твердо придерживались молитвы как тиклаля [т. Е. Обряда Балади ], и во главе их был рабби Иегуда бен Шеломо ас-Саади [ум. 1740] и судья раввин Пинхас бен Шеломо Ха-Кохен аль-Ираки благословенной памяти, и они написали прокламации в форме раввинских решений [говоря], что запрещено изменять обычаи [их] отцов, которые были установлены согласно слова Геонимов древности и « Состав » Маймонида, пришедший после них ».
  9. ^ Gaimani, Арон (2014), стр. 84
  10. ^ Tobi, Йосеф (2001), стр 31-32. Гавра, Моше (2010), стр. 337
  11. ^ Gaimani, Арон (2014), стр. 83-92. Стоит упомянуть, что Великое Собрание состояло из таких людей, как Даниил, Неемия и Ездра, о которых Иерусалимский Талмуд ( Берахот 17а) говорит: «Сто двадцать или около того старейшины и среди них около восьмидесяти пророков произвели эту молитву. " Ср. Вавилонский Талмуд, Берахот 28б. За исключением первых трех благословений и последних трех благословений, ни одно из средних благословений сначала не было расположено в каком-либо особом порядке до первого или второго века н.э., когда им, наконец, был дан установленный порядок, который мы имеем сегодня ( Раббейну Хананель , там же )
  12. ^ Йеменских обычай молиться только один Мусаф -prayer во время еврейского Нового года, вместо тогочтобы первый бесшумный молитвапоследующим повторением молитвы сделал вслух по шалиях Tzibbur , описывается раввин Yihya Салеха в его Tiklāl Эц Хаим , факсимильное издание, опубликованное Карвани Яаков из Рош Ха-Айн, Vol. II, в утро Рош ха-Шана, sv תפלת מוסף , и практика йеменцев подобна учению, приведенному в Иерусалимском Талмуде ( Берахот36а - 36б). Йиха Салах использует резкие ругательства, когда пишет о сохранении изначальной йеменской еврейской практики: «Более того, можно сказать, что благословения [сделанные в наших молитвах] в день Нового года и в День искупления различны, ибо [в эти дни] посланник собрания, который ведет их в молитве, выполняет обязанности каждого ». Поэтому рабби Йонах считал, что даже если кто-то обратил свое сердце к другим вещам во время [произнесения] благословения, посланник собрания [по-прежнему] выполняет свой долг. Однако в других благословениях он не выполняет. [выполнить свое обязательство]. Так было заявлено под именем этого человека. Для нашей целиЯ скопировал все его слова, из которых можно было извлечь урок из таких образцовых слов, как несколькогалахические практики были обеспокоены. И в Тиклале, который написал наш учитель, даже раввин Йигья аль-Башири благословенной памяти, он написан на арабском языке, и это его содержание: `` Пусть будет известно, что в течение всего года , мужчинам следует молиться тихо. После этого посланник общины громко молится, чтобы выполнить обязанность тех, кто не знает [саму молитву]. Однако во время Муссафамолитва в день Нового года по обычаю не начинать с молитвы тихо, а скорее посланник собрания начинает молиться вслух, и он выполняет обязанности как тех, кто знает благословения полностью, так и тех, кто их не знает. . Причина этого в том, что благословения продолжительны [в эти дни в году], и не все знакомы с ними, как эмиссар собрания. Однако в другие дни года посланник собрания не выполняет обязательства [кого-либо], за исключением только того человека, который не знает [благословений] ». Тем самым вам было показано [дело], чтобы вы могли знать, сколько великого множества людей подтверждают наши обычаи,даже обычай наших древнейших предков [как он был передан нам] почти со дней разрушения, как он обычно считается и принимается нами, [то есть] традициями наших предков. Так кто же это, после рассмотрения этих могущественных царей (которые все соглашаются с общим согласием, и все ходят с совершенным убеждением утвердительно [говоря], что должен быть только один [Муссаф ] молитва), склонят ли его мысли как бы к тому, чтобы противоречить их практике? Конечно, ему следует опасаться и опасаться, чтобы они [пришли и] сломали ему череп ... Слушай сына моего наставления отца твоего и не оставляй закона матери твоей. Будьте внимательны к этому и отметьте это ». КОНЕЦ ЦИТАТЫ
  13. ^ Qorah, А. (1987), стр. 21, примечание 19
  14. ^ Салех, Ю. (1979b), том. 1. Введение)
  15. Sassoon, DS (1932), Введение, стр. xxxvi. Библиофил Дэвид Соломон Сассун (1880–1942), который собрал около шестнадцати молитвенников йеменского обряда, начиная с начала шестнадцатого века (1531 год) и заканчивая двадцатым веком, пишет о йеменском тиклале: «Изучение этих рукописей приводит к выводу. к предположению, что литургия йеменских евреев претерпела множество изменений на протяжении веков, и что в самом Йемене литургия менялась в зависимости от местности.Существуют следы более раннего обряда, использовавшегося до проникновения западных влияний на полуостров ... "
  16. Одна из наиболее популярных литургий в Сидуре RSG - это пиют, известный как Терума Хивдилану , который читается в ночь на Пасху во время чтения Хагадды . Еще один обычай, взятый из Сидура RSG, - это исполнение Кол Нидрей в ночь на Йом Кипур , как утверждает рабби Йихья Салех в своем « Тиклаль Эц Хайим Хашалем» . См .: Салех Ю. (1979b), т. 4, стр. 196а.
  17. ^ Qorah, А. (1987), стр. 96-97
  18. ^ Bashiri, Е. (1964). Микрофильм одной из многих молитвенников, написанных раввином Йишей Башири, можно увидеть в Национальной библиотеке Еврейского университета в Иерусалиме, отдел рукописей, каталог № 26787 (на иврите); также в архивах Института Бен-Цви в Иерусалиме, микрофильм № 1219 (на иврите)
  19. ^ Тикун-Гешем состоит из нескольких стихов в рифму, начиная с שפעת רביבים, после чего они в быстрой последовательности: מכסה שמים и לשוני כוננת и ישבעון и אל חי יפתח, инаконецאלהינו ואלהי אבותינו.
  20. ^ Тикун-TAL состоит из четырех литургических стихов в рифмованном стихе: שזופת שמש и לשוני כוננת и לך לשלום גשם инаконецאלהינו ואלהי אבותינו.
  21. ^ Голб, Н. (1972), стр. 18. Хотя молитвенник вколлекции иудейского колледжа Спертуса датирован 1663 годом, те же нововведения были добавлены на титульный лист молитвенника, написанного раввином Ицхаком Ванной в 1645 году. Под Тикуней Шабат Малках подразумевается чтение шести псалмов. (Пс. 95–99; 29), созданный раввином Моше Кордеверо , и пиют « Леха Доди », написанный раввином Шломо Алкабец в Цфате , а также пиют «Бар-Йохай». См .: Wannah, Yitzhak (1992), стр. 43, 74; Гаймани, Аарон (2005), стр. 52
  22. ^ Пс. 95–99; 29
  23. ^ Gaimani, Арон (2005), стр. 52
  24. ^ Гавра, Моше (2010), т. 3, стр. 219
  25. ^ Wannah, Ицхак (1992), стр. 43-44, примечание * ג
  26. ^ Гавра, Моше (2010), т. 1. С. 68, 260–261; Гавра, Моше (1988), т. 1. С. 146–153.
