Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Испанский - это грамматически изменяемый язык, что означает, что многие слова видоизменяются («помечаются») небольшими способами, обычно в конце, в соответствии с их изменяющимися функциями. Глаголы помечены по времени , виду , наклонению , лицу и числу (в результате получается до пятидесяти спрягаемых форм на глагол). Существительные следуют двух- гендерной системы и помечаются для числа . Личные местоимения склоняются к человеку , числу , полу(включая остаточный средний род) и очень редуцированная система падежей ; Испанская система местоимений представляет собой упрощение древней латинской системы.

Фронтиспис Grammatica Nebrissensis

Испанский язык был первым из европейских языков, в котором был трактат по грамматике Gramática de la lengua castellana , опубликованный в 1492 году андалузским филологом Антонио де Небриха и представленный королеве Кастилии Изабелле в Саламанке . [1]

Real Academia Española (RAE, Испанская королевская академия) традиционно диктует нормативные правила испанского языка , а также его орфографию .

Различия между формальными разновидностями полуостровного и американского испанского очень мало, и тот, кто выучил язык в одной области, обычно не испытывает затруднений в общении в другой; однако произношение действительно различается, так же как и грамматика и словарный запас.

Недавно опубликованные исчерпывающие справочные грамматики испанского языка на английском языке включают DeBruyne (1996) , Butt & Benjamin (2011) и Batchelor & San José (2010) .

Глаголы [ править ]

Каждый испанский глагол принадлежит к одному из трех классов форм, характеризующихся окончанием инфинитива : -ar , -er или -ir, иногда называемым первым, вторым и третьим спряжениями соответственно.

Испанский глагол имеет девять ориентировочных времен с более или менее прямыми английскими эквивалентами: настоящее время («я иду»), претерит («я шел»), несовершенное («я шел» или «я шел раньше»). '), настоящее совершенное (' Я шел '), прошлое совершенное - также называемое плюсовершенным (' Я шел '), будущее (' Я буду ходить '), будущее совершенным (' Я буду ходить ' ), условное простое («Я бы пошел») и условное совершенное («Я бы пошел»).

В большинстве диалектов каждое время имеет шесть потенциальных форм, меняющихся для первого, второго или третьего лица, а также для единственного или множественного числа . Во втором лице испанский поддерживает так называемое « T – V различие » между знакомыми и формальными способами обращения. Формальные местоимения второго лица ( usted , ustedes ) принимают глагольные формы третьего лица.

Второе лицо во множественном числе знакомо в большей части Испании выражается местоимением vosotros и его характерными глагольными формами (например, coméis 'вы [мн. ustedes comen ). Таким образом, ustedes используется как формальное, так и знакомое местоимение второго лица в Латинской Америке.

Во многих регионах Латинской Америки (особенно в Центральной Америке и на юге Южной Америки) знакомое местоимение единственного числа во втором лице заменяется на vos , что часто требует собственных характерных глагольных форм, особенно в настоящем индикативе, где окончания - -ás , -és и -ís для глаголов -ar , -er , -ir соответственно. См. « Восео ».

В приведенных ниже таблицах парадигм (необязательно) предметные местоимения указаны в скобках.

Настоящее ориентировочное [ править ]

Настоящее ориентировочное указание используется для выражения действий или состояний существования в текущих временных рамках. Например:

  • Соевый альт (я нахожусь в высоту). (Подлежащее местоимение «йо» не требуется и обычно не используется.)
  • Ella canta en el club ( Поет в клубе).
  • Todos nosotros vivimos en un submarino amarillo (Мы все живем в желтой подводной лодке).
  • Сын лас Diez Y СМИ ([Это] является 1030).

Прошедшие времена [ править ]

В испанском есть несколько времен глаголов, используемых для обозначения действий или состояний в прошлом. Два «простых» по форме (образованных одним словом, а не составными глаголами ) - это претерит и несовершенное .

Претерите [ править ]

Претерит используется для обозначения действий или событий, которые имели место в прошлом, были мгновенными или рассматривались как завершенные. Например:

  • Элла се мурио айер (вчера она умерла)
  • Pablo apagó las luces (Пабло выключил свет)
  • Yo me comí el arroz (я ел рис)
  • Te cortaste el pelo (Вы постриглись, букв. "Вы постригли себе волосы")

Обратите внимание, что (1) для глаголов -ar и -ir (но не -er ) форма множественного числа от первого лица такая же, как и у настоящего ориентировочного; и (2) -er и -ir глаголы имеют один и тот же набор окончаний.

