Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с халдейского языка (неверно) )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Библейский арамейский - это форма арамейского языка, которая используется в книгах Даниила и Ездры [1] в еврейской Библии . Его не следует путать с арамейскими пересказами, объяснениями и расширениями еврейских писаний, которые известны как таргумим .

История [ править ]

Поскольку арамейский язык служил лингва-франка на всем Древнем Ближнем Востоке со второй половины 8-го века до нашей эры до конца 4-го века до нашей эры, [2] [3] лингвистический контакт даже с древнейшими стадиями библейского иврита , основной язык еврейской Библии, легко объясним.

Во время вавилонского изгнания евреев, которое началось в начале 6 века до нашей эры, язык евреев начал меняться с иврита на арамейский, а арамейский квадратный шрифт заменил палео-ивритский алфавит . [4] После того, как империя Ахеменидов аннексировала Нововавилонскую империю в 539 г. до н.э., арамейский стал основным языком общественной жизни и управления. Царь Дарий Великий объявил [5] Арамейское быть официальным языком западной половины империи в 500 г. до н.э., и это то , что Арамейское , что лежит в основе библейского арамейском. [6]

Библейский иврит постепенно был понижен до статуса литургического языка и языка богословского обучения, и евреи периода Второго Храма, который начался в 516 г. до н.э., до своей частичной эллинизации с 3 века до н. и возможное появление среднего арамейского языка в 3 веке нашей эры.

Относительная хронология библейского арамейского языка обсуждалась в основном в контексте датировки Книги Даниила . В 1929 году Роули утверждал, что его происхождение должно быть позже VI века до нашей эры и что язык больше похож на таргумский, чем на имперские арамейские документы, имевшиеся в то время. [7]

Другие утверждали, что этот язык больше всего напоминает слоновьи папирусы V века до н.э. и поэтому является хорошим представителем типичного имперского арамейского языка. [8] Кеннет Китчен занимает позицию агностика и заявляет, что арамейский язык Книги Даниила совместим с любым периодом с 5-го по начало 2-го века до нашей эры. [9]

Арамейский и иврит [ править ]

Библейский иврит - основной язык еврейской Библии. На арамейский язык приходится всего около 250 стихов из более чем 23 000 стихов. Библейский арамейский язык тесно связан с ивритом, так как оба принадлежат к семитской семье Северо-Запада . Некоторые очевидные сходства и различия перечислены ниже: [10]

Сходства [ править ]

Иврит и арамейский язык упростили склонение существительного, прилагательного и глагола. Они более склонны к классическому арабскому, вавилонскому и угаритскому языкам.

Различия [ править ]

  • Определенный артикль имеет суффикс -ā (א) на арамейском языке (выразительное или определенное состояние), но приставку h- (ה) на иврите.
  • Арамейский не является ханаанским языком, поэтому в нем не наблюдалось смещения ханаанских гласных с * ā на ō .
  • В арамейском языке предлог далет действует как союз и часто используется вместо конструкции для обозначения родительного / притяжательного отношения.

Изменения звука [ править ]

Арамейский в еврейской Библии [ править ]

Бесспорные случаи [ править ]

  • Бытие 31:47 - перевод еврейского топонима, # H3026 Джегара-Сахадуты Стронга.
  • Иеремия 10:11 - одно предложение, осуждающее идолопоклонство, встречается в середине еврейского текста.
  • Даниил 2: 4б – 7: 28 - пять историй о Данииле и его коллегах и апокалиптическое видение.
  • Ездра 4: 8–6: 18 и 7: 12–26 - цитаты из документов V века до нашей эры о восстановлении Храма в Иерусалиме .

Другие предлагаемые случаи [ править ]

  • Бытие 15: 1 - слово במחזה ( ba-maħaze , «в видении»). Согласно « Зоар» (I: 88б), это слово арамейское, поскольку обычным еврейским словом будет במראה ( ба-мар'э ).
  • Числа 23:10 - слово רבע ( rôḇa ' , обычно переводится как « ложа » или «четвертая часть»). Джозеф Х. Герц в своем комментарии к этому стиху цитирует заявление Фридриха Делича (цитируется в JBL 63 Уильяма Ф. Олбрайта (1944), стр. 213, № 28), что это арамейское слово, означающее «пыль».
  • Иов 36: 2а - Раши в своем комментарии к стиху утверждает, что фраза написана на арамейском языке.
  • Псалом 2:12 - слово בר ( бар ) интерпретируется некоторыми христианскими источниками (включая версию короля Иакова ) как арамейское слово, обозначающее «сын», и переводит фразу נשקו-בר ( nashəqū-bar ) как «целовать Сына». , "ссылка на Иисуса . Еврейские источники и некоторые христианские источники (включая Вульгату Иеронима ) следуют еврейскому прочтению בר («чистота») и переводят эту фразу как «объятия чистоты». См. Псалом 2 для дальнейшего обсуждения противоречия.