  27. ^ Ratzaby, Ицхак (1996), стр. 329
  28. ^ Салех, Ю. (1979b), том. 1, стр. 289b
  29. Перейти ↑ Gamliel, Shalom (1988), p. 137
  30. ^ См Или Hahalichot журнал, Нисан 5774 выпуск (стр. 4)где раввин Йосеф Кфи говорит о כתר и נקדישך.
  31. ^ Амрам Гаон (1971)
  32. Сефер Ха-Зохар (скомментарием Ха-Сулам ), т. 8 (П. Пинас ), раздел # 569), Лондон, 1975, стр. 219.
  33. ^ Qorah, А. (1987), стр. 96. Тем не менее, фактическое существование этой знаменитой похвалы восходит к гораздо более ранним временам, и, согласно Dhahiri, Z. (1991), vol. 2, стр. 28 [14b]), «упал с неба, начертанный на листе пергамента», и эта хвала содержит в себе слово «Варух» десять раз, представляющее «десять высказываний» (евр. Ma'amarot ), которыми Бог создал вселенную. См. Также Салех Ю. (1993), т. 1, стр. 113. Раввин Давид Абудирхам в своей основополагающей работе Сефер Абудирхам пишет от имени рава Амрама Гаона, что слово «Барух» следует произнести пятнадцать раз:означает пятнадцать слов в Биркат Коэним (Сефер Абудирхам , Варшава, 1877 г., стр. 37 [19a]).
  34. ^ Авторские Иегуда Галеви по המהולל לעולם см: Салех, Y. (1979b), том. 1, стр. 58b. По словам Йишйах Салиха (там же),комментарий Эц Хаим : המהולל וכו 'שבח זה מרבי' יהודה הלוי ז"ל (« Тот, кто прославляется» и т. Д. Это хвала от рабби Иуды Халеви, благословенной памяти. ")
  35. ^ Йеменский обычай теперь произносить благословение, известное как Йотцер Шаббат . Йихья Салах придерживался мнения, что это следует произносить, опираясь на йеменского раввина Шеломо Тайзи, который заявляет: «Причина, по которой это слово было опущено в наших молитвенниках и даже в книгахблагословенной памяти Маймонида , заключается в том, что оно было забыто. из-за многих невзгод и скитаний [людей] ». Yotzer Shabbath включает эту литургиюизвестную как «более альфа-бета», а именно ,. Е л Adon аль кол- hama'asim (Господь Мастер на всех делах Его); B orukh u'mevorakh befi kol haneshamah(Благословен Он и прославлен всем живым) и т. Д. "И это учение из Зоара . [ Необходимая цитата ]
  36. ^ Гавр, Моше (2010), стр. 206-208
  37. ^ Шабази (1986), стр. 37
  38. ^ Салех, Ю. (1979b), том. 4, стр. 73b
  39. ^ Bashiri, Е. (1964), стр. 6б - также в примечании «алеф» (там же). Например: אמת ויציב, נכון וקיים, ישר ונאמן, אהוב וחביב, נחמד ונעים, נורא ואדיר, מתוקן ומקובל, טוב ויפה הדבר הזה עלינו לעולם ו.
  40. ^ Пример: ת ויציב, ונכון וקיים, וישר ונאמן, ואהוב וחביב, ונחמד ונעים, ונורא ואדיר, ומתוקן ומקובל, וטוב ויפה הדבר הזה.
  41. ^ Yiḥyah Салех упоминает Сеферы Abudirham в своем комментарии Эц Хаим , упоминая emeth wayaṣiv и как это раввин Дэвид Абудерхем, в своем трактате о Тэфиле ( Сефер Abudirham , Варшаве 1877, стр 50. ,. В PDF р 47), требует произнесение пятнадцати вав , символизирующих пятнадцать восхождений в Книге Псалмов, начиная с Шир Хамаалот (Пс. 120–134). См .: Салех Ю. (1979b), т. 1, стр. 95b.
  42. ^ Салех, Ю. (1979b), том. 1, стр. 57b
  43. ^ a b Салех Ю. (1894), т. 1, стр. 88a
  44. Автор книги « Седер Ха-Йом» .
  45. Перейти ↑ Saleh, Y. (1894), vol. 1, стр. 16а; Салех Ю. (1979b), т. 1, стр. 61a
  46. ^ Здесь имеется в виду три стиха, взятые из трех разных мест в книге Псалмов, все из которых упоминают слово edeq , или «справедливость», в знак признания Божьей справедливости, которая заставила трех благочестивых мужей Израиля уйти из мир во время дневной жертвы - а именно , Моисей, наш Владыка, Иосиф и царь Давид. Однако быстро возник спор, разрешено ли совершать хидук ха-дин (т. Е. Акт оправдания Божьего суда) в определенные дни, поскольку обычно не разрешается участвовать в трауре в день субботний или праздничный. См .: Салех Ю. (1979), т. 3, отзыв № 150.
  47. ^ Гавра, Моше (1988), том. 1. С. 129–142.
  48. ^ Таким образомпрактика описана в Талмуде и в трудах гаонов , в кодексе Маймонида еврейского закона, и в Baladi-обрядового tiklāl рабби Yihya Bashiri в
  49. ^ В Йемене синагоги были обращены на север в сторону Иерусалима, и прихожане также стояли лицом на север. Когда жестикулируя в lolav , растянули его впередна север,сторону Иерусалима. Сегодня, на земле Израиля, если бы кто-то стоял в молитве в Тель-Авиве, он смотрел бы на Иерусалим, расположенный на востоке.
  50. ^ Greidi, S. (1995), стр. 97 (71)
  51. ^ Рабби Амрам Qorah писал Yiḥyah Салех, говоря: «Он много трудилсячтобы сделать точный текстиспользуемый в молитвесоответствии с текстом древних Baladi-обрядовых молитвенников ( Tikālil ), и он продувают их из версийчто более поздние переписчики в молитвенники обряда Балади были внесены поправки. Действительно, те дополнения, которые были добавлены в молитвенники обряда Балади, основанные на испанском обряде, и которые они [уже] начали соблюдать как свою собственную практику, он не удалил их вместо этого он объяснил их, и они были включены в молитвенник обряда Балади ». См .: Qorah, A. (1987), стр. 21-22, примечание 19.
  52. ^ Например, Псалом 107 о пасхе ; Псалом 68 для Шавуофа и Псалмы 42 и 43 для Суккот .