Несовершенный или "copretérito" [ править ]

Несовершенное выражает действия или состояния, которые рассматриваются как продолжающиеся в прошлом. Например:

  • Yo era cómico en el pasado (в прошлом я был / был забавным).
  • Usted comía mucho (Вы много ели - буквально в этом предложении говорится: «Раньше вы ели много», говоря, что в прошлом человек, к которому обращались, имел характеристику «много ел»).
  • Ellos escuchaban la radio (Они слушали радио).

Все три приведенных выше предложения описывают «не мгновенные» действия, которые рассматриваются как продолжающиеся в прошлом. Характеристика в первом предложении и действие во втором были непрерывными, а не мгновенными проявлениями. В третьем предложении говорящий сосредотачивается на действующем действии, а не на его начале или конце.

Обратите внимание, что (1) для всех глаголов в несовершенном виде первое и третье лицо единственного числа имеют одинаковую форму; и (2) -er и -ir глаголы имеют один и тот же набор окончаний.

Совместное использование претерита и несовершенного [ править ]

Претерит и несовершенный могут быть объединены в одном предложении, чтобы выразить возникновение события в одном предложении во время действия или состояния, выраженного в другом предложении. Например:

  • Ellos escuchaban la radio cuando oyeron un ruido afuera. (Они слушали радио, когда услышали шум снаружи.)
  • Yo createda en mi cuarto cuando usted entró. (Я был в своей комнате, когда вы вошли.)
  • Era un día muy tranquilo cuando eso pasó. (Это случилось в очень мирный день.)

Во всех трех случаях событие или завершенное действие прерывает текущее состояние или действие. Например, во втором предложении говорящий заявляет, что он был в своей комнате (выражается через несовершенное, чтобы отразить текущее или незавершенное состояние пребывания там), когда другой человек «прервал» это состояние, войдя (выражается через претерит для предложить завершенное действие).

Настоящее прогрессивное и несовершенное прогрессивное [ править ]

И настоящее, и несовершенное прогрессивное используются для выражения текущих, прогрессивных действий в настоящем и прошлом соответственно. Например:

  • Estoy haciendo mi tarea . (Я делаю свою домашнюю работу)
  • Estamos estudiando . (Мы учимся)
  • Estaba escuchando la radio . (Я слушал радио)
  • Él createda limpiando su cuarto . (Он убирал свою комнату)

Настоящее прогрессивное слово образуется путем спряжения глагола estar или seguir , в зависимости от контекста, с подлежащим, а затем присоединения герундий к следующему глаголу. Прошлое (несовершенное) прогрессивное просто требует, чтобы estar или seguir были сопряжены, в зависимости от контекста, в несовершенном по отношению к субъекту.

Формирование герундий [ править ]

Чтобы образовать герундий глагола -ar , замените -ar инфинитива на -ando ; например Jugar , Hablar , caminarJugando , Hablando , caminando . Для глаголов -er или -ir замените -er или -ir, оканчивающиеся на -iendo ; например, comer , escribir , dormircomiendo , escribiendo , durmiendo (обратите внимание, что dormirпретерпевает изменение основной гласной, что типично для глаголов -ir ). В глаголах -er , основа которых заканчивается на гласную, i в окончании -iendo заменяется на y : например, leer , traer , creerleyendo , trayendo , creyendo . В глаголах -ir , основа которых заканчивается на e, таких как reír и sonreír, гласная корня e повышается до i (как типично для глаголов -ir ), и это iсливается с i окончания -iendo ; например, reír , freírriendo , friendo .

Сослагательное наклонение [ править ]

Слагательное наклонение глагола используется для выражения определенных коннотаций в предложениях, таких как желание или желание, требование, эмоция, неуверенность или сомнение.

Настоящее сослагательное наклонение [ править ]

Обычно глагол спрягается в индикативном настоящем, чтобы указать на событие в настоящем временном интервале.

  • Yo соевого Мюи ambicioso (я являюсь очень амбициозным)
  • Март Trae ла Comida (Март приносит пищу)

Если предложение выражает желание, требование, эмоцию или что-то подобное в настоящем времени, используется сослагательное наклонение.

  • Quiero Que море MUY ambicioso (Я хочу , чтобы быть очень амбициозными буквально, я хочу , чтобы вы были очень амбициозны)
  • Me alegro de que Marta traiga la comida (я рада, что Марта приносит еду)
  • Es уна lástima дие llegues Тард (Это позор , что вы приедете поздно)

Слагательное наклонение также используется для обозначения сомнения, отрицания или неуверенности.

