испанский язык |
---|
Обзор |
История |
Грамматика |
Диалекты |
Диалектология |
|
Межъязыковые |
|
Обучение |
|
Yeísmo ( испанское произношение: [ɟʝeizmo] ) (буквально «Y-изм») является отличительной чертой некоторых языков, многие диалектов в испанском языке , в частности. Эта особенность характеризуется потерей традиционной небной латеральной аппроксимантной фонемы.[ʎ] ( слушать ) (пишется ⟨ll⟩) и его слияние в фонему[ʝ] ( слушать ) (пишется y⟩), обычно реализуется как небный аппроксимант или аффрикат. Это пример делатерализации .
Другими словами, ll⟩ и ⟨y⟩ представляют один и тот же звук. [ʝ] ( слушайте ), когда присутствует yeísmo. Термин yeísmo происходит от испанского названия буквы ⟨y⟩ ( ye [1] ). Теперь более 90% испанских диалектов демонстрируют это фонематическое слияние. [2] Подобные слияния существуют и на других языках, таких как французский , итальянский , венгерский , каталонский , баскский , португальский или галисийский , с другими социальными соображениями.
Иногда термин lleísmo ( произносится [ʎeˈizmo] ) использовался для обозначения поддержания фонематического различия между / ʝ / (пишется «y») и / ʎ / (пишется «ll»). [3] [4] [5]
Произношение [ править ]
Большинство диалектов, которые объединяют два звука, представленные ll⟩ и y⟩, реализуют оставшийся звук как звонкий небный фрикативный звук. [ʝ] ( слушать ) , что похоже на y⟩ на английском языке your , но с вибрирующими голосовыми связками. Однако иногда он становится звонким небным аффрикатом. [ɟʝ] ( слушайте ) , звучит как ⟨j⟩ в английском jar , особенно когда появляется после / n / или / l / или в начале слова. Например, relleno произносится [reˈʝeno], а conllevar - [koɲɟ͡ʝeˈβaɾ] или [koɲdʒeˈβaɾ] .
Zheísmo и sheísmo [ править ]
На большей части территории Аргентины и Уругвая объединенный звук произносится как свистящий [ ʒ ] ; [6] это называется жесмо . В Буэнос-Айресе звук [ ʒ ] недавно был посвящен [ ʃ ] ( sheísmo ) среди молодых ораторов. [7]
Однако Rioplatense не использует свистящий звук для начального слова / i̯ / (пишется hi- + гласный). Следовательно, иерро [ ˈjero ] отличается от ерро [ero] . Эти два слова объединены в большинстве других разновидностей испанского языка. [ необходима цитата ]
Такой же сдвиг от [ ʎ ] к [ ʒ ] к [ ʃ ] (к современному [ x ] ) исторически произошел в развитии древнеиспанского языка ; это объясняет такие пары, как испанский mujer против португальского Mulher , ojo vs olho , hija vs filha и так далее.
Расширение yeísmo [ править ]
В настоящее время горные районы Колумбии переходят в режим йесмо, и только пожилые люди сохраняют это различие, которое полностью теряется у людей, родившихся в 1980-х годах.
Различие между / ʝ / и / ʎ / сохраняется на Филиппинах , в горных районах Эквадора , в Андском Перу , Парагвае , Боливии и в северо-восточных частях Аргентины , граничащих с Парагваем. [8] Это различие чаще встречается в районах с общим двуязычием с языками коренных народов, таких как аймара , кечуа и гуарани . [9] В Испании большая часть северной части страны и несколько областей на юге сохраняли различие, но yeísmoраспространился по всей стране, и теперь это различие потеряно в большей части Испании, особенно за пределами регионов с лингвистическими контактами с каталонским и баскским . [10]
Минимальные пары [ править ]
Yeísmo производит гомофонию в ряде случаев. Например, следующие пары слов звучат одинаково для носителей диалектов с yeísmo , но они будут минимальными парами в регионах с различием:
- haya ("бук" / "да будет") ~ halla ("он / она находит")
- cayó ("он / он упал") ~ calló ("он / он замолчал")
- hoya («яма, дыра») ~ olla («горшок»)
- baya («ягода») / vaya («чтобы он пошел») ~ valla («забор»)
Относительно низкая частота обоих / ʝ / и / ʎ / делает маловероятным путаницу. Однако часто встречаются орфографические ошибки (например, написание llendo вместо yendo ). Примечательным случаем является название острова Майорка : поскольку майорканцы склонны произносить интервокальный / ʎ / как / j /, центральные каталонские писцы предположили, что подлинное (и правильное) имя Майорка было другим случаем этого, и перенесли его на Майорку . Эта новая форма в конечном итоге стала обычным произношением даже для коренных жителей Майорки. [11]
Подобные явления на других языках [ править ]
Романские языки [ править ]
- Стандартный португальский различает / ʎ / , / j / и / lj / . Многие спикеры объединяют / ʎ / и / lj / , в результате чего olho и óleo оба / ˈɔʎu / . Некоторые ораторы, в основном из кайпира диалекте Бразилии, слияния / ʎ / и / х / , что делает Telha и Teia и / tejɐ / . Некоторые носители языка кайпира различают этимологические / ʎ / и / lj / , произнося olho / ˈɔju / и óleo / ˈɔʎu /..