  53. ^ Bashiri, Е. (1964), стр. 29а
  54. ^ Razhaby, Иегуда (1981), стр. 104-105
  55. Маймонид (1985), Седер Ха-Тфилла (конец подразделения под названием Ахава )
  56. ^ Qafih, Ю. (2018), стр. 39
  57. ^ Qafih, Y. (1958), стр. 261; Кафих Ю. (1985), Предисловие к Нусах Ха-Тфиллах , стр. 711
  58. ^ Кафих, Ю.(1989), т. 2, pp. 828–830: [перевод]: «Что касается формата молитвенного обряда, который используется ими, традиция, переданная нам нашими предками из ранних поколений, утверждает, что формат молитвы, зафиксированный Маймонидом в его книге , Мишне Тора, он получил от евреев Йемена, когда он понял, что она не была искажена поправками Геонимов и их усовершенствованиями, и что она не содержала усовершенствований мудрецов Испании или так называемых «исправлений». сделанные канторами Ашкеназа; как написал рабби Йия Салех (Махариц), говоря, что у нас есть традиция, согласно которой все наши обычаи в отношении молитв очень древние, фактически восходящие ко времени разрушения [Первого] ​​Храма. мы не можем привести доказательства на этот счет, это все еще можно вывести где-нибудь в другом месте,в силу того, что Маймонид, когда он случайно упоминает формат молитвы, пишет то, что отличается от формата молитвы, который он зафиксировал в своейmagnum opus , в конце Сефер Ахава. Ниже приводится несколько примеров: (1) В своем комментарии к Мишне, трактат Берахот, глава 5, он написал, что в благословении, сказанном для годовых сезонов, в течение зимних месяцев, нужно сказать: «Благослови [в этом году] для нас »( ברך עלינו ), но в формате молитвы в своей более крупной работе он не делал различия между летними и зимними месяцами, вместо этого написав, что всегда нужно говорить:« Благослови нас »( ברכנו ) ; (2) В комментарии Маймонида к Мишне, трактат Берахот 6: 5, он пишет о версии последнего благословения, известной как Боре Нефашот.(«Создатель многих душ»), в заключение следует сказать: «… на все, что было создано из Того, Кто поддерживает вселенную» ( על כל מה שברא חַיי העולמים = ai ha-olamim ), но в более широком смысле. композиции и в своем Руководстве для озадаченных (часть 1, глава 69) он использует версию «жизни вселенной» ( חֵי העולמים = ḥei ha-olamim), и так написано во всех молитвенниках Йемена; (3) В благословении, известном как Ме'айн шалош (краткая форма благодати после поедания пирожных и т. Д.), Он использует другую версию, заканчивая словами: «… и Сиону, твоему почетному жилищу, и за чистую землю; и построи Иерусалим, город твой, даже скоро в наши дни, и будем есть плоды его ». Однако в своем более крупном составе Hil. Берахот3:13, он не писал эту версию, а, скорее, записал версию, которая содержится в молитвенниках Йемена; (4) Точно так же он возвращается к вопросу о Халлеле и о том, как собрание должно отвечать тому, кто читает Халлель; (5) В «Респонсе» Маймонида он пишет, что заключительные строки одиннадцатого благословения в Амиде звучат так: «О Господь, любящий праведность и суд», в то время как в течение Десяти дней покаяния нужно сказать: «О Господь, Ты Царь, любящий правду и суд ». Однако в своем более крупном сочинении, в формате молитвы, он пишет, что в течение всего года человек говорит: «О Господь, Ты Царь, любящий правду и суд», но в течение Десяти Дней Покаяния он должен завершить молитву. благословение «Королем суда»; (6) Кроме того,в его Респонсе, в благословении, сказанном после обрезания, использованная им версия такова: «… повелел, как вы повелели святым» и т. д. Однако в его более крупном сочинении версия всех старых тексты - это версия, используемая в Йемене: «… повелел завещанием святых» и т.д .; (7) Также в самой композиции, вПривет. Тфилла 2:14, он написал, что в девятый день авского поста ( Тиша бе-Ав ) они добавляют версию, известную как Рахем, в место молитвы, которая начинается: «Живите посреди Иерусалима» ( תשכון ) , поскольку раньше это было его обычаем, основанным на Сидуре рабби Саадиа Гаона . Однако в формате молитвы, приведенном в его более крупном сочинении, он написал версию в том виде, в котором она представлена ​​в Йемене, сказав, что вместо благословения говорится о Рахеме: «Живите посреди Иерусалима», то есть вместо того, чтобы быть включенным в него. Это; (8) В его «Мишне Тора» ( Хил. Матанот ʿАнийим10: 3 [6]), он написал: «… как сказано:« Вы услышите крик бедных »» (стих, которого нет в еврейской Библии), и это утверждение является не более чем примером о его привычном использовании этих слов, взятых из текста Нишмат кол Хай («Дыхание всего живого»), найденного в испанских молитвенниках. Однако в формате молитвы, записанной в том же составе, таких слов нет, а только та версия, которая используется в Йемене. Этих слов нет и в молитвенном формате, опубликованном Д. Гольдшмидтом. (9) Более того, в своей молитвенной форме он написал: «Люди практикуют это в каждом муссафе.- Молитвы, когда они говорят: «Так же, как ты написал о нас в своей Торе через Моисея, твоего слугу», чтобы упомянуть дневные жертвы, как они написаны в Торе, и они читают вслух те же стихи. Если, однако, они не упомянули [их], поскольку они сказали: «Так же, как вы написали о нас в своей Торе» и т. Д., От них больше не требуется [произносить их] ». Отсюда следует, что, как в первую очередь, они должны произнести эти стихи, как практика, которой придерживается Рабейну Там (см .: Тосефот в Рош ха-Шана 35a, sv ילימא ), и только в крайнем случае, если они не упомянули их, они больше не являются требуется для этого. Однако в том же самом молитвенном формате во всех рукописных рукописях книги "Мишне Тора" (также известной как,Yad ha-azaah ), как и в оксфордском MS, текст которого д-р Даниэль Гольдшмидт опубликовал молитвенный формат Маймонида, стихи Муссафина (то есть дополнительные подношения, сделанные в субботы и праздничные дни) полностью отсутствуют. Разве это не доказывает ясно, что даже после того, как он записал формат молитвы, как он привык говорить, что «люди придерживаются этого в своей практике», он отказался от утверждения, исправив его так, чтобы он читался как версия, которую он получил от Йемен, а удаление этих стихов? Так казалось бы и не более того ».
  59. ^ Qafih, Y. (2010), т. 1, предисловие
  60. ^ Аль-Naddaf, А. (1981), респонс # 33, стр. 164-165
  61. ^ Салех, Ю. (1979b), том. 1, sv Вечерняя молитва в будние дни, стр. 192a
  62. ^ Мишна Брахот 1: 4
  63. ^ то есть о том, следует ли завершать слова «Борух шомер 'амо исроэль лоад» благословением, в котором используется имя Бога.
  64. ^ Брахот
  65. ^ Смысл в том, что в начале благословения говорится: « Эмет эмунах кол зот кийам 'алейну и т. Д.» И заканчивается словами «Борух аттох адонай соал исроэль» . После чего говорят Хашкивейну и т. Д.
  66. ^ Поскольку от просящего обычно требуется перейти от благословения, известного как Геула, непосредственно к стоячей молитве (как в Утренней молитве), практика Вечерней молитвы отличается добавлением «Хашикивейну».
  67. ^ Al-'Adeni, Саида бен Давид (2010), св Брахоты 8:14, стр. 87. Ср. Сефер Халахот Песукот ле'Рав Иегудай Гаон зил , Иерусалим 1999, стр. 476, последняя форма благословения в точности повторяет старую йеменскую традицию.
  68. ^ Маймонид (1974), т. 1, Hil. Берахот 8:14; Тиклал Торат Авот (изд. Натанель Альшейх), т. 1, Беней Барак 1996, стр. 318.