  • Busco ООН амиго дие море SIMPATICO (я ищу друга , который будет иметь симпатичен или я ищу симпатичного друга)
  • Нет hay ningún autor que lo escriba . (Нет авторов, которые это пишут .)
  • Es posible que ella sepa mucho (Возможно, она много знает .)
  • No parece que tengan mucho dinero (не похоже, что у них много денег).

В первых двух примерах идеально симпатичный друг еще не найден и остается неопределенным, а авторы, «пишущие это», не известны. В третьем случае возможность - это не уверенность, а скорее предположение, а последнее выражает явное сомнение. Таким образом, используется сослагательное наклонение. Некоторые из фраз и глаголов, требующих, чтобы предложения имели сослагательное образование, включают:

  • Дудар, негар, эсперар, алеграс де, темер, сентир, педир, аконсехар, эксигир, десир, кверер, мандар
  • Es necesario que, conviene que, no parece que, es dudoso que, es вероятно que, no creo que, importa que, parece mentira que

Некоторые фразы, которые требуют указания вместо этого, поскольку они выражают определенность, включают:

  • Es verdad que, es obvio que, es seguro que, parece que, es evidente que, creo que

Чтобы образовать сослагательное наклонение в единственном числе от первого лица, сначала возьмите настоящую изъявительную форму первого лица единственного числа ('yo') глагола. Например, глаголы hablar, comer и vivir (говорить, есть, жить) → Yo hablo, yo como, yo vivo. Затем замените окончание «о» на «противоположное окончание». Это делается следующим образом: если глагол является глаголом -er или -ir, например, comer, poder, vivir или comparer, замените окончание «o» на «a», то есть: Yo como; йо пуэдо; йо виво → йо кома; йо пуэда; йо вива. Если это глагол -ar, такой как hablar или caminar, замените окончание «o» на «e», например: Yo hablo; Йо Камино → Йо хабл, йо Камино. Это образует спряжение от первого лица. Остальные спряжения работают аналогично:

  • Йо → Йо хабл; лет кома; йоу вива
  • → Tú hables; tú comas; tú vivas
  • Эль / Элла / Устед → Эль хабл; él coma; él viva
  • Nosotros → Nosotros hablemos; nosotros comamos; носотрос вивамос
  • Vosotros → Vosotros habléis; vosotros comáis; vosotros viváis
  • Эллос / Эллас / Устедес → эллос хаблен; эллос коман; Эллос Виван

Поскольку формы vos являются производными от vosotros , ожидается следующее (и используется в Центральной Америке ):

  • Vos → Vos hablés; vos comás; vos escribás

Однако Королевская испанская академия , следуя аргентинскому обычаю , рекомендует использовать формы :

  • Вос → Вос хаблес; [2] вос ком; [3] vos escribas [4]

Несовершенное сослагательное наклонение [ править ]

Сегодня две форм несовершенного сослагательного наклонения в значительной степени взаимозаменяемые. * В -se форма черпает (как и в большинстве романских языков) от латинского плюсквамперфекта сослагательного, в то время как -ra форма происходит от латинского Давнопрошедшее показательны. Использование того или другого в значительной степени зависит от личного вкуса и диалекта. Многие используют только формы -ra в речи, но при письме они различаются между собой. Многие могут спонтанно использовать либо, или даже предпочитают более редкие -se формы. Несовершенное сослагательное наклонение образовано в основном по тем же причинам, что и настоящее сослагательное наклонение, но используется для других времен и временных рамок.

Существительные [ править ]

В испанском, как и в других романских языках, все существительные принадлежат к одному из двух полов, «мужскому» или «женскому», и многие прилагательные меняют свою форму, чтобы соответствовать родам существительного, которое они изменяют. Для большинства существительных, относящихся к людям, грамматический род соответствует биологическому роду.

Прилагательные [ править ]

Испанский обычно использует прилагательные аналогично английскому и большинству других индоевропейских языков. Однако между английскими и испанскими прилагательными есть три ключевых различия.