- Во французском исторический / ʎ / превратился в / j / , но написание ill⟩ сохранилось, отсюда briller ([bʁi.je] , первоначально[bʁi.ʎe] ), Версаль ([vɛʁ.sɑj] , первоначально[vɛʁ.sɑʎ] ).
- Romanesco диалект в итальянском Произносит стандарт итальянский / ʎ / а / дж / .
Другое [ править ]
- В венгерском , / ʎ / в большинстве диалектов превратились в / х / , но написание ⟨ly⟩ сохранилось, следовательно , Люк [жук] .
- В шведском , / LJ / превратилась в / дж / , но написание ⟨lj⟩ сохранилось, поэтому ljus [ˈJʉːs] .
См. Также [ править ]
- История испанского языка
- Список тем по фонетике
- Фонологическая история испанских коронарных фрикативов ( distinción , seseo и ceceo )
Ссылки [ править ]
- ^ "La" i griega "se llamará" ye "" Cuba Debate. 2010-11-05. Проверено 25 ноября 2010 года.
- ^ Coloma (2011) , стр. 103.
- ↑ Альварес Менендес (2005) , стр. 104.
- ^ Schwegler, Кемпф и Ameal-Guerra (2009) , стр. 399.
- ^ Трэвис (2009) , стр. 76.
- ^ Мартинес-Селдран, Фернандес-Планас и Каррера-Сабате (2003) , стр. 258.
- ^ Липски (1994) , стр. 170.
- ^ Coloma (2011) , стр. 95.
- ^ Лапеса, Рафаэль. "El español de América" (на испанском языке). Культурный Антонио де Небриха.
- ↑ Coloma (2011) , стр. 110–111.
- ^ "Майорка (1.)", Diccionari català-valencià-balear , Institut d'Estudis Catalans
Библиография [ править ]
- Альварес Менендес, Альфредо I (2005), Hablar en español: la cortesía verbal, la pronunciación estándar del español, las formas de expresión устный , Universidad de Oviedo
- Колома, немецкий язык (2011 г.), «Valoración socialeconómica de los rasgos fonéticos dialectales de la lengua española». , Lexis , 35 (1): 91–118.
- Липски, Джон (1994), латиноамериканский испанский , Нью-Йорк: Longman Publishing
- Мартинес-Селдран, Эухенио; Фернандес-Планас, Ана Ма .; Каррера-Сабате, Жозефина (2003), «Кастильский испанский» (PDF) , Журнал Международной фонетической ассоциации , 33 (2): 255–259, DOI : 10.1017 / S0025100303001373
- Наварро, Томас (1964), "Nuevos datos sobre el yeísmo en España" (PDF) , Thesavrvs: Boletín del Instituto Caro y Cuervo , 19 (1): 1–117
- Торребланка, Максимо (1974), "Estado actual del lleísmo y de la h aspirada en el noroeste de la provincia de Toledo", Revista de dialectología y tradiciones populares , 30 (1–2): 77–90
- Швеглер, Армин; Кемпфф, Юрген; Амеаль-Герра, Ана (2009), Fonética y fonología españolas , John Wiley & Sons, ISBN 978-0470421925
- Трэвис, Кэтрин Э. (2009), Введение а ля lingüística hispánica , Cambridge University Press
Дальнейшее чтение [ править ]
- Фарис, Дэвид (2007). Краткая история испанского языка . Издательство Чикагского университета. ISBN 978-0-226-66683-9.
Внешние ссылки [ править ]
- Yeísmo y su desarrollo en España
- Lleísmo