  69. ^ Tobi, Йосеф (2001), статья: Nosaḥ га Тфила шель yehudei teyman , стр. 41 год
  70. ^ Более того, по понедельникам они говорят: 'איה חסדיך הראשונים и т. Д., А по четвергам они говорят: ה' שארית פליטת אריאל и т. Д. Тем не менее, практика произнесения этих стихов была введена в Йемене только недавно, примерно в 18 веке. , видя, что во всех старых молитвенниках обряда Балади нет упоминаний о упомянутых просящих стихах по понедельникам и четвергам, а также об Avinu malkeinu в другие дни недели. См .: Гавра, Моше (2010), т. 1. С. 336–343.
  71. ^ Ratzaby, Иегуда (2018), стр. 60. В Мидраше Рабба (Canticles Rabba) на стих (Песнь Песней 8:13): «Сидящая в садах, [ваши] друзья слушают ваш голос; позвольте мне услышать его», который был разъяснен там. означать: «Когда Израиль входит в синагоги и они читают Ширьят Шма с искренностью намерения и в идеальный унисон, с сосредоточенностью и приятным звуком, Святой, да будет Он благословен, говорит им: Сидящая в садах, когда вы читайте [как] друзья, моя свита и я слушаю ваш голос; позвольте мне услышать его. Но когда Израиль произносит Ширьят Шма с разногласием, один впереди, а другой отстает, и они не читают Ширьят Шма с искренностью и целеустремленностью Святой Дух взывает и говорит: «Уходите, мои возлюбленные!»
  72. Р. Йосеф Каро написал в своем Шулхан Арух , Орах Хаим 61:24, что Ширьят Шма следует читать во время молитвы, используя кантилляции (то есть диакритические знаки, написанные рядом с гласными и над буквами), так же как они записаны в Торе. Однако в Йемене практика была несколько иной; а именно , чтобы произносить Ширьят Шма во время молитвы в импровизированной манере (не обращая внимания на ее песнопения), тем не менее, все собрание читало слова вслух в полном ритмическом унисоне и особой мелодии.
  73. ^ Bashiri, Е. (1964), стр 11b -. 12a
  74. ^ « דיברא » в йеменской текстпринятый Маймонида и включены в задней части Сефер Ahavah , издание Qafih в, с. 720.
  75. ^ В יש דְּרַבָּנַן, однако, וְיַבַּע появляется вместо ויקרב (йеменский текст, принятый Маймонидом и включенный в конце Сефера Ахава, издание Кафиха, стр. 720. См. Также התכלאל המבואר נוסח בלדי לימות השנה (חלק ראשון) ה'תשס"ו , стр. 33.)
  76. ^ « דאמירן » в йеменском тексте, принятом Маймонидом и включенным в оборотную сторону Сефер Ахава, издание Кафиха, стр. תשכ.
  77. ^ Сегодня Baladi-Rite обычай в Кадиш , чтобы добавить конъюнкцию «и» во всех этих словах:»... пусть имя Святого, благословен Он, быть благословенным, и честь, и прославил, и превозносили, и превозносили, и возвеличивали, и хвалили, и возвышали, и т. д. " Салех Ю. (1979b), т. 1, стр. 83а-б, упоминает обычай говоря конъюнкцию «и» семь раз, и который практика был приписан к испанскому каббалисту , Джозеф Бен Абрахама Джикатилла, хотя это не было изначальным обычаем йеменских евреев.
  78. ^ Qafih, Y. (2010), стр. 89 (примечание 1)
  79. ^ Ицхака Галеви, Шалом (1993), стр. 289. По словам раввина Шалома Ицхака Галеви, цитирующего Тиклал Халаф , причина, по которой Aleinu le'shebeaḥ не произносится во время дневной молитвы ( minḥah ), заключается в том, что они никогда не применяли высказывание Aleinu le'shebea, кроме как противодействовать поклонникам солнца. утром и поклонники луны вечером. Он цитирует слова, написанные на полях своего издания « Тиклал Эц Чайим» 1894 года , стр. 88а. Это мнение также выражено раввином Ицхаком Ванной в его молитвеннике обряда Балади. Даже в этом случае, согласно Махарицу, в его комментарии Etz ayim , упущение Aleinu le'shebeaḥво время молитвы Во второй половине дня было учение поддерживаемым раввином и каббалист , Меира ибн Габай , автор Tola'at Яаков (написана в 1507 году ), который писал: «Мы не говорим , Aleinu le'shebeaḥ за исключением утром и вечером, но не во время дневной молитвы ». См .: Салех Ю. (1894), т. 1, стр. 88а; Салех Ю. (1979b), т. 1, стр. 168а.
  80. ^ По словам доктора Агарон Gaimani из Университета Бар-Илан, Yihya (Захария) аль-Dhahiri (д. 1608) был первым из йеменских Мудрецов ввести практику говоря Aleinu le'shabeaḥ в конце молитвы, которая практика был принят также среди общин балади-обряда. Доктор Гаймани, цитируя Захири З. (1991), который приводит элементы сефардского молитвенного обряда в своем теософском комментарии к Пятикнижию, eidah la'derekh ( Победители пути), том. 2, к книге Левит, глава 7 - Парашат Цав , с. 32 (16b): «Затем он завершает после всего, [говоря] Aleinu le'shabeaḥ. Причина в том, что в мире есть идолопоклонники, которые согласно своему обычаю кланяются своим идолам каждый день, в то время как мы [с другой стороны] обязаны хвалить и преклоняться в нашем способе служения, видя, что мы не подобны им, не дай Бог, потому что они преклоняются перед тщеславием и пустотой и молятся тому, что бесполезно и т. д. »(См. лекции Гаймани, озаглавленные: מנהגים עתיקים ומנהגים חדשים בתורתו של ר 'זכריה אלצ'אהרי , выданный в Институте Бен-Цви 18 июня 2014 г.).
  81. ^ Иврит: שובר. См .: Башири Ю. (1964), с. 221b, свנוסח שובר
  82. ^ Иврит: קיום השטר. См .: Башири Ю. (1964), с. 222а, свקיום השטר
  83. ^ Эта традиция упоминается рабби Йишей Башири в его Тиклале Кадмоним , еврейский перевод которого приведен вСалехе , Y. (1979b), vol. 3, sv Leshon tiklāl haqadmon , стр. 238b-239a; в других изданиях, т. 3, стр. 310. Об этом также упоминает Салех Ю. (1993), vol. 1, стр. 153 ( Hil. Birkot ha-shaar , Halachah 79); п. 206 ( Хил. Тфила , Галаха 11).
