Часть серии по |
Индуистские писания и тексты |
---|
Связанные индуистские тексты |
Шива-самхита ( IAST : śivasaṃhitā, также Siva Samhita , что означает «Сборник Шивы») - это санскритский текст по йоге , написанный неизвестным автором. Текст адресован индуистскому богу Шиве своей супруге Парвати . Текст состоит из пяти глав, первая из которых представляет собой трактат, в котором суммируется недвойственная философия Веданты ( Адвайта Веданта ) с влияниемшколы Шри Видьи в Южной Индии. [1] [2] В оставшихся главах обсуждаются йога, важность гуру (учителя) для ученика, различные асаны ,мудры и сиддхи (силы), достижимые с помощью йоги и тантры . [1]
« Шива-самхита» - один из трех основных сохранившихся классических трактатов по хатха-йоге , два других - « Гхеранда-самхита» и « Хатха-йога-прадипика» . Он считается наиболее полным трактатом по хатха-йоге, который рекомендует всем домовладельцам практиковать йогу и получать от нее пользу. [3] Известно более дюжины вариантов рукописей этого текста, а критическое издание текста было опубликовано в 1999 году Исследовательским институтом Кайвалья Дхам Йоги. [4]
Дата и место [ править ]
Шива-самхита была датирована некоторыми учеными как текст 17-го века, [5] [6] в то время как другие, такие как Джеймс Маллинсон, ученый в области санскрита и востоковедения, известный своими публикациями по хатха-йоге , датируют текст как до- 1500 г. н.э. , вероятно, между 1300 и 1500 г. [7] Основываясь на утверждениях, содержащихся в тексте, Мэллинсон также считает, что « Шива-самхита» была написана в Варанаси или вокруг него . [8]
Содержание [ править ]
Боги и все остальное во всей вселенной
полностью пронизаны самостью (атманом).
Это одно,
это истина, сознание и блаженство ( сатчитананда ),
и это целое и свободное от двойственности.
- Шива Самхита, 1.53
Переводчик: Джеймс Маллинсон [9]
Шива Самхита объявляет себя текстом йоги , но также называет себя тантрой в своих пяти главах. [8] Первая глава начинается с утверждения, утверждает Мэллинсон, что «есть одно вечное истинное знание», затем обсуждаются различные доктрины самоосвобождения ( мокша ), после чего утверждается, что йога - это высший путь. Вступительная глава в основном представляет философию Адвайта Веданты, но в формате и стиле Шри Видья-тантры. [1] [10]
Во второй главе описывается, как внешний наблюдаемый макро-феномен интернализируется и имеет эквиваленты внутри тела, как внешний мир находится внутри в форме нади (рек, каналов), огня, дживы и других. [1] Третья глава объясняет важность гуру (учителя, наставника), его различные физиологические теории, включая пять элементов, составляющих тело, этапы практики йоги и теорию асан (поз). [1]
В этом теле гора Меру - то есть позвоночный столб -
окружена семью островами;
есть реки, моря, горы, поля;
и владыки полей тоже.
- Шива Самхита, 2.1
Переводчик: Рай Васу [11] [12]
В четвертой главе представлены мудры и говорится, что практика йоги может привести к особым сиддхи (силам) и пробуждению кундалини (внутренней дремлющей энергии). Пятая глава - самая длинная из пяти глав в тексте. В нем обсуждается, что препятствует самоосвобождению человека, типы учеников, внутренние энергии и звуки, теория и описание чакр и мантр . [1] [13]
« Шива-самхита» говорит о сложной физиологии, называет 84 различных асаны (только четыре из которых подробно описаны), описывает пять конкретных типов праны и предоставляет методы их регулирования. [3] Он также имеет дело с абстрактной философией йоги , мудрами , тантрическими практиками и медитацией . [14] В тексте говорится, что домохозяин может заниматься йогой и получать от этого пользу. [3]
Переводы [ править ]
Было сделано много переводов « Шива-самхиты» на английский язык . Самый ранний известный английский перевод сделан Шри Чандра Васу (1884, Лахор) из серии, известной как «Священные книги индусов». Перевод Раи Бахадура и Шрисы Чандра Васу в 1914 году также из серии, известной как «Священные книги» индусов », был первым переводом, который нашел мировую аудиторию. Однако в нем опускаются некоторые разделы (например, ваджроли мудра ), и некоторые считают его неточным. [8] В 2007 году Джеймс Мэллинсон сделал новый перевод для решения этих проблем. Новый перевод основан на единственном доступном критическом издании текста - опубликованном в 1999 г. Исследовательским центром здоровья и йоги Кайвальядхама .
Ссылки [ править ]
- ^ Б с д е е Джеймс Mallinson (2007). Шива Самхита: Критическое издание . Йога-видья. стр. ix – x. ISBN 978-0-9716466-5-0.
- ^ Эллен Голдберг (2002). Господь-наполовину женщина: Ардханаришвара в индийской и феминистской перспективе . Государственный университет Нью-Йорка Press. С. 57–59. ISBN 978-0-7914-5326-1.
- ^ a b c Линда Спарроу. «История йоги» . Йога-журнал. Архивировано из оригинала на 2007-02-08 . Проверено 13 февраля 2007 .
- ^ Джеймс Маллинсон (2007). Шива Самхита: Критическое издание . Йога-видья. п. xi. ISBN 978-0-9716466-5-0.
- ^ Курт Койцер. «Библиография Кундалини» . Проверено 13 февраля 2007 .
- ^ "Индусская Хронология # 4" . Гималайская академия . Проверено 13 февраля 2007 .
- ^ Джеймс Маллинсон (2007). Шива Самхита: Критическое издание . Йога-видья. п. Икс. ISBN 978-0-9716466-5-0.
- ^ a b c «Шива-самхита в переводе Джеймса Маллинсона» (PDF) . Йога-видья . Проверено 13 февраля 2007 .
- ^ Джеймс Маллинсон (2007). Шива Самхита: Критическое издание . Йога-видья. С. 13–14. ISBN 978-0-9716466-5-0.
- ^ Микель Берли (2000). Хатха-йога: контекст, теория и практика . Motilal Banarsidass. п. 59 . ISBN 978-81-208-1706-7.
- ^ Rai Бахадур Сриз Чандр Васа (1915). Шива Самхита . п. 8.
- ^ Джеймс Маллинсон (2007). Шива Самхита: Критическое издание . Йога-видья. С. 40–41. ISBN 978-0-9716466-5-0.
- ^ Микель Берли (2000). Хатха-йога: контекст, теория и практика . Motilal Banarsidass. стр. 9 -10, 59, 73-74, 145-152. ISBN 978-81-208-1706-7.
- ^ "Шива Самхита" . Центр йоги Сатьянанда, Катманду . Проверено 13 февраля 2007 .
- ^ Джеймс Маллинсон (2007). Шива Самхита: Критическое издание . Йога-видья. С. 64–71. ISBN 978-0-9716466-5-0.
Внешние ссылки [ править ]
- Критическое издание с переводом на английский язык (2007) по Джеймс Mallinson
- Английский перевод , основанный на издании 1914 года, переведенном Рай Бахадур / Шриса Чандра Васу, и другом неопознанном издании (для загрузки требуется регистрация)
- Английский перевод (1887) по Сризу Чандр Васы
- Шива Самхита Санскритский текст с английским переводом - Шриса Чандра Васу