Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Проповедь известный как 2 Климента традиционно приписывается папа Климент I Рима.

Второе послание Климента ( древнегреческий : Κλήμεντος πρὸς Κορινθίους , латинизируется :  Klēmentos профи Korinthious , лит  «от Климента к коринфянам»), часто упоминается как 2 Климент (произносится как «второй Климента»), является ранняя христианская письменность. Коптская православная церковь считает его каноном . [1] [2]

Авторство [ править ]

2 Традиционно считалось, что Климент был посланием христианской церкви в Коринфе, написанным Климентом Римским где-то в конце I века. [3] Однако епископ 4-го века Евсевий в своем историческом труде говорит, что было одно признанное послание Климента (а именно так называемое Первое послание Климента ). [4] Он выражает сомнение в подлинности второго послания (см. Ниже). Современные ученые считают, что Второй Климент на самом деле является проповедью, написанной около 95–140 гг. Н.э. анонимным автором, который не был автором 1-го послания Климента или Климента Римского. [5]Тем не менее, ученые по-прежнему обычно называют произведение под его традиционным названием «Второй Климент», хотя иногда его также называют «Древнее христианское проповедь». [6]

2 Климент выглядит как стенограмма проповеди или проповеди [7], которая первоначально была произнесена устно на христианском богослужении. Например, в гл. 19 выступающий объявляет, что он будет читать вслух из Священных Писаний - то, что можно было бы найти только в стенограмме устной проповеди. Точно так же, в то время как послание обычно начинается с представления отправителя и получателя 2, Климент начинает с обращения к «Братьям», а затем переходит непосредственно к проповеди. Если это проповедь, то 2 Климента будет самой ранней из сохранившихся христианских проповедей (помимо тех, что содержатся в Новом Завете). [8]

Как и многие раннехристианские тексты, 2 Климент был написан на греческом языке , общем языке эллинизированного Средиземноморья .

Самая ранняя внешняя ссылка на 2 Климента находится в «Церковной истории» Евсевия, написанной в начале 4-го века:

Но следует также отметить, что есть второе послание Климента. Но мы не знаем, признается ли это так же, как и первое, поскольку мы не находим, чтобы древние использовали это как-либо. И некоторые люди в последнее время выдвинули под его именем другие многословные и длинные сочинения, содержащие диалоги Петра и Апиона. Но древние об этом не упоминали; ибо они даже не сохраняют чистую печать апостольской ортодоксии. [9]

Содержание [ править ]

Вместо того, чтобы пытаться обратить других в христианство, 2 Климент, похоже, ориентирован на аудиторию христиан, перешедших из язычества. 2 Климент, кажется, ссылается на историю идолопоклонства : «[Раньше] мы были искалечены в нашем понимании - мы поклонялись камням и кускам дерева, золоту, серебру и меди - все они сделаны людьми».

Несмотря на свое языческое происхождение, оратор и аудитория во 2-м Клименте, кажется, считают еврейские тексты священными писаниями - оратор неоднократно цитирует Книгу Исайи и интерпретирует текст. Оратор также рассматривает слова Иисуса как Священное Писание - например, 2 Климент 2: 4 упоминает высказывание Иисуса (идентичное Марка 2:17) как «Священное Писание»:

Και ετερα δε γραφη λεγει, οτι "ουκ ηλθον καλεσαι δικαιους, αλλα αμαρτωλους".

Еще одно место Писания гласит: Я пришел призвать не праведников, но грешников.

В дополнение к канонической литературе, автор 2-го Климента, похоже, имел доступ к христианским писаниям или устным преданиям помимо тех, которые содержатся в Новом Завете. Некоторые цитаты, приписываемые Иисусу, встречаются только здесь, например, 4: 5.

δια τουτο ταυτα υμων πρασσοντων, ειπεν ο κυριος · "Εαν ητε μετ» εμου συνηγμενοι εν τω κολπω μου και μη ποιητε τας εντολας μου, αποβαλω υμας και ερω υμιν · Υπαγετε απεμου, ουκ οιδα υμας, ποθεν εστε, εργαται ανομιας".

По этой причине, если вы будете делать это, Господь сказал: "Если вы будете собраны со Мною на груди Моей и не будете исполнять Мои заповеди, Я отвергну вас и скажу вам: отойди от Меня, Я знаю тебя. не откуда вы, делатели беззакония ".

Во 2-м Клименте 5: 2-4 автор цитирует высказывание Иисуса, которое частично встречается в Новом Завете, но версия, цитируемая во 2-м Клименте, значительно длиннее, чем версия, найденная в Новом Завете.