  84. ^ Шабази (1986), т. 1. С. 61–62; 67
  85. ^ Qafih, Y. (2010), т. 1, стр. 31; Тиклал Торат Авот (изд. Натанель Альшейх), т. 1, Беней Барак 1996, стр. 30 и др . Шулхан Арух ( Орах Хаим § 59: 3) приводит этот вопроскак оспаривается, и стороны с темчто один человек молится один может сказать Keddusha . Тем не, йеменская еврейская практика полагаться на очень старую практикуупомянутой в нескольких трудах гаонова , а именно: Учение обрушило в Halachoth Гдолота , ( Halachoth Tzitzith) Шимоном Киарой, который говорит: «Они задали [вопрос] Р. Нахшону, эксиларху академии в Матха Махасейе:« Как может человек молиться, когда он один? » Он ответил им: «Пусть он скажет« йотцер »или« в обычной манере », пока не достигнет ве-хулам пōтхим эт пихам бикǝḏуша увǝṭахарох умǝшабешим умǝворехим умакдишим лǝ'эль шǝм хо-эль-ха-шоḏōл ха. -ğibbōr wa-hanōro . После этого пусть он произнесет псалмы [которые мы привыкли произносить, а именно], weyomeru и т. Д. И we-tushbehoth yashmi'ou [и т. Д.], На которых он завершает свою молитву. Но почему он пропускает [часть] святости ( Кеддуша )? Потому что он молится один,и не допускается, чтобы одинокая молитва произносила святость ( Кеддуша) . » Хотя версия, используемая йеменцами в своих молитвенниках ( Тиклаль ), отличается от версии, используемой Гаоном , они тем не менее придерживались его строгости. Другими геонимами , которые заняли аналогичную позицию, являются: а) Р. Цемах Гаон (убит словами Тура , Орах Хаим, § 132). б) Р. Саадиа Гаон (приведен в полном Седера рава Амрама , стр. 97) в) Р. Амрам Гаон ( там же ) г) Нетронай Гаон. РАМБАМ (Маймонид) правил в соответствии со строгим постановлением геонимов в его Мишне Тора ( Hil. Tefillah 7: 17), и это постановление, по мнению некоторых, означает, что Рамбам отказался от своего утверждения в его Вопросах и ответах, Responseum # 81.
  86. ^ Раввин Йосеф Кафих , Даниэль , стр. 219.
  87. ^ Йеменская традиция произносится אַנְטְיּוּכַס, не אַנְטִיּוֹכוּס (раввин Йосеф Кфи , Даниил , стр ריט и רכו,.Как услышал в записи рабби Salem Cohen НЕЙ .).
  88. ^ Bashiri, Е. (1964), стр. 75b-79b, свמגלת בני חשמונאי
  89. ^ Шарвит, Шимон (1995), стр. 45-46
  90. ^ Шарвит, Шимон (1995), стр. 50-51
  91. ^ Шарвит, Шимон (1995), стр. 45, 49–50.
  92. ^ В разговоре с Шимоном Greidi относительно изучения Пиркей Авот в Йемене.
  93. ^ עצרת (а не שבועות ) появляется здесь в источнике, что отражает замечание рабби Йосефа Кафиха о том, что праздник Шавуот также назывался « עצרת » в Йемене (Halichoth Teiman, стр. 29 ). Ср. Издание Шоттенштейна Вавилонского Талмуда , Санхедрин, 101а (« בהלכות עצרת בעצרת »), примечание 11.
  94. ^ Greidi, С. (1987), цит по Шарвит, Шимон (1995), стр. 53
  95. ^ a b Qafih, Y. (1982), стр. 32.
  96. ^ Аруси, рацон (1986), стр. 305, который цитирует раввина Шалома Ицхака Халеви и раввина Шалома Корага.
  97. ^ Причина отказа от этой практики другими еврейскими группами кроется всловахР. Йосефа Каро в его « Шулхан Арух» . Там он написал в Орах Хаим 145: 3, что сегодня они не практикуют чтение арамейского перевода вслух в те дни, когда Тору берут и читают в синагогах, поскольку они не понимают значения ее слов.
  98. ^ a b Салех, Ю. (1979b), Тиклал Эц Чайим
  99. ^ Tiklāl Эц Хаим , св Песах. Сравните Тосафот с Песахим 115a-b, sv כל שטיבולו במשקה צריך נטילה, где в самом конце ответа тосафиста говорится, что «во всех сиддуримах было написано, что человек должен благословлять [мытье рук при окунании кусочек в жидкость] ", хотя тосафист не согласился с этой точкой зрения. Сегодня единственный молитвенник, который требует благословения при мытье рук при погружении кусочка в жидкость (например, во время Песаха - Пасхи), - это йеменский тиклал балади-обряда. Все остальные сиддурим / тфиллот с тех пор изменили свои обычаи в соответствии с точкой зрения тосафистов.
  100. ^ Сефардская традиция отличается тем, что в ней отсутствует слово «из». См .: Тиклал Эц Чайим .
  101. ^ Ибн Ghiyyat (1861), том. 1 ( Хилкот Сукка ), стр. 87 (конец)
  102. ^ Tiklāl Эц Хаим ; ср. Мишне Тора, Хил. Сукка 6:12
  103. ^ Рабейн Яаки , сын Рабейн Асира ( рош ), говорит в своем Tur ( Оры Хаима § 189: 1)что четвертое благословение известное как «хорошая и доброжелательная» было расширены в последующих поколенияхчтобы включать слова: «Он был добр к нам, Он делает нам добро, (и) Он будет делать добро нам». Это дополнение отсутствует в старой йеменской версии «Милости», сказанной после еды. Однако такое же дополнение было предписано также Тосафотом ( Berakhoth 46b), sv והטוב и рабейну Йонахом , которые все требуют произнести эти слова в соответствии с проповедью рабби Давида Абудирхама.. Тем не менее, рабби Яаков в своем Туре (там же) признает, что это лишь более поздняя практика и изначально не была частью четвертого благословения - доброго и доброжелательного.
  104. Вавилонский Талмуд ( Берахот48б) учит нас, что с простой точки зрения Закона нужно только сказать «Благодарю Тебя, Боже, за эту трапезу», и тем самым человек выполнил свои обязательства. Однако, когда Бог дал манну израильтянам в пустыне, Моисей предписал Израилю использовать установленную формулу, благословляя Бога после того, как съесть ее, и это постановление составляет первую часть благословения, которым мы пользуемся сегодня по нашей Милости. Когда израильтяне вошли в землю Ханаан, Иисус Навин постановил, что мы произносим дополнительное благословение после того, что дал нам Моисей, в знак признания доброй земли. К тому времени, когда пришли царь Давид и Соломон, они дали третье благословение в знак признания строительства Иерусалима и его Храма, добавив это благословение сразу после того, что было дано Иисусом Навином.Эти три благословения составляют то, что известно какБлагодать после еды (евр. Биркат хамазон ). Впоследствии, примерно в 132 г. н.э., мудрецы Ямнии ( Явне ) добавили четвертое и последнее благословение к этим трем первоначальным, требуя от нас произнести «добрый и доброжелательный Царь» в память о милости Бога к убитым в Бетере ( Бет-Тор).), убитых во времена Адриана, во время восстания евреев против римской оккупации. Убитые долгое время не хоронили по приказу римского императора, но в конце концов были разрешены захоронения - когда к власти в Риме пришел новый император - но только после того, как их трупы были разбросаны по полям, чтобы сформировать живую изгородь для виноградника Адриана. . Говорят, что в течение этого времени от их тел никогда не исходил гниющий запах или зловоние, что считалось отражением Божьей доброты по отношению к павшим и убитым (см. Вавилонский Талмуд, Таанит 31а).