Халдейское неправильное употребление [ править ]

На протяжении многих веков, по крайней мере, со времен Иеронима Стридонского (ум. 420), библейский арамейский язык ошибочно называли «халдейским» (халдейский, халдейский). [11] [12] [13] Этот ярлык оставался распространенным в ранних арамейских исследованиях и сохранялся до девятнадцатого века. [14] [15] [16] От неправильного употребления названия «халдейский» впоследствии отказались, когда дальнейшие исследования убедительно показали, что арамейский диалект, используемый в еврейской Библии, не был связан с древними халдеями и их языком. [17] [18] [19]

См. Также [ править ]

  • Израильский иврит
  • Язык Иисуса
  • Арамейские исследования
  • Библейские исследования

Ссылки [ править ]

  1. ^ и Бытие 31:47, Иер. 10:11
  2. Перейти ↑ Bae 2004 , p. 1–20.
  3. ^ Gzella 2015 , стр. 104-211.
  4. ^ Моше Бир, "Иудаизм (вавилонский)", якорь, библейский словарь 3 (1996), стр. 1080.
  5. Саул Шакед, "Арамейская" энциклопедия Iranica 2 (Нью-Йорк: Рутледж и Кеган Пол, 1987), стр. 251
  6. ^ Gzella 2015 , стр. 206.
  7. ^ Роули, Гарольд Генри (1929). Арамейский язык Ветхого Завета: грамматическое и лексическое исследование его отношений с другими ранними арамейскими диалектами . Лондон: Издательство Оксфордского университета. OCLC  67575204 .[ требуется страница ]
  8. ^ Choi, Jongtae (1994), "Арамейский Даниил: Его дата, место Состава и лингвистическое Сравнение с внебиблейскими текстами," кандидатская диссертация (Deerfield, IL: Trinity Евангелическо Divinity School). 33125990 XVII, 288 стр .
  9. ^ Кухня 1965 , стр. 31–79.
  10. Следующая информация взята из: Алджер Ф. Джонс, Краткая грамматика библейского арамейского языка (Берриен-Спрингс: Andrews University Press, 1972), стр. 5-7.
  11. Перейти ↑ King 2009 , p. 216-217.
  12. Перейти ↑ Gallagher 2012 , p. 123-141.
  13. Перейти ↑ Gallagher 2015 , p. 356-375.
  14. ^ Gesenius & Прайдо-Трегеллс 1859 .
  15. Fürst 1867 .
  16. ^ Дэвис 1872 .
  17. ^ Нельдеке 1871 , стр. 113-131.
  18. ^ Kautzsch 1884a , р. 17-21.
  19. ^ Kautzsch 1884b , стр. 110-113.

Источники [ править ]

  • Пэ, Чхоль-хен (2004). «Арамейский язык как Lingua Franca во времена Персидской империи (538–333 гг. До н.э.)» . Журнал универсального языка . 5 : 1–20.
  • Дэвис, Бенджамин (1872). Компактный и полный лексикон на иврите и халдейском языке Ветхого Завета . Лондон: Ашер.
  • Фюрст, Юлий (1867). Еврейский и халдейский лексикон к Ветхому Завету: с введением, дающим краткую историю еврейской лексикографии . Лондон: Уильямс и Норгейт.
  • Галлахер, Эдмон Л. (2012). Еврейские Писания в святоотеческой библейской теории: канон, язык, текст . Лейден-Бостон: Брилл.
  • Галлахер, Эдмон Л. (2015). «Почему Иероним перевел Товита и Юдифь?» . Гарвардское богословское обозрение . 108 (3): 356–375.
  • Гесениус, Вильгельм ; Придо-Трегель, Самуэль (1859 г.). Еврейский и халдейский лексикон Гесениуса к Священным Писаниям Ветхого Завета . Лондон: Багстер.
  • Гзелла, Хольгер (2015). Культурная история арамейского: от истоков до появления ислама . Лейден-Бостон: Брилл.
  • Каутч, Эмиль Ф. (1884a). Grammatik des Biblisch-Aramäischen: Mit einer Kritischen Erörterung der aramäischen Wörter im Neuen Testament . Лейпциг: Vogel.
  • Каутч, Эмиль Ф. (1884b). «Арамейский язык» . Hebraica . 1 (1–2): 98–115.
  • Каутч, Эмиль Ф. (1902). Die Aramaismen im Alten Testament untersucht . Галле: Нимейер.
  • Кинг, Дэниел Х. (2009). "Vir Quadrilinguis? Сирийский язык Иеронима и Иероним сирийский" . Иероним Стридонский: его жизнь, писания и наследие . Фарнем: Издательство Ashgate. С. 209–223.
  • Кухня, Кеннет А. (1965). «Арамейский из Даниила» (PDF) . Заметки о некоторых проблемах в книге Даниила . Лондон: Tyndale Press. С. 31–79.
  • Нёльдеке, Теодор (1871). "Die Namen der aramäischen Nation und Sprache" . Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft . 25 (1–2): 113–131.
  • Розенталь, Франц (2006) [1961]. Грамматика библейского арамейского (7-е расширенное издание). Висбаден: Harrassowitz Verlag.