Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Послание к Лаодикийской является потерянным (хотя видел в Фульдский кодекс ) письмо апостола Павла , первоначальное существование которого вытекает из инструкции к собранию в Колоссах , чтобы отправить их письмо верующей общины в Лаодикии , а также получить копия письма «из Лаодикии» ( греч . ἐκ Λαοδικείας , эк Лаодикеас ). [1]

И когда вам прочтут это письмо, проследите, чтобы его также прочитали в церкви в Лаодикии, и чтобы вы сами прочитали письмо, которое будет пересылаться оттуда.

-  Колоссянам 4:16 OEB

Известно, что существовало несколько древних текстов, претендующих на роль пропавшего «Послания к Лаодикийцам», большинство из которых сейчас утеряно. Они обычно рассматривались как в то время [ когда? ] и современной наукой, чтобы быть попытками предоставить поддельную копию утерянного документа . [2] Исключением является латинское Epistola ad Laodicenses («Послание к Лаодикийцам») [3], которое на самом деле представляет собой краткий сборник стихов из других посланий Павла, в основном к Филиппийцам , и мнения ученых относительно того, действительно ли оно это потерянный маркионитподделка или, как вариант, ортодоксальная замена маркионитского текста. В любом случае это обычно считается «неуклюжей подделкой» и попыткой восполнить «пробел», предложенный Колоссянам 4:16. [4]

Некоторые древние источники, такие как Ипполит , и некоторые современные ученые считают, что послание «из Лаодикии» никогда не было утерянным посланием, а просто повторным использованием Павлом одного из других своих писем (наиболее распространенным кандидатом является современное Послание к Ефесянам ) , так же, как он просит скопировать и переправить Послание к Колоссянам в Лаодикию.

Упоминание в Колоссянам 4:16 [ править ]

Павел, самый ранний известный христианский автор, написал несколько писем (или посланий) на греческом языке в различные церкви. Павел, очевидно, продиктовал все свои послания через секретаря (или amanuensis ), но последние несколько абзацев каждого письма написал своей рукой. [5] [6] Многие выжили и включены в Новый Завет , но другие, как известно, были потеряны. В Послании к Колоссянам говорится: «После того, как это письмо было прочитано вам, проследите, чтобы его также прочитали в церкви Лаодикийцев, и чтобы вы, в свою очередь, прочитали письмо из Лаодикии». [7] Последние слова можно интерпретировать как «письмо, написанное Лаодикийцам», но также и «письмо, написанное из Лаодикии».Новая американская стандартная Библия(NASB) переводит этот стих последним способом, и переводы на другие языки, такие как голландский Statenvertaling, переводят его аналогично: «Когда это письмо будет прочитано среди вас, прочтите его также в церкви Лаодикийцев; и вы, для вашего часть прочитала мое письмо (которое идет) из Лаодикии ". [8] [9] Те, кто читают здесь «письмо, написанное к Лаодикийцам», предполагают, что в то время, когда было написано Послание к Колоссянам, Павел также написал послание к общине верующих в Лаодикии. [ необходима цитата ]

Отождествление с Посланием к Ефесянам [ править ]

Некоторые ученые предположили, что это относится к каноническому Посланию к Ефесянам , утверждая, что это было циркулярное письмо ( энциклику ), которое следовало читать во многих церквях Лаодикийского региона. [10] Другие оспаривают эту точку зрения. [11]

Послание Маркионита к Лаодикийцам [ править ]

Согласно мураторианскому фрагменту , канон Маркиона содержал послание под названием «Послание к Лаодикийцам», которое обычно считается подделкой, написанной в соответствии с его собственной точкой зрения. Однако это совсем не ясно, поскольку ни один текст не сохранился. [12] Неизвестно, что могло содержаться в этом письме. Некоторые ученые предполагают, что это могло быть послание Вульгаты, описанное ниже [13], в то время как другие полагают, что это, должно быть, было более явно маркионистским в своем мировоззрении. [2] Другие считают, что это Послание к Ефесянам. [14]

Послание Латинской Вульгаты к Лаодикийцам [ править ]

На протяжении веков некоторые западные латинские Библии содержали небольшое послание Павла лаодикийцам. [15] Самая старая из известных библейских копий этого послания находится в манускрипте Фульды, написанном для Виктора Капуанского в 546 году. Оно упоминается различными авторами, начиная с четвертого века, в частности Папой Григорием Великим , чьему влиянию в конечном итоге может быть обязан частое появление этого в Библии, написанной в Англии; поскольку это чаще встречается в английских Библиях, чем в других. Джон Уиклиф включил письмо Павла к Лаодикийцам в свой перевод Библии с латыни на английский. Однако это послание не лишено противоречий, потому что нет никаких доказательств наличия греческого текста. [16]

Послание состоит из двадцати стихов и описывается профессорами Рудольфом Кнопфом (1874-1920) и Густавом Крюгером (1862-1940) как «не что иное, как бесполезное соединение воедино [канонических] отрывков и фраз Павла, в основном из Послания к к Филиппийцам ". [17] Текст был почти единодушно признан псевдоэпиграфическим, когда был определен христианский библейский канон , и вообще не фигурирует ни в каких греческих копиях Библии, а также не известен ни в сирийском, ни в других версиях. [18] Иероним , написавший латинский перевод Вульгаты, писал в 4 веке: «Это отвергается всеми». [19]Мистер Джеймс считал, что «Нелегко представить себе более слабо построенный центо фраз Павла». [20] Тем не менее, он, очевидно, получил определенную степень уважения, появившись более чем в 100 сохранившихся ранних латинских копиях Библии. Согласно Biblia Sacra iuxta vulgatam versionem , есть латинские рукописи Вульгаты, содержащие это послание, датируемые между 6 и 12 веками , включая латинские рукописи F ( Codex Fuldensis ), M, Q, B, D ( Ardmachanus ), C и Lambda. [21]