  105. ^ Здесь, в восемь дней Ханукиследует добавить следующую похвалу: «За чудеса, и за доблестные деяния, и за войны, и за Божественную помощь, и за искупление, и за избавление, которое Ты сотворил для нас и с нашими предками. в те дни в это время; [даже] во дни Маттефии, сына Первосвященника Йоханана, Хасмонаев и его сыновей, когда нечестивое царство Греции восстало против твоего народа, дома Израилева, чтобы заставить их отступить от твоих Божественных законов, и чтобы отвлечь их от заповедей, определенных тобой. Однако ты, по своей великой милости, вступился за них в их трудное время, и рассудил их дела, и поддержал их раздоры, и отомстил за их месть, отдав отважных людей в руки слабых и множество других. люди в руки немногих,и оскверненных в руки чистых, а нечестивых - в руки праведников, а преступников - в руки соблюдающих твои Божественные законы и сделавших себе великое имя в мирах твоих, и для твоего народа ты творил чудеса и чудеса. Как Ты совершил для них чудеса и могущественные дела, так и Ты совершишь для нас чудеса и могущественные дела в это время и в это время года ». (Евр. על הנסים ועל הגבורות ועל המלחמות ועל התשועות ועל הפדות ועל הפרקן שעשית עמנו ועם אבותינו בימים ההם בזמן הזה.בימי מתתיה בן יוחנן כהן גדול חַשְׁמוּנַּאי ובניו כשעמדה מלכות יון הָרִשְׁעָה על עמך בית ישראל לבטלם מתורתיך ולהעבירם מחקי רצוניך ואתה ברחמיך הרבים עמדת להם בעת צרתם ודנת את דינם ורבת את ריבם ונקמת את נקמתם ומסרת גבורים ביד חלשים ורבים ביד מעטים וטמאים ביד טהורים ורשעים ביד צדיקים ופושעים ביד עושי תורתיך ועשית לך שם גדול בעולמיך ולעמך ישראל עשית פלא ונסים. כשם ית עמהם נסים וגבורות כך עשה עמנו נסים וגבורות בעת ובעונה הזאת)
  106. Четвертое благословение, о котором говорится в Милости Израиля во время еды , было дано мудрецами Израиля в знак признания умерших в Бетаре, которые, хотя и не были похоронены надлежащим образом, не разлагались и, наконец, были , принесенные для погребения (См .: Вавилонский Талмуд , Берахот 48б)
  107. Ицхак Халеви, Шалом (1993), стр. 451, § 99
  108. ^ Гавра, Моше (2010), т. 2. С. 232–233. Вавилонский ученый начала IX века, Пиркой бен Бабой , в документе, первоначально хранившемся в Старом Каире, Гениза в Фустаге (ныне в Библиотеке Кембриджского университета, коллекция Тейлора-Шектера, TS NS 275.27, опубликованном в Ginzei Schechter Луи Гинзбергом, книга 2, Jewish Theological Seminary of America: Hermon 1969, pp. 544–573) отмечает тот факт, что во время гонений римско-византийских императоров был указ, запрещавший евреям читать Шема (Слушай, о Израиль) стихов, но, чтобы обойти этот запрет, евреи добавили Шма(Слушай, о Израиль) в молитве Муссаф в субботние дни. Однако, когда преследования прекратились, исполнение Шма в Муссафе оставалось нормой для большинства общин, в то время как Пиркой бен Бабой умолял евреев Северной Африки вернуться к их первоначальной практике, называя их продолжение такой практики не более чем «Обычаи отречения». По мнению раввина Йихья аль-Кафиха ( Милхамот Хашем , 1931), а также Махарица (см. Ниже ), которые утверждали, что первоначальный йеменский еврейский обычай в третьем благословении в субботние дни не состоял в том, чтобы говорить « Кетер йитену леха».и т. д., но только для того, чтобы использовать третье благословение, сказанное в будние дни (например, נקדישך וכו), может показаться, что новый обряд Балади произносить Кетер йитену леха и т. д. следует старому обычаю в Земле Израиля. (как описано в « Зоар» , « Парашат Пинс» ) до того, как изменения вступили в силу вследствие этих преследований. Тем не менее, Зоар ясно дает понять, что высказывание «Кетер йитену лекха» и т. Д. Было лишь более поздним исполнением. Ср. Салех Ю. (1979b), т. 1, Mussaf shel-shabbath , sv תר , p. 218a; п. 289b в других редакциях (иврит)
  109. ^ а б Исаия 6: 3
  110. ^ а б Иезекииль 3:12
  111. ^ а б Псалом 146: 10
  112. Их постановление заключалось в том, чтобы добавить, начиная со слов ברוך שומר עמו ישראל לעד. ברוך יי 'לעולם אמן ואמן. ימלוך יי 'לעולם אמן ואמן и т. Д. Во втором благословении после Ширьят Шма , и это добавление было предназначено для продления времени молитвы в синагогах для опоздавших, чтобы они могли прибыть вовремя, чтобы помолиться вместе с прихожанами. когда они достигли постоянной молитвы, не будучи принужденным оставаться там в одиночестве, когда прихожане вышли из синагоги и пошли по ночам домой. Затем синагоги были построены на полях за городом, и когда они возвращались домой одни ночью, нужно было заботиться об их безопасности. Более подробное изложение закона Геоника, который когда-то практиковалась и испанской еврейской общиной, прежде чем они в конечном итоге отошли от этой практики, см .: Meiri (2006), vol. 1 ( Берахот , sv וסמיכת גאולה לתפלה), стр. 9; Тиклал Эц Чайим
  113. ^ В некоторых старых молитвенных книгах обряда Балади версия здесь выглядит следующим образом: «Защити нас и сохрани нас, и избавь нас от всего, а также от страха дня, страха ночи и т. Д.» См .: Башири Ю. (1964), с. 13а, примечание 5; Гавра, Моше (2010), т. 1. С. 443–444.
  114. Исаак Э. (1999), Предисловие, стр. 15
  115. ^ В последней главе Песни Песней , где говорится: «Сидящая в садах, [твои] друзья внимают твоему голосу», говорится, что этот стих относится к тем, кто читает Кирьят Шма в полном согласии . (Эта практика была настолько неверно истолкована другими, что сегодня многие благонамеренные верующие пришли шептать этот знаменитый рассказ.)
  116. ^ a b Салех Ю. (1979b), т. 1, стр. 39а (в некоторых редакциях с. 30а); Адани, Самуэль бен Джозеф (1997), Введение.
  117. ^ Салех, Ю. (1979b), том. 1, с. 39а-б (в некоторых изданиях с. 30б); Нахалат Йосеф , Введение, Шемуэль б. Йосеф Адени, Иерусалим 1997 (иврит). Сравните Шулхан Арух ( Орах Хаим 128: 6) икомментарийрабби Яакова Кастро , Арах Лехем.(там же.). По словам Р. Яакова Кастро, в Египте не было обычая у когенимов мыть руки непосредственно перед благословением общины. Причина несоответствия еврейских обычаев в данном случае связана с двусмысленностью учения, в котором просто говорится, что Коэну (священнику из рода Аарона) не разрешается стоять и благословлять людей немытыми руками. Йеменцы считают, что это означает мытье рук утром, в то время как другие считают, что это означает мытье рук непосредственно перед благословением людей.
  118. Sassoon, DS (1924), стр. 12 (sv Порядок возврата Книги Закона в соответствии с Народом Йемена); Стоит отметить, что йеменский обычай здесь идентичен древней практике, описанной в Иерусалимском Талмуде , Сота 7: 6; 33б («Рабби Йосе приказал Бар Улле, надзирателю синагоги вавилонян [сказав, что] всякий раз, когда [читается] только один свиток Торы [], пусть он вернет его за занавеску. Когда есть два [свитка Торы], унесите один, и принесите другой »), из чего можно сделать вывод, что палестинские евреи в« Вавилонской синагоге »вернули священные свитки перед чтением Хафтары., а во-вторых, они не вынимали одновременно два свитка Торы. Те же обычаи были в моде среди йеменских евреев.