Λεγει γαρ ο κυριος · «Εσεσθε ως αρνια εν μεσω λυκων». αποκριθεις δε ο Πετρος αυτω λεγει · "Εαν ουν διασπαραξωσιν οι λυκοι τα αρωια;" ειπεν ο Ιησους τω Πετρω · "Μη φοβεισθωσαν τα αρνια τους λυκους μετα το αποθανειν αυτα · και υμεις μη φοβεισθε τους αποκτενοντας υμας και μηδεν υμιν δυναμενους ποιειν, αλλα φοβεισθε τον μετα το αποθανειν υμας εχοντα εξουσιαν ψυχης και σωματος του βαλειν εις γεενναν πυρος".

Ибо Господь говорит: вы будете, как агнцы среди волков. Но Петр сказал Ему в ответ: что же, если волки будут терзать ягнят? Иисус сказал Петру: не бойтесь ягнят волков после их смерти; и вы также, не бойтесь убивающих вас, которые ничего не могут сделать с вами; но бойтесь Его, который после вашей смерти имеет власть над душой и телом, чтобы ввергнуть их в геенну огненную.

В 20 веке был обнаружен фрагмент рукописи, который предполагает, что это высказывание является цитатой из Евангелия от Петра , большая часть которого была утеряна. Точно так же 2 Климента 12: 2 говорит:

επερωτηθεις γαρ αυτος ο κυριος υπο τινος, ποτε ηξει αυτου η βασιλεια, ειπεν Οταν εσται τα δυο εν, και το εξω ως το εσω, και το αρσεν μετα της θηλειας ουτε αρσεν ουτε θηλυ.

Ибо Сам Господь, когда один человек спросил, когда придет его царство, сказал: когда двое будут одно, и внешнее, как внутреннее, и мужчина с женщиной, ни мужчина, ни женщина.

Затем он дает интерпретацию этих метафор. Поговорка приписывали Кассиана и к греческому Евангелия Египтян по Клименту Александрийскому . [ необходима цитата ] Версия изречения находится в коптском Евангелии от Фомы , которое было утеряно до середины 20-го века:

Иисус видел детей, которых кормили грудью. Он сказал своим ученикам: Эти дети, которых кормят грудью, подобны тем, кто входит в царство. Они сказали ему: если мы дети, войдем ли мы в царство? Иисус сказал им: когда вы сделаете два одно, и сделаете внутреннюю, как внешнюю, и внешнюю, как внутреннюю, и верхнюю сторону, как нижнюю сторону, и когда вы сделаете мужчину и женщину одним целым, так что мужчина не будет мужчиной, а женщина [не] женщиной; когда сделаешь глаза вместо глаза, руку вместо руки и ногу вместо ноги, образ вместо изображения, то войдешь. (Стих 22)

См. Также [ править ]

Псевдо-клементина литература

Заметки [ править ]

  1. ^ Дэвид Кролл (2007). «Исследование достоверности Библейского Писания: Часть четвертая» . Богословские перспективы . Архивировано из оригинала на 2012-05-26.
  2. Анке Вангер. "Библейский канон эфиопской православной церкви Тевахдо" (PDF) . Евклидов университет. Архивировано 24 декабря 2018 года (PDF) . (Относится к Википедии 2011 г.)
  3. Перейти ↑ Petersen 2006 , p. 392
  4. Евсевий Памфилий 325 . Книга 3, глава 16 .
  5. ^ Holmes 2007 , стр. 132-35, второй Климент
  6. ^ Браннан, Рик (2017). Апостольские отцы: новый перевод . Lexham Press. п. 3. ISBN 978-1-68359-064-4.
  7. ^ Донфрид 1973 , стр. 487
  8. ^ См примечание 936 в переводе McGiffert в Евсевия , с. 307.
  9. ^ Евсевий паутинные ткачи 325 , book3, Глава 38

Источники [ править ]

  • Donfried, Карл (октябрь 1973), "Богословие Второго Климента", Гарвардский богословский Обзор , Cambridge University Press, 66 (4): 487-501, DOI : 10,1017 / S0017816000018149 , ISSN  0017-8160 , JSTOR  1509081
  • Евсевий Памфилий (325), Церковная история (PDF) , получено 27 ноября 2012 г.
  • Холмс, Майкл (1 ноября 2007 г.), Апостольские отцы, The: Greek Texts and English Translations , Grand Rapids: Baker Academic, ISBN 978-0-8010-3468-8, получено 27.11.2012
  • Петерсен, Уильям (ноябрь 2006 г.), «Патристические библейские цитаты и метод: четыре изменения в издании Лайтфутом« Второго Климента » », Vigiliae Christianae , Brill, 60 (4): 389–419, doi : 10.1163 / 157007206778926292 , ISSN  0042- 6032 , JSTOR  20474780

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Такетт, Кристофер М. (2012). 2 Климент: Введение, текст и комментарий . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-969460-0.

Внешние ссылки [ править ]

  • Главы с 1 по 10 на греческом
  • Главы с 11 по 20 на греческом

(См. Также ссылки на Wikisource справа.)

  • Ранние христианские сочинения - перевод 2 Климента на английский язык (с некоторыми опечатками)