  • В испанском языке прилагательные обычно идут после изменяемого существительного. Исключение составляют случаи, когда писатель / оратор выражает немного эмпатию или даже поэтичность в отношении определенного качества объекта (а не обыденное использование использования качества для определения того, к какому конкретному объекту они относятся).
    • Mi casa roja может означать либо то, что в мире много красных домов, но я хочу поговорить о том, который мне принадлежит, либо что у меня много домов, но я имею в виду красный. Mi casa roja = Мой дом, красный.
    • Mi roja casa означает, что я подчеркиваю, насколько красный мой конкретный дом (вероятно, единственный дом, который у меня есть). Mi roja casa = Мой дом, который явно красный.
  • В испанском прилагательные согласуются с тем, что они относятся к числу (единственное / множественное число) и рода (мужской / женский). Например, taza (чашка) женского рода, поэтому «красная чашка» - это la taza roj a , но vaso (стекло) - мужского рода, поэтому «красный стакан» - это el vaso roj o .
  • В испанском языке совершенно нормально заменять существительное или местоимение прилагательным, при этом (если речь идет о людях) не подразумевается снисходительность или грубость. Например, los altos означает «высокие» или «высокие мужчины». Эль гранде означает «большой» или «большой человек».

Определители [ править ]

В испанском языке определители используются так же, как в английском. Основное отличие состоит в том, что они склоняются как для числа (единственное / множественное число), так и для рода (мужской / женский). Распространенные определители включают el ("the"), un ("a"), este ("this"), mucho ("много, много"), alguno ("некоторые") и так далее.

Местоимения [ править ]

Испанские местоимения попадают в те же широкие категории, что и английские местоимения: личные , указательные , вопросительные , относительные и притяжательные . Личные местоимения - те, которые различаются по форме в зависимости от того, представляют ли они первое, второе или третье грамматическое лицо - включают множество форм второго лица, которые различаются не только числом (единственное или множественное число), но и формальностью.или социальные отношения между говорящими. Кроме того, эти формы от второго лица различаются в зависимости от географического региона. Поскольку форма спряженного глагола отражает личность и число подлежащего, подлежащие местоимения обычно опускаются, за исключением тех случаев, когда они необходимы для выделения или устранения неоднозначности.

Наречия [ править ]

Испанские наречия работают так же, как и их английские аналоги, например muy («очень»), poco («немного»), lejos («далеко»), mucho («много, много»), casi («почти») и т. Д. Чтобы образовать наречия из прилагательных, наречный суффикс -mente обычно добавляется к женскому единственному числу прилагательного, независимо от того, отличается оно от мужского единственного числа или нет. Таким образом:

  • Clara ("ясно", m. sg.) → clara (ф. sg.) → claramente ("ясно")
  • rápido («быстро, быстро», m. sg.) → rápida (ф. sg.) → rápidamente («быстро, быстро, быстро»)
  • natural («натуральный», m. & f. sg.) → naturalmente («естественно»)
  • triste («грустный», m. & f. sg.) → tristemente («грустно»)
  • audaz ("жирный", m. & f. sg.) → audazmente ("смело")

Прилагательные bueno («хороший») и malo («плохой») имеют неправильные формы наречий: bien («хорошо») и mal («плохо») соответственно.

Как и в английском языке, некоторые наречия идентичны своим прилагательным. Таким образом, такие слова, как temprano («ранний»), lento («медленный») и hondo («глубокий») также могут означать «рано» (как в английском языке, например, «Он прибыл рано»), «медленно» и « глубоко "соответственно.

В серии последовательных наречий, каждое из которых оканчивается на -mente само по себе, -mente удаляется из всех наречий, кроме последнего, а остальные оставляются, как если бы они были прилагательными в женском роде единственного числа. Таким образом:

  • rápida y fácilmente = "быстро и легко"
  • lenta, cuidosa, y duchamente = "медленно, осторожно и умело"
  • parcial o completamente = "частично или полностью"

В испанском также есть множество наречных фраз, таких как menudo («часто»), en todas partes («везде»), de repente («внезапно»), por fin («наконец») и sin embargo. ("Однако тем не менее").

Как и в случае с прилагательными, сравнительное слово наречий почти всегда образуется путем помещения перед наречием más («больше») или menos («меньше»). Таким образом, más temprano («раньше»), más rápidamente («быстрее, быстрее, быстрее»), menos interesantemente («менее интересно») и т. Д. Превосходная степень образуется путем помещения артикля lo среднего рода перед сравнительным, хотя это обычно используется с дополнительной квалификационной фразой, такой как que puedas («что ты можешь») или de todos («всех»): lo más rápidamente que puedas(«как можно быстрее», букв. «как можно быстрее»), lo más interesantemente de todos («самый интересный из всех»), lo menos claramente de ellos («наименее явные из них»), и т. д. Как и соответствующие им формы прилагательных, bien («хорошо») и mal («плохо») имеют неправильные сравнительные формы ( mejor («лучше») и peor («хуже»), соответственно), а más и menos являются сравнительные слова mucho («много, много») и poco («немного») соответственно.