  119. Sassoon, DS (1932), т. 2, стр. 934
  120. ^ Салех, Ю. (1979b), том. 1, стр. 39а-б (в некоторых изданиях с. 30б); Нахалат Йосеф , Введение, Шемуэль б. Йосеф Адени, Иерусалим 1997 (иврит).
  121. Эта практика упоминается в Вавилонском Талмуде , Сукка 38б и в Трактате Софрим (глава 16). Ср. Маймонид, Hil. Ханука 3:12.
  122. ^ Салех, Ю. (1979b), том. 1. С. 102a – 119b
  123. ^ В тех местах, где в летние месяцы выпадает дождь, например, в Йемене, Эфиопии, Северной Америке и т. Д., Они следуют обычному порядку благословений в постоянной молитве обряда Балади, но они также добавляют это благословение (просьба о дождь), где говорится в середине благословения, известного как שמע קולנו (Услышь наш голос, Господи Боже наш. Помилуй и помилуй нас и т. д.), начиная с середины праздников Пасхи и заканчивая праздником Суккот. ( Махариц , Tiklāl Eṣ ayyim (1-е издание), том 1, стр. 140b).
  124. ^ Йеменская традиция отличается от сефардской тем, что сефардские евреи будут говорить в зимние месяцы: «Благослови [этот год] нам» ( ברך עלינו ), но йеменцы скажут, как в зимние месяцы, так и в зимние месяцы. летние месяцы, «Благослови нас» ( ברכנו ), без различия.
  125. ^ На основании происхождения Нишмат Kol Hai , как описано в Baladi-обрядового Сидур раби Yiḥye Bashiri в еврейской национальной и университетской библиотеке (JNUL) в Иерусалиме, рукописном Каф, каталог # 26787 (иврит),направлению к концу барабана; также в архиве Института Бен-Цви в Иерусалиме, микрофильм № 1219 (на иврите). Согласно этому сообщению, « Нишмат Кол Хай» был составлен вавилонским евреем по имени Шимон, который был современником Нестория .
  126. ^ Ср. Маймонид , Мишне Тора (Хил. Маакхалот Асурот 6: 7; 6:10)
  127. ^ Альфаси, И. (1960), ссылаясьраввина Саадия Гаон . Половина королевского гиря - это гиря, использовавшаяся в арабских странах в средние века и эквивалентная примерно 216 граммам, или примерно размером с половину апельсина. Эта практика следует йеменскому обычаю, который отличается от позднего Комментария к Шулхан Аруху под названием ТАЗ ( Турей Захав ), Йоре Де'а 69: 5: 16, который пишет, что куски могут быть «очень толстыми» при засолке. . Йеменцы придерживаются обычаев рабби Саадиа Гаона, восходящего к 930 году нашей эры, и который говорит, что мясо не должно быть больше половины рулята при солении.
  128. ^ Второзаконие 22:12
  129. ^ Так пишет раввин Yihye Bashiri в своем Baladi-обрядового Сидур , написанной в 1654 году, из которых микрофильм копия доступна в библиотеке Еврейского университета в Иерусалиме (Гиват Рам Кампус), Отдела рукописей, пленки нет. F-38354 (иврит и иудео-арабский): «К любой одежде, состоящей из шерсти, льна, шелка или хлопка, существует библейская заповедь, которая обязывает его прикреплять к ней кисточки с петлями (привязками), состоящими из четырех нитей, каждая из которых удваивается, чтобы образуют восемь ниток. Четыре нити вставляются в отверстие, сделанное на краю одежды, менее чем на 3 пальца в углу одежды, а затем складываются вдвое, чтобы получилось восемь нитей, при этом одна из них длиннее [других], благодаря чему он связывает восемь струн вместе. Зацепы (привязки) производятся каждой из трех обмоток, а узел - это то, что называется зацепкой (привязкой). Таким образом, это необходимо сделать на каждом из четырех углов, чтобы выполнить свой долг по Закону… ». Ср. Qafih, Y. (1985), Hil. Цизит 1: 6–8.
  130. ^ ср. Мишна ( Мегилла 4: 4; BT Мегилла 3а). В книге « Шеилтот » рава Ахая Гаона (П. Ницавим, § 161) он пишет: «И когда он читает [из Торы], переводчик должен отвечать [на каждый стих], и они должны корректировать тон их голоса вместе [чтобы они были одинаковыми]. Но если переводчик не может повысить свой голос, пусть читатель [из Торы] понизит свой собственный голос ».
  131. ^ Сефер Halakhot Gedolot (ред. Эзриэль Hildesheimer) об. 1, Иерусалим, 1971, стр. 492 (арамейский); Гинзей Кедем (редактор Бенджамин Менаше Левин), т. 3, глава 14 ( Hil. Tefillin рабби Хай Гаона ), Хайфа, 1925, стр. 73–74 (на иврите).

Внешние ссылки

  • Сефер Рехев Элохим , глава 8, о влиянии молитвенников испанского обряда на йеменский сидур; стр. 48–57 (иврит)
  • Выдержки из йеменской литургии Джорджа Марголиута (Еврейский квартальный обзор)
  • Шулхан Арух Каро против Мишне Торы Маймонида в Йемене , Йосеф Тоби

Библиография

  • Адани, Самуэль бен Джозеф (1997). Сефер Нахалат Йосеф (на иврите). Рамат-Ган: Махон Нир Давид. OCLC  31818927 . (перепечатано из иерусалимских изданий 1907, 1917 и 1988 гг.)
  • Аль-Адени, Саид бен Давид (2010). Пинхас Кора (ред.). Комментарий рабейну Саида бен Давида аль-Адени (на иврите). Кирьят-Сефер.
  • Альфаси, И. (1960). Йосеф Кафих (ред.). Комментарий Р. Ицхака аль-Фаси к трактату Хуллин (глава Кол ха-Басар) (на иврите). ха-Агуда ле-Хацалат Гинзей Тейман. OCLC  745065428 .
  • Аль-Наддаф, А. (1981), "Вопросы и ответы" Зихроней Иш " , в Саадиа ан-Наддаф (ред.), Анаф Чайим , Иерусалим.
  • Амрам Гаон (1971). Даниэль Гольдшмидт (ред.). Седер Рав Амрам Гаон (на иврите). Моссад Харав Кук . OCLC  19187030 .
  • Арусси, Ратзон (1986), «Полемическая реакция, касающаяся благословения, когда преломляют хлеб за ужином, где многие склоняются», в Иегуда Леви Наум; Йосеф Тоби (ред.), Цохар ле'ḥасифат гинзей тейман (на иврите), Тель-Авив, OCLC  615200258
  • Башири Ю. (1964). Йосеф Чубара (ред.). Сефер Ха-Тиклаль (Тиклал Кадмоним) (на иврите). Иерусалим.