Апокрифическое послание обычно считается очевидной попыткой снабдить этот предполагаемый утерянный священный документ. Некоторые ученые предполагают, что оно было создано, чтобы уравновесить популярность послания маркионита. [2]

Стандартный труд Вильгельма Шнеемельхера « Апокрифы Нового Завета» (том 2, глава 14 « Апостольские псевдоэпиграфы» ) включает в себя раздел о латинском послании к лаодикийцам и перевод латинского текста. [22]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Уотсон Э. Миллс; Роджер Обри Буллард (1990). Библейский словарь Мерсера . Издательство Мерсерского университета. п. 500. ISBN 978-0-86554-373-7.
  2. ^ a b c Барт Д. Эрман (15 сентября 2005 г.). Утраченные христианства: битвы за Священное Писание и веру, о которой мы никогда не знали . ISBN 978-0-19-518249-1.
  3. Майкл Д. Марлоу,веб-сайт исследования Библии , Послание к Лаодикийцам , опубликовано в октябре 2010 г., по состоянию на 8 февраля 2018 г.
  4. ^ Чудо и миссия Page 151 Джеймс А. Келхоффер - 2000 "Шнемельхер пишет об этом письме:" Это довольно неуклюжая подделка, цель которой состоит в том, чтобы поместить в корпус Павла послание лаодикийцев, упомянутое в Кол. 4:16 «(НТАпо, 2.44)».
  5. ^ Харрис, стр. 316-320. Харрис цитирует Галатам 6:11 , Римлянам 16:22 , Колоссянам 4:18 , 2 Фессалоникийцам 3:17 , Филимону 19.
  6. Джозеф Барбер Лайтфут в своем Комментарии к Посланию к Галатам пишет: «В этот момент [Гал. 6:11] апостол берет перо из своего amanuensis, и заключительный абзац написан его собственной рукой. на его имя начали подделывать буквы ( [2 Фес. 2: 2] ; 2 Фес. 3:17 ), похоже, он обычно заканчивал несколькими словами, написанными его собственным почерком, в качестве меры предосторожности против таких подделок. ... В данном случае он пишет целый абзац, резюмируя основные уроки послания краткими, энергичными, бессвязными предложениями. Он также пишет его большими жирными буквами ( греч . Pelikois grammasin), что его почерк может отражать энергию и решимость его души ».
  7. ^ Колоссянам 4:16 ,перевод NIV
  8. ^ "Перевод НАН Беларуси" . Blueletterbible.org . Проверено 16 апреля 2018 .
  9. ^ Statenvertaling , (Jongbloed <=> 1637 edd.)
  10. ^ См., Например: Theodore Beza , Novum Testamentum, cum versione Latina veteri, et nova Theodori Bez ; Джеймс Ашер , Annales Veteris et Novi Testamenti ; и современные ученые Джон Лайтфут , Фентон, Джон Энтони Хорт , Дуглас Кэмпбелл и другие.
  11. ^ См., Например: Н. А. Даль, Theologische Zeitschrift 7 (1951); и WG Kummel и др., Введение в Новый Завет .
  12. ^ "Мураторианский фрагмент" . Earlychristianwritings.com . Проверено 16 апреля 2018 .
  13. ^ См., Например, Адольф фон Гарнак
  14. ^ Адриан Козад. «Седьмая книга Апостоликона: Послание апостола Павла к Лаодикийцам» (PDF) . Библиотека исследований марционита . Мелисса Катлер . Проверено 6 июля 2018 .
  15. ^ См. Латинский текст здесь [1] , с переводом на современный английский язык Майклом Марлоу и переводом Библии Уиклифа на среднеанглийский язык.
  16. ^ MR Джеймс, Послание к Лаодикийской архивации 2006-01-04 в Wayback Machine , перевод и комментарии
  17. ^ Цитируется в .Wilhelm Shneermelcher, ред., Эдгар Хеннеке, Новозаветные апокрифы (1965, Филадельфия, Westminster Press) об. 2 ,, т. 2, стр. 129. Текст с выделением каждого стиха находится в Вильгельме Шнеермельхере, изд. Эдгара Хеннеке, New Testament Apocrypha (1965, Philadelphia, Westminster Press) vol. 2, страницы 131-132.
  18. Послание Павла к Лаодикийцам из книги «Неохотный вестник»
  19. Джером, Жизни выдающихся людей , глава 5.
  20. Монтегю Родс Джеймс, Апокрифический Новый Завет (1924, Оксфорд, Clarendon Press), стр. 479.
  21. ^ Biblia Sacra Iuxta Vulgatam Versionem , Deutsche Bibelgesellschaft, vierte, verbesserte Auflage, 1994, стр. 1976 г.
  22. ^ Вильгельм Шнемельхер; Роберт Маклахлан Уилсон; Р. МакЛ. Уилсон (01.06.2003). Апокрифы Нового Завета, том второй: сочинения, относящиеся к апостолам; Апокалипсис и родственные темы . Вестминстерская пресса Джона Нокса. п. 42. ISBN 978-0-664-22722-7.

Внешние ссылки [ править ]

  • Работы, связанные с Библией (Wycliffe) / Laodicensis в Wikisource