Предлоги [ править ]

В испанском языке относительно много предлогов , и в нем не используются послелоги . Традиционно цитируется следующий список:

A, ante, bajo, cabe, con, contra, de, desde, en, entre, hacia, hasta, para, por, según, sin, so, sobre, tras.

Недавно были добавлены два новых предлога: durante и mediante , которые обычно помещаются в конце, чтобы сохранить список (который испанские студенты обычно выучивают наизусть).

Этот список включает два архаических предлога ( so и cabe ), но не включает два новых латинизма ( vía и pro ), а также большое количество очень важных составных предлогов.

Предлоги в испанском языке не меняют значение глагола, как в английском. Например, чтобы перевести на испанский «закончилась вода», «накинуть счет», «сбежать с пешехода» и «побежать в вора» потребуются совершенно другие глаголы, а не просто использование correr («бегать ") плюс соответствующий испанский предлог. Это больше связано с природой английских фразовых глаголов, а не с функцией, присущей испанским глаголам или предлогам.

Союзы [ править ]

Испанские союзы y ('и') и o ('or') изменяют свою форму как в устной, так и в письменной речи на e и u соответственно, когда за ними следует идентичный гласный звук. Таким образом, padre e hijo («отец и сын»), Fernando e Isabel («Фердинанд и Изабелла»), sujeto u objeto («субъект или объект»), вертикальный u горизонтальный («вертикальный или горизонтальный»).

Изменение не происходит перед (h) i дифтонга, как в acero y hierro («сталь и железо»). Также не меняется союз y, когда он стоит в начале вопроса (где он служит для введения или повторного введения имени в качестве темы , а не для связывания одного элемента с другим), как в ¿ Y Inés? («А как насчет Инес?»).

Когда союз o появляется между цифрами, он обычно пишется с ударением ( ó ), чтобы отличить его от нуля (0); таким образом, 2 - 3 («2 или 3») в отличие от 203 («двести три»).

Синтаксис и синтаксические вариации [ править ]

Порядок участников [ править ]

В испанском языке немаркированный порядок слов для утвердительных повествовательных предложений - субъект-глагол-объект (SVO); однако, как и в других романских языках, на практике порядок слов более изменчив, причем тематика и фокус являются основными факторами при выборе определенного порядка. Глагол-субъект-объект (VSO), глагол-объект-субъект (VOS) и объект-глагол-субъект (OVS) также относительно распространены, в то время как другие порядки очень необычны за пределами поэзии.

Таким образом, если просто сказать: «Мой друг написал книгу», можно сказать (SVO):

  • Mi amigo escribió el libro

Хотя чистые VSO и VOS несколько редки в декларативных независимых предложениях, они довольно часто встречаются в предложениях, в которых в качестве фокуса выступает нечто иное, чем субъект или прямой объект. Например:

  • Hace pocos años escribió mi amigo un libro или Hace pocos años escribió un libro mi amigo = "Несколько лет назад мой друг написал книгу"
  • Ayer vio mi madre a mi amigo y le preguntó por su libro или Ayer vio a mi amigo mi madre y le preguntó por su libro = "Вчера моя мама увидела моего друга и спросила его о его книге"

Во многих зависимых предложениях глагол ставится перед подлежащим (и, следовательно, часто VSO или VOS), чтобы не помещать глагол в конечную позицию:

  • Este es el libro que escribió mi amigo , но редко Este es el libro que mi amigo escribió = "Это книга, которую написал мой друг"

Предложение, в котором прямым объектом является тема или «тема» (старая информация), в то время как тема является частью комментария или «рема» (новая информация), часто предполагает порядок OVS. В этом случае именная фраза прямого объекта дополняется соответствующим местоимением прямого объекта; Например:

  • El libro lo escribió mi amigo

Поскольку подлежащие местоимения часто опускаются , можно часто встретить предложения с глаголом и прямым объектом, но без явного указания подлежащего.

В вопросах VSO обычно (но не обязательно):

  • ¿Escribió mi amigo el libro? = "Мой друг написал книгу?"

Вопросы типа «да / нет», независимо от порядка их составления, обычно отличаются от повествовательных предложений контекстом и интонацией.