  • Дхахири, З. (1991), «Шейда ла'дерех (Победители дороги)», в Йосеф Хасид (ред.), Тадж - Шамишах Шумшей Тора, с комментариями (Пятикнижие) (на иврите), 1-2 , Иерусалим : Ḥasid publishers
  • Гаймани, Аарон (2005). Изменения в наследии йеменского еврейства под влиянием Шулхан Аруха и Каббалы Р. Ицхака Лурии (на иврите). Рамат-Ган: Университет Бар-Илан . OCLC  295009129 .( ISBN 965226251X ) 
  • Гаймани, Аарон (2014), «Три постановления в одном ответе рабби Йихья Кафиха, Благословенной памяти», в Йосеф Тоби (ред.), Техуда (на иврите), 30 , Нетания.
  • Гамлиэль, Шалом, изд. (1988), Аль-Джама '- Ха-Маасеф, иврит-арабский лексикон , Иерусалим: Мехон Шалом ле-Шивтей Йешурун
  • Гавра, Моше (1988). Исследования Йеменского молитвенника (Пасхальная Агада) (на иврите). 1 . Кирьят Оно (Израиль): Ха-Махон ле-Шеер Шахме Теман Ше-хитвехем. OCLC  26195663 .
  • Гавра, Моше (2010). Meḥqarim basiddurei tayman (Исследования молитвенников Йемена) (на иврите). 1–4 . Беней Барак. OCLC  754753878 .
  • Голб Н. (1972). Колледж иудаики Спертуса - Йеменские рукописи (иллюстративный каталог) . Чикаго: издательство Spertus College Judaica Press. OCLC  468919157 .
  • Грейди, С. (1987). Лимуд Тора Бе-Теман (Изучение Торы в Йемене) (на иврите) (2-е изд.). Иерусалим. OCLC  319723828 .
  • Грейди, С. (1995). Сефер Ямим Йедаберу: Кетива, Арихах, Хадпесса - 1933–1993 (на иврите). Тель-Авив / Яффо.
  • Ибн Гийят (1861 г.), «Меа Шеарим», в Ицхак Дов Халеви Бомбергер (ред.), Сефер Шаарей Симха , 1 , Фирта: Симха Халеви, OCLC  780181558
  • Исаак, Э .; Тоби, Йосеф, ред. (1999), «Введение», иудео-йеменские исследования - материалы Второго международного конгресса , Принстон, Нью-Джерси: Принстонский университет
  • Маймонид (1974). Сефер Мишне Тора - HaYad Ha-Chazakah (Свод еврейских законов Маймонида) (на иврите). 1–7 . Иерусалим: Пеэр Ха-Тора.
  • Маймонид (1985), «Седер ха-Тфиллах», в Кафи, Й. (ред.), Мишне Тора (на иврите), 2 , Кирьят-Оно: Мехон мишнат ха-Рамбам, стр. 712–734, OCLC  19158717
  • Мейри (2006). Бейт ха-Бехира (на иврите). 1 . Иерусалим.
  • Кафих, Ю. (1958). "Ха-Рамбам ве-голат тейман". Синай (на иврите). Иерусалим: Моссад Харав Кук .
  • Кафих, Ю. (1982). Халихот Теман (Еврейская жизнь в Сане) (на иврите). Иерусалим: Институт Бен-Цви . ISBN 965-17-0137-4.( OCLC 863513860 ) 
  • Qafih, Y. , ed. (1985), Мишне Тора (на иврите), 2 , Кирьят-Оно: Мехон Мишнат ха-Рамбам, OCLC  19158717
  • Кафих, Ю. (1989). Йосеф Тоби (ред.). Сборник статей (Кетавим) (на иврите). 1–2 . Иерусалим: E'ele BeTamar. OCLC  61623627 .
  • Кафих, Ю. (2010). Сиах Йерушалаим (Сидур) (на иврите). 1 (7-е изд.). Кирьят-Оно: Мехон Мишнат ха-Рамбам. OCLC  64742452 .
  • Кафих, Ю. (2018), «Связи йеменского еврейства с крупными еврейскими центрами», в Рэйчел Йедид; Дэнни Бар-Маоз (ред.), Восхождение на пальму - Антология йеменского еврейского наследия , Реховот: E'ele BeTamar, OCLC  1041776317
  • Qorah, A. (1987). Шимон Грейди (ред.). Саарат Тейман (на иврите) (2-е изд.). Иерусалим. OCLC  233096108 .
  • Ражаби, Иегуда (1981). «Размышления о развитии« Йемен-Махзор » ». Алей Сефер: Исследования по библиографии и истории печатных и цифровых книг на иврите (на иврите): 104–105. JSTOR  24164323 .
  • Ратзаби, Иегуда (2018), «Древние обычаи йеменско-еврейской общины», в Рэйчел Йедид; Дэнни Бар-Маоз (ред.), Восхождение на пальму - Антология йеменского еврейского наследия , Реховот: E'ele BeTamar, OCLC  1041776317
  • Ратзаби, Ицхак (1996). Комментарий к Пасхальной Агаде - из `Tiklāl Eṣ ayim` (йеменская версия) (на иврите) (2-е изд.). Беней Барак.
  • Ратзаби, Ицхак (2001). Сефер Шулхан Арух ха-мекуцар (на иврите). 3 (Орах Хаим). Беней Барак.
  • Салех, Ю. (1894). Тиклал Эц Чайим (на иврите). 1–2 . Иерусалим.
  • Салех Ю. (1979). Вопросы и ответы 'Pe'ulath adīq'(на иврите). 1–3 (2-е изд.). Иерусалим. OCLC  122773689 .( OCLC 122773689 ) 
  • Салех Ю. (1979b). Шимон Цалах (ред.). Полный «Тиклаль» Эхайим (на иврите). 1–4 . Иерусалим: Шерен Агудат ха-Махаритс. OCLC  122866057 .
  • Салех Ю. (1993). Ицхак Ратзаби (ред.). Пискей Махариц (на иврите). 1–6 . Беней Барак.
  • Сассун, Д.С. (1924). Бои Теман (на иврите). Будапешт: Мешулам Залман у-Менахем ха-Коэн Чайтсбург. OCLC  56776926 .
  • Сассун, Д.С. (1932). Охель Давид - Описательный каталог еврейских и самаритянских рукописей в библиотеке Сассун . 1–2 . Лондон: Издательство Оксфордского университета. OCLC  912964204 .
  • Шабази (1986). Биньямин Одед (ред.). Тиклал Машта - Шабази (факсимильное издание) (на иврите). 1–2 . Иерусалим / Кефар-Саба. OCLC  24067521 .
  • Шарвит, Шимон (1995). «Йеменские обычаи в чтении трактата Авот в Шаббат». ТЕМА - Журнал иудео-йеменских исследований (на иврите). Нетания: Ассоциация общества и культуры (5).
  • Тоби, Йосеф (2001). «Молитва евреев Йемена». ТЕМА - Журнал иудео-йеменских исследований (на иврите). Нетания: Ассоциация общества и культуры (7).
  • Ханна, Ицхак (1992). Ицхак Ратзаби (ред.). Рехев Элохим (на иврите). Беней Барак.
  • Ицак Халеви, Шалом (1993). Авнер Ицхак Галеви (ред.). Сефер ха-Зикарон - Диврей Шалом Хахамим (на иврите). Иерусалим: Нер Авишалом, Бет Йицшах Галеви. OCLC  123002600 .