Невероятные предложения [ править ]

Расщелины предложение один сформирован с связочным глаголом ( как правило , с фиктивными местоимениями , как «это» , как ее субъекта), а также слова , которые «расщепляет» наказание, плюс придаточная. Они часто используются для выделения части предложения. Вот несколько примеров английских предложений и их версий:

  • "Я сделал это." → «Это сделал я» или в просторечии «Это сделал я».
  • «Вы бросите курить силой воли». → «Вы бросите курить благодаря силе воли».

Испанский язык обычно не использует такую ​​структуру в простых предложениях. Перевод подобных предложений можно легко проанализировать как нормальные предложения, содержащие относительные местоимения. Испанский способен выражать такие концепции без особой структуры расщелины благодаря гибкому порядку слов.

Например, если мы переведем расщепленное предложение, такое как «Это Хуан потерял ключи», мы получим Fue Juan el que perdió las llaves. В то время как английское предложение использует особую структуру, испанское - нет. Глагол fue не имеет фиктивного подлежащего, а местоимение el que - не тесак, а именное относительное местоимение, означающее «[мужской] тот, который». При условии, что мы уважаем разделение «el que» и «las llaves», мы можем поиграть с порядком слов в испанском предложении, не влияя на его структуру, хотя каждая перестановка для носителя языка будет давать несколько иной оттенок акцента.

Например, мы можем сказать Juan fue el que perdió las llaves («Хуан был тем, кто потерял ключи») или El que perdió las llaves fue Juan («Тот, кто потерял ключи, был Хуан»). Как видно из переводов, если выбран этот порядок слов, английский язык перестает использовать структуру расщелины (больше нет фиктивного «it», и вместо слова расщепления используется номинальный родственник), в то время как в испанском языке никакие слова не изменились.

Вот несколько примеров таких предложений:

  • Fue Juan el que perdió las llaves = "Ключи потерял Джон"
  • Son sólo tres días los que te quedan = "Тебе осталось всего три дня"
  • Seré yo quien se lo diga = "Я скажу ему"
  • Son pocos los que vienen y se quedan = букв. «Немногие приходят и остаются»

Обратите внимание, что пытаться использовать just que для разделения таких предложений, как в английском, некорректно , но использование quien в единственном числе или quienes во множественном числе является грамматическим.

  • * Fue Juan que perdió las llaves (неверно)
  • Fue Juan quien perdió las llaves (правильно)

Когда в игру вступают предлоги, все усложняется. Используются структуры, однозначно идентифицируемые как расщепленные предложения. Глагол ser вводит ударный элемент, а затем - номинализатор. Обоим этим предшествует соответствующий предлог. Например:

  • Fue a mí a quien le dio permiso = «Это мне он дал разрешение», букв. «Это мне он дал разрешение»
  • Es para nosotros para quienes se hizo esto = "Это мы, для кого это было сделано", букв. «Это для нас, для кого это сделано»
  • Es por eso por lo que lo hice = «Вот почему я это сделал», более буквально: «Это из-за того, что я сделал это», или полностью буквально: «Это из-за того, из-за чего я это сделал»
  • Es así como se debe hacer = "Именно так это и должно быть сделано", букв. «Так и должно быть» ( como заменяет более длинные выражения, такие как la forma en que )

Эта структура довольно многословна, и поэтому ее часто избегают, вообще не используя расщепленное предложение. Акцент передается просто порядком слов и ударением голосом (здесь выделено жирным шрифтом):

  • Me dio permiso a = "Он дал мне разрешение "
  • Se hizo esto para nosotros = "Это было сделано для нас "
  • Por eso lo hice = "Я сделал это из-за этого "
  • Se debe hacer así = "Это должно быть сделано таким образом"

В повседневной речи сложное местоимение расщепления часто сокращается до que , точно так же, как в английском языке оно сокращается до "that". Иностранным учащимся рекомендуется избегать этого.

  • Es para nosotros que se hizo esto
  • Es por eso que lo hice
  • Fue a mí que le dio permiso (предпочтительно: a quien )
  • Es así que se debe hacer (предпочтительно: como )

В единственном числе придаточное предложение может согласовываться либо с относительным местоимением, либо с подлежащим основного предложения, хотя последнее используется редко. Однако во множественном числе допустимо только согласие с подлежащим основного предложения. Следовательно:

Единственное число
  • Yo fui el que me lo bebí = "Я был тем, кто пил это" (согласие с предметом основного предложения)
  • Yo fui el que se lo bebió (предпочтительная форма с тем же значением, соглашение с el que )
  • La que lo soy yo = "Я тот, кто знает" (согласие с предметом основного предложения)
  • La que lo sabe soy yo = (предпочтительная форма с тем же значением, согласована с la que )
Множественное число
  • Не Somos лос Unicos дие не Буш начал п ун сентаво пункт Сделать ставку = «Мы единственные , которые не имеют даже цента ставки» (соглашение с субъектом главного предложения) (от диалога с Габриэль Гарсиа Маркес роман Эль Коронель не Tiene Quien le escriba )
  • Vosotras sois las que lo sabéis = "Вы, девочки, знаете," (согласие с предметом основного предложения)

Диалектные вариации [ править ]

Формы обращения [ править ]

Использование usted и ustedes в качестве вежливой формы обращения универсально. Однако есть и вариации в неофициальном обращении. Ustedes Заменяет vosotros в большей части Андалусии , на Канарских островах и в Латинской Америке, за исключением литургических или поэтических стилей. В некоторых частях Андалусии местоимение ustedes используется со стандартными окончаниями vosotros .

В зависимости от региона латиноамериканцы могут также заменить единственное число на usted или vos . Выбор местоимения - непростой вопрос, и он может даже варьироваться от деревни к деревне. Путешественники часто советуют перестраховаться и вызов всем Usted .

Особенность речи Доминиканской Республики и других регионов, где окончательный слог / s / полностью молчит, заключается в том, что нет слышимой разницы между формой глагола второго и третьего лица единственного числа. Это приводит к избыточному использованию местоимений, например, к тегу tú ves? (произносится tuvé ) до конца предложения, где другие говорящие сказали бы ¿ves? .

Восео [ править ]

Vos использовался в средневековом кастильском языке как вежливая форма, как французское vous и итальянское voi , и использовало те же формы, что и vosotros . Это дало три уровня формальности:

  • Tú quieres
  • Vos queréis (первоначально queredes )
  • Vuestra merced quiere (сегодня usted )

В то время как vos был утерян в стандартном испанском языке, некоторые диалекты потеряли и стали использовать vos как неофициальное местоимение. Коннотации этой практики, называемой восео , зависят от диалекта. В некоторых странах это может иметь социально-экономические последствия. Восео использует местоимение Вос для TU , но сохраняет те как объект местоимения и Tu и Tuyo как притяжательные.

В восео глаголы, соответствующие vos в настоящем индикативе (примерно эквивалентно английскому простому Present), образованы от второго лица множественного числа (форма для vosotros ). Если второе лицо множественного числа оканчивается на áis или éis , в форме vos опускается i :

  • Vosotros habláis - vos hablás
  • Vosotros tenéis - vos tenés

Точно так же глагол ser (быть) имеет:

  • Vosotros sois - вос сос

Если второе лицо множественного числа оканчивается на -ís (с ударением на í ), то форма для vos идентична:

  • Восотрос вивис - vos vivís
  • Vosotros oís - vos oís
  • Восотрос хуис - vos huís

В повелительном наклонении форма vos также образована от второго лица множественного числа. Последний всегда заканчивается на -d . Итак, для формы vos эта буква d удаляется, и если глагол имеет более одного слога, к последней гласной добавляется ударение:

  • Тенед (восотрос) - tené (вос)
  • Папа (восотрос) - да (вос)

Единственное исключение из этих правил - глагол ir (идти), который не имеет повелительной формы для vos и использует аналогичную форму глагола andar , который имеет аналогичное значение и является правильным:

  • Андад - анда

В настоящем сослагательном наклонении применяются те же правила, что и для настоящего изъявительного наклонения, хотя эти формы сосуществуют в Аргентине с формами местоимения :

  • Que vosotros digáis - que vos digás

Или же:

  • Que tú digas - Que vos digas

Другие времена всегда имеют ту же форму для vos и для .

За пределами Аргентины возможны другие комбинации. Например, жители Маракайбо могут использовать стандартные окончания vosotros для vos (vos habláis, que vos habléis) .

Vosotros императив: -ar для -Ad [ править ]

В Испании, в просторечии, инфинитив используется вместо нормативного императива для vosotros . Это не принято на нормативном языке.

  • ¡Бенир! вместо ¡Venid!
  • ¡Калларос! вместо ¡Callaos! ( ¡Callarse! В некоторых диалектах)
  • ¡Ирос! или ¡Мархарос! вместо ¡Idos!

Ненормативный -s on form [ править ]

Форма, используемая веками, но никогда не принимаемая нормативно, имеет -s, оканчивающуюся на второе лицо единственного числа претерит или простое прошлое. Например, lo hicistes вместо нормативного lo hiciste ; hablastes tú для hablaste tú . Это единственный случай, когда форма не оканчивается на -s в нормативном языке.

Ladino пошел дальше с hablates .

Вариант местоимения от третьего лица [ править ]

Местоимения прямого и косвенного объектов третьего лица изменяются от региона к региону, от одного человека к другому и даже в пределах языка отдельных людей. Real Academia Española предпочитает «этимологическое» употребление, в котором функция косвенного объекта передается через le (независимо от пола), а функция прямого объекта выполняется через la или lo (в зависимости от пола антецедента и независимо от его одушевлённости).

Академия также одобряет использование le как прямой объектной формы для мужских, одушевленных предшественников (то есть людей мужского пола). Отклонения от этих утвержденных обычаев называются leísmo (для использования le как прямого объекта) и laísmo и loísmo (для использования la и lo как косвенных объектов). Вариация объектных местоимений подробно изучена García & Otheguy (1977) .

Вот несколько примеров для этого:

  • Leísmo : Le miraron (Они видели его / ее / это). Нормативный : lo miraron или la miraron в зависимости от пола объекта.
  • Laísmo : La dijeron que se callara (Они сказали ей заткнуться). Нормативный : Le dijeron que se callara . Человек, которому что-то говорят, в испанском языке является косвенным объектом, а замещающее местоимение одинаково для обоих полов.
  • Loísmo : Lo dijeron que se callara (Они сказали ему заткнуться). Нормативный : Le dijeron que se callara . См. Выше.

Queísmo и dequeísmo [ править ]

Предложения существительного в испанском языке обычно вводятся дополнением que , и такое предложение существительного может служить объектом предлога de , что приводит к последовательности de que в стандартном языке. Эта последовательность, в свою очередь, часто в просторечии сокращается до que , и это сокращение называется queísmo .

Некоторые говорящие путем гиперкоррекции (то есть в явной попытке избежать «ошибки» queísmo ) вставляют de перед que в контекстах, где это не предписано стандартной грамматикой. Это добавление «постороннего» de перед que, называемое dequeísmo, обычно ассоциируется с менее образованными носителями языка.

Заметки [ править ]

  1. Генри Камен, Империя: как Испания стала мировой державой, 1492–1763 , 2002: 3.
  2. ^ Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española , hablar
  3. ^ Diccionario де ла Lengua española де - ла - Реаль Academia Española , пришелец
  4. ^ Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española , подписка

Ссылки [ править ]

  • Альвар, Мануэль. 1996. Manual de dialectología hispánica . Ариэль. ISBN  978-84-344-8218-0 .
  • Бэтчелор, Р [ональд] Э [рнест]; Сан-Хосе, Мигель Анхель (2010), Справочная грамматика испанского языка , Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-42961-0
  • Батт, Джон; Бенджамин, Кармен (2011), Новая справочная грамматика современного испанского языка (5-е изд.), Hodder Education, ISBN 978-1-4441-3769-9
  • ДеБрюйн, Жак (1996), Комплексная испанская грамматика , Wiley-Blackwell, ISBN 978-0-631-19087-5
  • Diccionario esencial Santillana de la lengua española . Эдиториал Сантильяна, 2001. ISBN 978-84-294-3415-6 . 
  • Гарсия, Эрика; Отегай, Рикардо (1977), «Диалектные вариации в leísmo : семантический подход», в Fashold, Ralph W .; Шуй, Роджер В. (ред.),Исследования языковых вариаций: семантика, синтаксис, фонология, прагматика, социальные ситуации, этнографические подходы, Georgetown University Press, стр. 65–88, ISBN 0-87840-209-8
  • Гомес Торрего, Леонардо. 2006. Hablar y escribir rightamente: Gramática normativa del español actual . Arco Libros. ISBN 978-84-7635-653-1 . 
  • Перес, Анхелес; Рафаэль Сала; и Мануэль Сантамарина. 1994. Современный испанский Касселя . Макмиллан. ISBN 978-0-02-595915-6 . 
  • Роке Матеос, Рикардо. 2017. Хорошая испанская книга!: Базовый курс испанского для иностранцев . Университетские академические издания. ISBN 978-15-4269-745-3 .